Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hmotnost netto částic zachycených na odběrném filtru se zváží na váze.
Zum Wägen der in Probenahmefiltern abgeschiedenen Netto-PM wird eine Waage verwendet.
Poldové jsou tu jako řezníci, pořád mají palce na váze.
Die Bullen sind wie Metzger. Haben immer ihren Daumen auf der Waage.
Nákupní cenou pro veškeré maso k vykostění se rozumí volná cena na váze u vstupu do bourárny intervenčního centra.
Der Preis für das gesamte zum Entbeinen angekaufte Fleisch versteht sich frei Waage am Eingang des Zerlegungsbetriebs im Interventionszentrum.
Chci říct, střeva se na té váze těžko ocitla náhodou.
Ich meine, die Gedärme auf der Waage zu lassen, geschah nicht aus Versehen.
, které bylo uloveno v oblastech uvedených v článku 1, bylo před uvedením do prodeje zváženo na váze v prodejní hale.
, die in einem der Gebiete nach Artikel 1 eingebracht wurden, vor dem Verkauf auf einer Waage der Auktionshalle gewogen werden.
Řekni to váze, protože jedna z vás lže.
Sag das der Waage im Bad, denn eine von euch beiden lügt.
Převzetí intervenční agenturou se uskuteční na váze u vstupu do bourárny intervenční agentury.
Die endgültige Übernahme durch die Interventionsstelle erfolgt an der Waage am Eingang des Zerlegungsbetriebs des Interventionszentrums.
Střeva na váze, hadí oběť a čtyři jezdce.
Die Gedärme auf der Waage, das Schlangenopfer und die vier Reiter.
V dospělosti mají obvykle kvalitnější stravu, více cvičí, nepřibírají tolik na váze, nemají tak často kocovinu a tak dále.
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren, mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltener einen Kater zu haben und so weiter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Díru ve skále a dva kameny na váze?
Ein Loch in einer Klippe mit ein paar Steinen auf einer Waage?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
úbytek na váze
Gewichtsverlust
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celkové a jinde nezařazené Velmi časté Asthenie poruchy a lokální reakce po podání Časté Horečka , bolesti , úbytek na váze
Erkrankungen der Häufigkeit Menorrhagie Geschlechtsorgane und der unbekannt Brustdrüse Allgemeine Störungen und Sehr häufig Asthenie Beschwerden am Verabreichungsort Häufig Fieber , Schmerzen , Gewichtsverlust
Žádná dušnost, žádný úbytek na váze.
Keine Atembeschwerden, kein Gewichtsverlust.
Časné příznaky ( symptomatická hyperlaktacidémie ) zahrnují benigní zažívací potíže ( nauzea , zvracení , bolesti břicha ) , nespecifický neklid , ztrátu chuti k jídlu , úbytek na váze , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) , nebo neurologické příznaky ( včetně svalové slabosti ) .
Frühsymptome ( symptomatische Hyperlaktatämie ) umfassen gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitverlust , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelles und/ oder tiefes Atmen ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorische Schwäche ) .
Jestliže jste měl/ a tuberkulózu ( TBC ) nebo máte příznaky tuberkulózy ( přetrvávající kašel , úbytek na váze , apatie , zvýšená teplota ) , informujte svého lékaře .
Wenn Sie in der Vergangenheit Tuberkulose ( Tbc ) hatten oder Symptome einer Tuberkulose haben ( anhaltender Husten , Gewichtsverlust , Antriebslosigkeit , leichtes Fieber ) , informieren Sie Ihren Arzt .
Opakované perorální dávky 4 a 6 mg/ kg/ den u opic po dobu až 20 týdnů způsobily mortalitu a významné toxické účinky ( podstatný úbytek na váze , snížení počtů červených krvinek , bílých krvinek a trombocytů , krvácení řady orgánů , zánět gastrointestinálního traktu a atrofii kostní dřeně a lymfatické tkáně ) .
Die wiederholte orale Gabe von 4 und 6 mg/ kg/ Tag an Affen bis zu 20 Wochen verursachte Mortalität und signifikante Toxizität ( ausgeprägter Gewichtsverlust , Abnahme der Zahl an Erythrozyten , Leukozyten und Thrombozyten , multiple Organblutungen , Entzündungen des Gastrointestinaltrakts , Lymphoid - und Knochenatrophie ) .
