Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jejich současní stoupenci více lpí na osobní víře a jedinečné duchovní zkušenosti.
Gläubige unserer Tage beharren vermehrt auf persönlichem Glauben und individueller spiritueller Erfahrung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíte udělat velký skok ve své víře a důvěře.
Man macht diesen großen Sprung im Glauben und Vertrauen.
Itálie uvádí, že tudíž vždy jednala v dobré víře.
Italien vertritt die Ansicht, stets nach Treu und Glauben gehandelt zu haben.
Bajorani přežili 50 let cardassijské okupace jen díky svojí víře.
Die Bajoraner überlebten die Besetzung der Cardassianer wegen Ihres Glaubens.
Za současného stavu vše závisí jen na dobré víře a dobré vůli cestovních kanceláří a poskytovatelů zájezdů.
Genaugenommen läuft das Ganze auf den guten Glauben und den guten Willen von Reiseveranstaltern und Reisebüros hinaus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sharon, tvoje touha po víře byla tvou pravdou.
Sharon, die Suche nach dem Glauben war Ihre Wahrheit.
HYDRA byla založena na víře, že lidstvu by neměla být svěřena vlastní svoboda.
Hydra entstand in dem Glauben, dass man der Menschheit ihre Freiheit nicht anvertrauen kann.
Umicore se tudíž domnívala, že na sporné transakce neuplatnila DPH v dobré víře.
Umicore habe also in gutem Glauben keine Mehrwertsteuer auf die fraglichen Umsätze erhoben.
Tvé generaci se nedá věřit, že intrikuje v dobré víře.
Deiner Generation kann man bei Intrigen auf guten Glauben nicht vertrauen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle Platona je vědomost „ospravedlnitelnou pravdivou vírou“.
Plato zufolge ist Wissen “begründbarer wahrer Glaube”.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli existuje Bůh není tak důležité jako jestli existuje víra v Boha.
Gottes Existenz ist nicht so wichtig wie der Glaube an seine Existenz.
Romantici by mohli říct, že buddhismus je jiný než ostatní náboženství – ba že je více filozofií než vírou.
Romantiker mögen einwenden, dass sich der Buddhismus von anderen Religionen unterscheide – eigentlich mehr eine Philosophie als Glaube sei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechť je Bůh vaším mečem a víra vaším štítem.
Gott ist unser Schwert, der Glaube unser Schild.
- Kai by řekla, že ti chybí víra.
- Die Kai würde sagen, der Glaube fehlt.
Tato víra v možnosti technického pokroku připadá některým klimatickým aktivistům naivní, nebo dokonce falešná.
Dieser Glaube an das Potenzial des technischen Fortschritts erscheint einigen Klimaaktivisten naiv oder sogar illusorisch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože můj, víra není nic pro bábovky!
Mein Gott, Glaube ist nichts für Memmen!
Optimismus je víra, že se věci zlepší.
Optimismus ist der Glaube, dass sich die Dinge verbessern werden.
Naděje je víra v to, že člověk dokáže zpevnit svou formu.
Hoffnung ist der Glaube daran, dass man eine Form ausfüllen kann,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víra není jen závazek, je to i schopnost potřebným způsobem rychle zasáhnout v případě krize a přírodní katastrofy.
Religionen haben nicht nur die Verpflichtung, sondern verfügen auch über die nötige Fähigkeit, rasch in Krisen- und Katastrophensituationen einzugreifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mluvíme o managmentu, o penězích nebo o víře?
Reden wir hier über Management, Geld oder Religion?
Ale náboženství je ve svém jádru vírou v lidskost, lásku a soucit.
Aber Religion im wahren Sinne ist die Religion der Menschlichkeit, der Liebe und des Mitgefühls.
Marty přestal pít, na čas se uchýlil k víře.
Marty trank nicht mehr. Er entdeckte die Religion für sich.
Fundamentalistická religiozita je osobní a generační, je vzpourou proti víře rodičů.
Fundamentalistische Religiosität ist individuell und generationsbedingt, eine Rebellion gegen die Religion der eigenen Eltern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedostatek důvěry ve druhé zvyšuje touhu po víře.
Mangel an Vertrauen in andere Menschen erhöht den Bedarf an Religion.
a) z nejméně dvou důvodů v následujícím výčtu: náboženské vyznání nebo víra, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientace, nebo
a) auf eine Kombination von Gründen der Religion oder der Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung, oder
Naše víra je to jediné, co spojuje můj národ.
Unsere Religion ist das Einzige, was mein Volk zusammenhält.
A z těch, kdo nyní umírají kvůli své víře, je 75 % křesťanů.
75 % der Menschen, die wegen ihrer Religion getötet wurden, sind Christen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amadeo, jaká je naše víra?
Amadeu, was ist unsere Religion?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mannyho víra ve mě je přímo neuvěřitelná, pane Hunseckere.
Manny hat so viel Vertrauen in mich, Mr. Hunsecker.
Je hezké konečně vidět někoho s vírou v lidskost.
Es ist schön, zu sehen, dass hier endlich mal jemand der Menschheit ein wenig Vertrauen schenkt.
Pak zemřeš a všechna slova o víře jsou k ničemu.
Also wirst du sterben, und deine Worte von Vertrauen waren umsonst.
Jakmile se tato víra poruší, začnou se dít zlé věci.
Wenn dieses Vertrauen in die Brüche geht, geschehen schlimme Dinge.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S vírou a trochou trpělivosti ji dostanu zpátky.
Mit Vertrauen und ein wenig Geduld bekomme ich sie zurück.
Pokud podceníš Gerardovu přirozenost, tak na tvé víře v lidi nemusí záležet.
Dein Vertrauen in die Menschheit ist ohne Bedeutung, wenn du Gerards Natur unterschätzt.
K čemu by nám byla víra, kdybychom ji neužívali?
Wie gut ist Vertrauen, wenn wir es nicht nutzen?
Dnes jste mne sem přivedla, protože jste chtěla otřást mou vírou ve Franka.
Sie sind hergekommen, weil Sie mein Vertrauen zu Frank erschüttern wollten.
Doufám, že dostojíme víře, kterou k nám chováš.
Ich hoffe, wir werden Ihrem Vertrauen gerecht.
Tvá mylná víra v Metatrona opět přivodí tvůj pád.
Dein fälschliches Vertrauen in Metatron wird dich wieder vernichten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
člen Komise. - (CS) Současné platné směrnice umožňují zvláštní regulaci i ve vztahu k jednotlivým náboženským společnostem a k náboženské víře.
Mitglied der Kommission. - (CS) Die vorhandenen Richtlinien enthalten spezielle Bestimmungen zu Religionsgemeinschaften und religiösen Überzeugungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne všichni byly naprogramováni s tvou spirituální vírou.
Nicht jedem von uns wurden spirituelle Überzeugungen einprogrammiert.
Političtí činovníci mění zprávy špičkových vědců, pokud se fakta dostanou do rozporu s oficiální vírou.
Die Berichte von Spitzenforschern wurden durch politische Funktionäre abgeändert, wenn die Fakten der offiziellen Überzeugung widersprachen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíš pochopit, on dokázal vášnivě mluvit o své víře.
Du musst verstehen, er war sehr leidenschaftlich für seine Überzeugungen.
K různým vírám, společenským konvencím a hodnotám zaujímá nestranný postroj.
Tritt anderen Überzeugungen, sozialen Konventionen und Werten vorurteilsfrei gegenüber.
Jeho ego je silnější než jeho víra, o to je to nebezpečnější.
Sein Ego ist sehr viel stärker als seine Überzeugungen. Viel gefährlicher.
Tři ze čtyř požádaných osob byly připraveny poskytnout osobní údaje o svém etnickém původu, náboženském přesvědčení anebo víře.
Drei von vier Bürgern wären bereit, personenbezogene Daten zu ihrer ethnischen Herkunft, zu ihrer Religion oder ihren Überzeugungen mitzuteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslel jsem, že vám záleží na pravdě, i když vyvolává otázky o naší nejzákladnější víře, …
Ich dachte, Sie interessieren sich für die Wahrheit, auch wenn sie unsere tiefsten Überzeugungen in Frage stellt.
s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založený na náboženství a víře,
unter Hinweis auf die Erklärung der Vereinten Nationen über die Beseitigung aller Formen von Intoleranz und Diskriminierung aufgrund der Religion oder der Überzeugung,
Rozumím, ale vaše víra je.