Pokud se u vás objeví příznaky tuberkulózy ( přetrvávající kašel , úbytek na váze , apatie , mírná horečka ) , nebo se během léčby i po léčbě objeví jiná infekce , sdělte to ihned svému lékaři .
Sollten Symptome einer Tuberkulose ( anhaltender Husten , Gewichtsverlust , Teilnahmslosigkeit , leichtes Fieber ) oder einer anderen Infektion während oder nach der Behandlung auftreten , benachrichtigen Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit váze
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Du bist schmal geworden.
- Es wird mit der Zeit leichter.
Světový šampión v těžké váze
Begrüßen Sie den Weltmeister im Schwergewicht,
Neubrala jsi moc na váze.
Du bist nicht abgemagert.
Duquesne začíná nabírat na váze.
Duquesne beginnt mehr Gewicht zu bekommen.
Trochu jsi nabral na váze.
Ist das ein junger, bärtiger Han Solo?
Vážně, ztratil jsi na váze?
Aber mal ehrlich, hast du Gewicht verloren?
- Und du hast zugenommen.
Aber nicht im Schwergewicht.
Rychlost závisí na váze, lidi.
Bei Schnelligkeit geht es um Leichtigkeit, Leute.
Warum diskutieren wir das?
Merlin rozhodně neztrácí na váze.
Merlin wird gewiss nicht immer leichter werden.
Pitomá historka o posmrtné váze?
Eine Geschichte über eine scheiß Wiegestation nach dem Jenseits.
o váze nepřesahující 960 g,
einem Gewicht von nicht mehr als 960 g,
Lhala pořádně o své váze.
Hat bei ihrem Gewicht gelogen.
Bývalý zápasník v těžké váze.
Ein ehemaliger Titelanwärter im Schwergewicht.
Je to další šampion v těžké váze.
Er ist der nächste Schwergewichtschampion,
Cokoli uděláš, nemluv o jeho váze.
Wenn du seine Hilfe willst, nicht sein Gewicht erwähnen.
Clubber Lang, mistr světa v těžké váze!
Clubber Lang, der Schwergewicht-Weltmeister!
Stal se novým šampionem v těžké váze!
Er ist der neue Weltmeister im Schwergewicht!
"Tati, ty jsi opravdu ubral na váze."
" Daddy, du hast in letzter Zeit aber ganz schön abgenommen."
Řekni nám o jeho váze na tobě.
Erzähl uns von seiner Last auf dir.
Dvě stě třicetkrát vyhrál ve střední váze.
- Er gewann jeden seiner 23 Kämpfe.
Je připravená pro šampionát v těžký váze.
Sie bereitet sich auf die Meisterschaft im Schwergewicht vor.
Potřebuju zavěsit něco ve váze ženy.
Es muss das Gewicht einer Frau aushalten können.
Poslyšte, prosím. Nejste šampiónem v některé váze?
Gewannen Sie nicht mal eine Mister-Wahl?
To záleží na váze trestného činu.
Das ist von dem Verbrechen abhängig.
- A ten měla vzhledem k té váze.
- Was doch sein könnte bei ihrem Gewicht.
Žádná dušnost, žádný úbytek na váze.
Keine Atembeschwerden, kein Gewichtsverlust.
Zboží o váze nižší než 25 g
Erzeugnisse mit einem Gewicht unter 25 g
Vidíš a já ho našel ve váze.
Ich fand ihn in einem Blumentopf.
16 nejlepších ve střední váze na světě.
Die Top 16 Mittelgewichtler der Welt.
Takzvaný nepřekonatelný světový mistr v těžké váze.
Der sogenannte unbestrittene Weltmeister im Schwergewicht.
Trénuju příštího mistra světa ve střední váze.
Ich trainiere den nächsten Mittelgewicht Weltchampion.
Metoda založená na rizikové váze centrální vlády
Auf dem Risikogewicht des Sitzstaates basierende Methode
Guy Langois, francouzský šampión ve střední váze.
Guy Langois, Boxmeister im französischen Mittelgewicht.
Tentýž oblázek leží na laboratorní váze.
Dies ist derselbe Kiesel auf einer Laborwaage.
PRÍŠTÍ mistr SVETA V TEŽKČ VÁZE
DER NÄCHSTE WELTMEISTER IM SCHWERGEWICHT
Legenda nikdy neumírá, jenom ztratila na váze.
Alte Legenden sterben nie, sie verlieren nur an Gewicht.