- Ich verstehe. Aber Ihre Überzeugungen tun es.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Domnívám se, že tato zpráva nás naplňuje vírou v jeho úspěšné splnění.
Meines Erachtens gibt uns der Bericht die nötige Zuversicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidé za ním chodili, když byli v koncích, a odcházeli s novou nadějí a vírou.
Man ist zu ihm gekommen, war am Ende. Gegangen ist man mit Hoffnung wieder und Zuversicht.
Každý tvůj krok naplněný vírou tě udrží naživu, Michelle.
Diese Zuversicht in jedem deiner Schritte wird mich lebendig erhalten,.
A naše víra se obrací k Pánu.
Und der Herr ist unsere Zuversicht!
Mé útočiště a můj hrad, můj Bůh, v něhož věřím, tě vezme pod svá křídla a tvá víra bude jeho.
Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott auf den ich hoffe, er wird Dich mit seinen Fittichen decken und Deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "víra"
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Benutze nicht dieses Wort, "Faith".
Das ist reine Blasphemie.
So, das dürfte so manchen Sünder bekehren.
- Weil ich keine Beweise habe.
- Irisch. Um Gottes willen!
- Víra umírá poslední, ne?
Es ist immer besser, zu hoffen, oder?
Dobrá víra je zpochybněná.
Meine Redlichkeit wird infrage gestellt.
Und das spricht sich erst jetzt herum.
- Mr Quark, ist das nötig?
Může skutečná víra něco způsobit?
Wenn man echt dran glaubt, dann passieren Sachen.
Víra v nadpřirozeno nic nevysvětlí.
Etwas als Uberslnnilch zu bezeichnen, ware zu einfach.
Rozumím, ale vaše víra je.
- Ich verstehe. Aber Ihre Überzeugungen tun es.
Víra, že účel světí prostředky.
Der Zweck heiligt die Mittel.
Vědění, po kterém dychtil, vulkanská víra zakazovala.
Er hungerte nach Wissen, das auf Vulkan verboten war.
Já vám řeknu, kam sahá moje víra.
Damit Sie wissen, wie ich Ihnen vertraue:
Deine Ergebenheit ist groß.
Moje víra to není takže dost utíkání.
Wir werden nicht mehr weglaufen.
Byla tam víra, ale ne křesťanství.
Keine Spur von Christentum in Spartacus.
To, co nazýváte svobodu, je falešná víra.
Was nennst du Freiheit ist ein falscher Gott.
To je tak trochu víra v pravidla.
Es ist fast etwas Religiöses an diesen Spielregeln.
- Ale jejich víra je šílená, Briane.
Aber ihre Überzeugungen sind verrückt, Brian.
Co nám víra v duchovno dala?
Und was hat uns das gebracht?
Wellington je poražen! Kde je vaše víra?
Warum steht ihr wie verängstigte Kinder da?
Plutarchova víra ve vás byla oprávněná.
Plutarch hat zu Recht an dich geglaubt.
Naše víra v znovuzrození se rozšíří.
Der Geist von Hades soll über ganz Asien erstrahlen.
Naděje a víra vedou ke splnění slibů.
Herzenswünsche können durchaus wahr werden.
To jen dokazuje, že je víra univerzální.
Ja, das zeigt doch nur, das die Lehre Christi universell ist.
- A pokud nám víra nepomůže porazit zlo?
Und wenn man das Böse nicht besiegt?
Ať tvůj život a víra jsou věčné.
- Mögest du lange leben. Dieses Waisenmädchen hat niemanden.
Víra není o lásce a laskavosti.
Es geht nicht um Liebe oder Wohltätigkeit.
Nedopusť, aby naše víra přišla vniveč.
'Lass uns nicht völlig verlöschen.'
Čas a víra tvou bolest zhojí.
Er hilft dir, er hilft jedem von uns.
K čemu nám bude víra, když nás zmasakrují?
Bedenke, wir kämpfen im Namen Unseres Herrn!
Že tvé city, tvá víra, zastíní tvou soudnost.
Dass deine Gefühle und deine Ansichten dein Urteilsvermögen trüben.
- Ctihodnosti, svědkovy závěry ovlivňují osobní víra a předsudky.
Überzeugungen und Neigungen steuern seine Schlussfolgerungen.
Posiluje nás víra v Boha a jeho moc!
Wir sind stark im Herrn und in der Kraft seiner Macht!
Ale možná, že víra našich předků byla správná.
Vielleicht sind die Sagen unserer Vorfahren Realität.
Druhou tendencí je víra ve statičnost a neměnnost kultury.
Zweitens sollte man sich von der Idee verabschieden, dass Kultur statisch und unabänderlich ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Judaismus! Ta nejlepší pravidla má přece židovská víra.
Judentum - Die schönsten Regeln hat doch immernoch das Judentum
Možná moje víra v tebe byla jen hříchem pýchy.
- nichts als die Sünde des Stolzes.
- Promiňte mi, že moje víra v FBI není absolutní.
Entschuldigen Sie, wenn ich dem Bureau nicht absolut vertraue.
Víra může vyvolat vidiny. Jenže je to pravda.
Sicher wird er zu uns kommen, wenn es so ist.
Víra v duši. To lidský v nás, já nevím.
Ich weiß nicht, der menschliche teil, Bruder.
A bude tak legitimizována protestantská víra, i když nepřímo.
Und ein Weg protestantische Gebete zu legimitieren, wenn auch indirekt.
Byl jsem s iluminací v polovině, když mě opustila víra.
Ich war mit dem Kolorieren halb fertig, da verließ mich der Mut.
Je to moje víra, tak se jí nesměj!
Mach dich nie darüber lustig!
Ano, víra je dnes v našich srdcích. Svítíme jako slunce.
"Die Sonne macht sich in uns breit, die lange so vermisst."
Pojmenovala jsi svoje dcery Faith a Hope - víra a naděje.
Ich war für Jessica und Jennifer.
Extremistická a fundamentalistická víra vyvolává zničující akty násilí proti křesťanům, kteří se stávají skutečnými moderními mučedníky.
Extremistische und fundamentalistische Ansichten ziehen tödliche Gewaltakte gegen Christen nach sich, welche zu wahren modernen Märtyrern werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ačkoli ale stará víra stále mobilizuje levici, je pro ni těžké udržet střed.
Während jedoch das alte Glaubensbekenntnis die Linke noch immer mobilisiert, ist die Mitte schon schwerer zu halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cyklická víra v úpadek vypovídá spíše o psychologii Američanů než o skutečných přesunech zdrojů síly.
Diese Zyklen sagen mehr über die amerikanische Psyche aus als über zugrunde liegende Veränderungen der Machtressourcen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„Žádná víra není tolik posvátná jako ta, kterou svět chová vůči dětem.
„Es gibt keine heiligere Verpflichtung als die der Welt gegenüber ihren Kindern.
Jednou z nejběžnějších součástí je vina přeživšího, víra, že tomu mohla nějak zabránit, co se stalo.
Eine der häufigsten Bestandteile davon ist die Schuld des Überlebenden; die Annahme, dass sie irgendwie hätte verhindern können, was passiert ist.
Každý den co kráčíme po této zemi je naše víra a láska silnější.
Mögen wir jeden Tag, den wir auf dieser Erde verweilen,…n Weisheit und an Liebe zu dir gewinnen.
Není to tak, že pošetilá víra je podkopána, zpochybněná pomocí ironie.
Schließlich ein Wesen, das fast so aussieht wie sie, aber mit den Gliedmaßen des Monsters.
Pokud udělá víra z Bendera poctivého robota, má naši plnou podporu.
Wenn es Bender hilft, sollten wir ihn unterstützen.
Od té doby, co jsem odešla, mě víra v Boha začla opouštět.
Seit unserer Trennung rückt Gott mir immer ferner.
Je to pro ně lepší než víra v toho pohanského Allaha.