… titul světového šampióna v těžké váze.
…m Kampf um die Weltmeisterschaft
Vypadáš jako šampión v těžký váze pasáků.
Du siehst eher aus wie der Weltmeister von Zuhältern.
Ty jsi světový šampión v těžké váze.
Du bist der Weltmeister im Schwergewicht.
Vždyť je to mistr v těžký váze.
Er ist Champion im Schwergewicht.
Podotknul, že jeho manželka přibyla na váze.
Er sagte, seine Frau habe mit der Schwangerschaft zugenommen.
Těhotné ženy přibývají na váze, ale nehubnou.
Schwangere nehmen zu. Die nehmen nicht ab.
Tak proto je šampionem v těžké váze.
Darum ist er Champion im Schwergewicht.
zvýšení alkalické fosfatázy, hyperglykémie, mikroskopická hematurie, hyponatrémie, úbytek na váze
erhöhte Werte der alkalischen Phosphatase, Hyperglykämie, mikroskopische Hämaturie, Hyponatriämie, Gewichtsabnahme
Skot (dospělá zvířata o váze přibližně 600 kg)
Rinder (ausgewachsene Tiere mit einem Gewicht von etwa 600 kg)
Asi u 60 % pacientů dojde k přechodnému úbytku na váze .
Bei etwa 60 % der Patienten kommt es zu vorübergehendem Gewichtsverlust .
na světové ekonomické scéně odpovídala jeho ekonomické váze.
im Weltwirtschaftssystem seinem wirtschaftlichen Gewicht entspricht
(iv) přizpůsobení dávky aktuální váze a stáří pacienta.
iv) die Anpassung der Dosis an das jeweilige Gewicht und Alter des Patienten.
Všechna opatření mají přesný cíl: dodat na váze lidské důstojnosti.
Alle Maßnahmen haben ein genau bestimmtes Ziel: die Wertschätzung der Würde des Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem Jack Dempsey, světový šampion v těžké váze.
Ich bin Jack Dempsey, Schwergewichtsweltmeister.
Říkal jsem ti, abys nemluvil o jeho váze.
Du solltest sein Gewicht nicht erwähnen.
- Vážící úctyhodných 242 liber, současný šampión v těžké váze,
Mit einem Gewicht von beeindruckenden 110 Kilo, der amtierende Weltmeister im Schwergewicht,
Možná trochu ztratíme na váze pánové, ale neztratíme sebe.
Wir mögen zwar an Gewicht verlieren, aber nicht unsere Identität.
Jejich zápasy byly ozdobou bojů o titul ve střední váze.
Es ist ein heißer Kampf um die Meisterschaft.
Stal se novým mistrem světa v těžké váze.
Er ist der neue Weltmeister im Schwergewicht!
Zápas ve střední váze má naprosto nečekaný průběh.
Das ist eine überraschende Entwicklung.
Je to světový šampión v těžké váze Apollo Creed?
Ist es der Weltmeister im Schwergewicht, Apollo Creed?
Táta byl v Seabees šampion ve střední váze.
Daddy war Meister im Mittelgewicht.
Erik ztratil tehdy na váze stejně jako já.
(Türquietschen) Er verlor genauso viel an Gewicht wie ich.
Několik svědků potvrdilo, že jste přinesla banány ve své váze?
Zeugen haben Sie dabei gesehen, wie Sie Ihr Gewicht -in Bananen geopfert haben.
Máma, bože, máma vypadá úplně stejně. Nepřibrala na váze?
Mom, Gott, sie sieht immer noch so aus, aber sie hat zugenommen, oder?"
Jste chudokrevná a moc jste nepřibrala na váze.
Sie sind anämisch und Sie haben nicht genug zugenommen.
Jsou jako nespokojení zaměstnanci, kteří otočí kvůli rozbité váze.
Sie sind wie verärgerte Diener, die für das Zerbrechen von Geschirr hinausgeworfen werden.
Souboj o titul světového šampióna v těžké váze!
Um die Weltmeisterschaft im Schwergewicht!
Všimnul jsem si, že začínám přibírat na váze.
Ich begann, deutlich zuzunehmen.
Ne, pokud je nekouřil s hlavou ve váze.
Nur wenn er sie in einer Glasglocke geraucht hat.
Leo McCracken, nový světový šampión v těžké váze.
Leo McCracken, der neue Meister im Schwergewicht.
Bohužel to bylo na její váze, co má v koupelně.