Das ist doch besser für sie als dieser heidnische Allah.
Něco, o čem jsi věděl, že mi moje víra nedovolí, abych se účastnil.
Ja, etwas, wovon du wusstest, dass mir meine religiösen Ansichten verbieten würden, daran teilzunehmen.
Právě teď jsou mi víra rituály nebo zvyky Klingonů úplně ukradený!
- Wieder Probleme mit dem Ohr?
Je moje víra k Bohu založena na tom, co je správné a co není?
"Bis zu welchem Ausmaß ist meine Hingabe, Gott zu gehorchen, "
Jeho ego je silnější než jeho víra, o to je to nebezpečnější.
Sein Ego ist sehr viel stärker als seine Überzeugungen. Viel gefährlicher.
Jediný, mezi těmi půjčenými nebo obnošenými, tak čistý jako víra, která mě stále drží na nohou.
Unter allden geborgten und denen aus zweiter Hand. So klarwie die Gläubigkeit, vor der ich immer noch fliehe.
Zatrne mi, když si vzpomenu, že to kdysi byla i má víra.
Es schaudert mich bei dem Gedanken, dass ich einst, vor langer Zeit, die gleichen Überzeugungen teilte.
Před první světovou válkou panovaly na našem kontinentu optimismus, sebedůvěra a víra v budoucnost.
Vor dem Ersten Weltkrieg war unser Kontinent voll Optimismus, Selbstvertrauen und Zukunftsglauben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víra v sobě zahrnuje určitý stupeň zájmu, kterého já nikdy nedosáhnu.
Das würde eine so hohe Stufe an "es ist mir nicht scheißegal" erfordern, die ich nie erreichen könnte.
Ta římská čtyřka označovala gestapo, Bé byla víra a arabská čtyřka znamenala Židy.
Römisch vier stand für die Gestapo, B war die Region und die arabisch geschriebene vier stand für Juden.
Pokusím se. Jen doufám, že má víra nebude mít za následek dva zničené mozky.
Ich versuch's. Ich hoffe nur, Ihr Gehirn erleidet keinen Schaden.
Tapaswi, zavolej svému bohu, ať ti řekne, jaká je má víra?
Eure Heiligkeit, rufen Sie Gott an. Fragen Sie ihn:
Vaše náboženská víra a rodičovský instinkt z vás dělá skvěleho kandidáta na pěstouna jeho morálního vývoje.
Ihre religiöse Ausrichtung und väterlicher Instinkt machen sie zu einem idealen Trainer für seine moralische Entwicklung.
A uvědomíš si, že každá víra a sen, co jsi kdy měl, ti proklouzli mezi prsty.
Und du erkennst, dass dir all deine Hoffnungen und Träume entglitten sind.
A já stavím lidi na první místo. To je moje víra.
Die Menschen kommen an erster Stelle, das ist meine persönliche Meinung.
V komunistické Číně založené Mao Ce Tungem převažuje víra, že pořádek a stabilita mohou být udržovány pouze strachem a násilím.
Im kommunistischen China von Mao Tse Tung herrscht die Auffassung, dass Ordnung und Stabilität nur mittels Angst und Gewalt erhalten werden können.
o Jelikož víra v Boha je systematicky ničena, lidé jsou zdržováni před spácháním zločinu pouze strachem ze samotného systému.
o Da die Gottesfurcht systematisch zerstört wurde, hält hauptsächlich die Furcht vor dem System die Menschen vor der Kriminalität zurück.
To je velmi důležitá informace pro spotřebitele, zejména pro ty, jimž jejich víra brání v konzumaci určitých potravin.
Das ist eine wesentliche Information für die Verbraucher, besonders für solche mit religiös bedingten Empfindlichkeiten.
Víra není jen závazek, je to i schopnost potřebným způsobem rychle zasáhnout v případě krize a přírodní katastrofy.
Religionen haben nicht nur die Verpflichtung, sondern verfügen auch über die nötige Fähigkeit, rasch in Krisen- und Katastrophensituationen einzugreifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Samozřejmně jeho víra a spravedlnost mně doprovázeli každý den v mém životě, a teď zůstanu v domě Boha navždy."
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar.
Stále více je vychvalována volná hospodářská soutěž a vyznávána víra v trh, liberalizaci a privatizaci, jedním z těchto příkladů je trvání na provedení směrnice o službách.
Es bestehen gibt mehr und mehr Beifall für freien Wettbewerb und mehr Treuebekenntnisse hinsichtlich des Marktes, der Liberalisierung und Privatisierung, wofür das Beharren auf der Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie ein Beispiel ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Horlivá víra ve svobodné trhy nemůže zastřít skutečnost, že tyto trhy čas od času znovu a znovu selhávají, ale nejsou ani schopny přinést trvalou sociální spravedlnost.
Das Credo für freie Märkte kann nicht übertünchen, dass diese nicht nur immer wieder versagen, sondern unfähig sind, soziale Gerechtigkeit dauerhaft herzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podobná víra v zázraky trápí také ruskou politiku. Díky ní je pro politické strany namnoze obtížné hrát svou normální roli v demokratické společnosti.
Dieser Wunderglaube kompliziert auch die russische Politik und erschwert es den politischen Parteien ihre angestammte Rolle in einer demokratischen Gesellschaft zu spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Racionalismus byl v 19. století specifickým výrazem optimismu, že člověk prostřednictvím rozumu a vědeckého poznání ovládne přírodu, racionálně uspořádá společnost a mravně se zdokonalí – víra v pokrok .
Stattdessen war im 19. Jahrhundert die Reaktion der Romantik auf den Rationalismus, dass sich Nationalstaaten entlang ethnischer und religiöser Trennungslinien gebildet haben, wodurch die Nation auf dem Ausschluss anderer basierte.
Pravá víra milující matky se sjednotila spolu s jejím dlouho pohřešovaným synem. Kterého opustila, kvůli svini, kterou okradla o 3 miliony.
So benimmt sich eine liebende Mutter, die mit ihrem Sohn wieder vereint ist, den sie bei einem Idioten gelassen hat, den sie beklaut hat.
Potom jsem si ale uvědomil, že ta arogance a víra, že jeden člověk to dokáže změnit, je přesně to, co přivedlo mýho fotra do hrobu.
Und dann wurde mir klar, dass diese Arroganz, dieser Irrglaube, dass ein Mann was ändern könnte, das ist, was meinen Vater zu Grunde richtete.
Psychologové promptně poukazují na skutečnost, že kdykoliv lidé prožívají silné emoce, poznávací procesy - myšlenky, vzpomínky, očekávání, víra a interpretace dané situace - pomáhají daný prožitek utvářet.
Psychologen sind rasch mit dem Hinweis bei der Hand, dass Kognitionen Gedanken, Erinnerungen, Erwartungen, Überzeugungen und Interpretation der Situation immer dazu beitragen, das Erlebnis starker Emotionen beim Menschen zu prägen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Individuální vzpomínky, víra, kulturní zázemí či osobní interpretace, to vše spoluvytváří bolest, takže poranění, které je pro jednoho člověka úděsné, může být pro jiného člověka pouze drobnou nepříjemností.
Individuelle Erinnerungen, der kultureller Hintergrund und die persönliche Bedeutung lassen den Schmerz Gestalt annehmen, so dass eine Verletzung, die für eine Person furchtbar sein kann bei einer anderen nur leichtes Unbehagen auslöst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
povaha skutečností, s přihlédnutím k závažnosti nesrovnalosti, jež vedla ke stanovení pohledávky (podvod, opakování deliktu, úmysl, řádná péče, dobrá víra, zjevný omyl);
Art des Tatbestands in Anbetracht des Schweregrads der Unregelmäßigkeit, die Anlass zur Feststellung der Forderung gegeben hat (Betrug, Wiederholungsfall, Vorsatz, Verletzung der Sorgfaltspflicht, Gutgläubigkeit, offensichtlicher Irrtum);
V narážce na kapitálovou kontrolu pronesl kdysi John Maynard Keynes slavný výrok, že to, co bývalo kacířstvím [tedy omezení kapitálových toků ], je dnes hlásáno jako pravá víra.