Unglücklicherweise war das auf ihrer Badezimmerwaage.
Žádné známky mucení, ztráty na váze nebo drog.
Keine Folter, Drogen oder Gewichtsverlust.
Ano, je to tak, dvojnásobný mistře světa v těžké váze.
Ja, du zweimaliger Weltmeister im Schwergewicht George Foreman.
Tvrdí, že to je mistr světa v těžké váze!
Die sagen, er wär jetzt der Weltmeister im Schwergewicht.
Dvoukolé vozidlo poháněné nohama o váze přibližně 10 kg.
Mit dem Fuß angetriebenes, zweirädriges Fahrzeug mit einem Gewicht von etwa 10 kg.
Je známé, že ženy lžou o váze a věku.
Bekannte Tatsache, alle Frauen lügen über Gewicht und Alter.
JlHOAMERlCKÁ NADEJE V TEŽKČ VÁZE V L.A. NA TRČNINKU
Schwergewichtler aus Südamerika trainiert in Los Angeles
A mistr sveta v težk é váze Gus Dundee!
Und den Weltmeister im Schwergewicht, Gus Dundee!
Tam kde jsem byl, se na váze nepřibírá.
Da, wo ich war, behält man kein überschüssiges Gewicht.
Tady máme příštího mistra světa v těžké váze.
Hier ist der nächste Meister im Schwergewicht.
A dnes dal pořádnou nakládačku světové jedničce ve střední váze.
Er hat heute den angehenden Mittelgewicht-Weltmeister verprügelt.
No, chtěl bych se stát světovým šampiónem ve velterové váze,
Ich will Weltmeister im Weltergewicht werden.
Byl nejlepší v těžké váze, a boxoval podle nových pravidel.
Er war der beste Schwergewichtler, der je nach modernen Regeln gekämpft hat.
Tu je George Iceman Chambers, ex mistr v těžké váze.
Hier ist George Iceman Chambers, ehemaliger Schwergewichtsweltmeister.
Má se za boha, protože je mistr v těžké váze.
Er hält sich für den Größten, weil er Schwergewichtsweltmeister ist.
Komplexi bude mít je tehdy, pokud bude nabírat na váze.
Sie wird nur Probleme haben, wenn sie weiter an Gewicht zunimmt.
Manny Flacco bojuje o titul ve střední váze.
Manny Flacco kämpft um die Mittelgewichtskrone.
Princeton nebyl zrovna šampionát v těžké váze, Angelo.
Princeton war nicht wirklich die Schwergewichts-Meisterschaft, Angela.
Odkdy tě znám, děláš trapné poznámky o jeho váze.
Seit ich dich kenne hast du immer sarkastische Bemerkungen über sein Gewicht gemacht!
Ale nebojovali ve stejné váze, a tak ignoroval tento tón.
Doch da er an Untergewicht litt, übersah er die Beleidigung.
Tenhle gentleman tady, Klopfer, je náš boxer v těžké váze.
Der Gentleman hier, der Klopfer, ist unser BoXer im schwergewicht.
Expozice v selhání, které podléhají rizikové váze ve výši 100 %
Ausgefallene Risikopositionen mit einem Risikogewicht von 100 %
Řekli mi, že jsou šizeni na váze hovězího, Vláme.
Ja, dass sie beim Fleisch-Abwiegen betrogen werden, Holländer.
Jedni z nejlepších bojovníků v těžké váze se dnes utkají.
Zwei der besten Schwergewichtskünstler des Sports treffen aufeinander.
Záznamy říkají, že jsi ztratil přes rok na váze.
In Deiner Krankenakte steht, dass Du etwas an Gewicht verloren hast über die letzten Jahre.
Dámy a pánové, světový šampión v těžké váze přijel!
Ladies Gentleman, Der Weltmeister ist angekommen.
Dneska dvojnásobný mistr světa v těžké váze Rocky Balboa.
Heute geht es um den ehemaligen Schwergewichts-Weltmeister: Rocky Balboa.
Jo, ale jenom jsem myslel, že jsi přibrala na váze.
Doch, habe ich. Ich dachte du hast zugelegt.
Oh, well, naberu dost na váze přes Vánoce.
Ich hab über Weihnachten ganz schön zugelegt, das geht nicht so weiter.
A ty si říkal, že byla upřímná o své váze.
Und Sie sagten, bei ihrem Gewicht wäre sie ehrlich gewesen.