Es gibt einen berühmten Ausspruch von John Maynard Keynes in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen: Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V daleké Americe, kde jsou lidé obvykle mnohem více nábožensky založení než ve staré Evropě, je však víra v heiligendammský zázrak mnohem méně rozšířená.
Im fernen Amerika, wo man zwar in der Regel religiöser ist als im alten Europa, scheint solcher Wunderglaube gleichwohl weniger ausgeprägt zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne a jediný záznam na iniciály D.V. je politický slogan který zní "Domácí vojsko, víra, že bychom měli ochraňovat domovinu jako první."
Nein und die einzigen Aufzeichnungen, die die Initialen M.A.H. tragen, sind ein politisches Motto. Steht für "Militär daheim", dort meint man, das man zuerst das Heimatland beschützen sollte.
Nejmilosrdnější Matko nejmilosrdnějšího Boha, posvěť naše zbraně, zakal ocel našich nožů, veď dráhy našich kulek a žehnej našim duším. a naše víra bude Tvou.
Oh, du gnädigste Mutter des gnädigsten Gottes,…egne unsere Waffen, vergüte unsere Messer, lenke unsere Kugeln und weihe uns, so dass unser Zorn der Deine werde!
Ať už jde o nalezení správných lidí, kterým můžete věřit, nebo o to, že víra ve správné lidi může způsobit špatné věci.
Man kann es Menschen schenken, die es gut mit einem meinen, Oder Menschen, die es missbrauchen.
Základním přesvědčením, o nějž se „ekonomické vlastenectví“ opírá, je víra v souběžnost zájmů společností považovaných za „národní“ (v prvé řadě těch největších čili takzvaných „šampionů“), jejich národních zaměstnanců a národního společenství.
Der „Wirtschaftspatriotismus“ beruht auf der grundlegenden Vorstellung von der Gleichrichtung der Interessen von als „national“ betrachteten Unternehmen (vor allem den größten von ihnen, den so genannten „Champions“), ihren nationalen Beschäftigten und dem nationalen Gemeinwesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Všechen ten hněv za těch 12 let, co jsme spolu, tak mě opustil, "a opustila mě víra, že tě miluju víc, než sama sebe. "A třebaže jsi mě tak moc nemiloval,
Die Rage unserer 12 gemeinsamen Jahre durchfährt mich und hinterlässt das Wissen, dass ich dich mehr liebe als mich selbst, und obwohl du mich nicht genauso liebst, so liebst du mich doch ein bisschen, oder?
PRINCETON – Ačkoliv mají vedení, náboženská víra i ideologie al-Káidy kořeny v Saúdské Arábii, díky politice saúdské vlády, která kombinuje velký cukr s ještě větším bičem, zde byla tato organizace téměř rozprášena.
PRINCETON: Obwohl die Führung, Ansichten und Ideologie der Al-Qaeda ihre Wurzeln in Saudi-Arabien haben, ist die Organisation im Königreich durch eine Regierungspolitik, die viel Zuckerbrot mit noch mehr Peitsche kombiniert, so gut wie vernichtet worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V narážce na kapitálovou kontrolu pronesl kdysi John Maynard Keynes slavný výrok, že „to, co bývalo kacířstvím [tedy omezení kapitálových toků], je dnes hlásáno jako pravá víra“. To bylo v roce 1945, za rozbřesku brettonwoodské éry.
Es gibt einen berühmten Ausspruch von John Maynard Keynes in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen: „Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt.“ Das war zu Beginn der Bretton- Woods-Ära im Jahr 1945.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PRINCETON - Ačkoliv mají vedení, náboženská víra i ideologie al-Káidy kořeny v Saúdské Arábii, díky politice saúdské vlády, která kombinuje velký cukr s ještě větším bičem, zde byla tato organizace téměř rozprášena.
Obwohl die Führung, Ansichten und Ideologie der Al-Qaeda ihre Wurzeln in Saudi-Arabien haben, ist die Organisation im Königreich durch eine Regierungspolitik, die viel Zuckerbrot mit noch mehr Peitsche kombiniert, so gut wie vernichtet worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar