Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Číslo reprezentující obor hodnot výšky nebo hloubky energetického zdroje.
Zahl zur Angabe der Höhe oder Tiefe einer Energieressource.
Omnidroidova obrana nás nutí k volnému pádu z výšky 1500 metrů.
Wir werfen Sie aus 1.500 Metern Höhe mit dem Fallschirm ab.
Byly provedeny zkušební lety a měření, ale jenom do určité výšky a podle pravidel pro let za viditelnosti.
Test- und Messflüge wurden durchgeführt, jedoch alle nur bis zu einer bestimmten Höhe und auf Sicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na skoky z velké výšky budete potřebovat kyslík a stabilizátory.
Für Sprünge aus großer Höhe brauchen Sie Sauerstoff und Stabilisatoren.
radiální trhliny na třecí ploše, které jsou delší než 2/3 radiální výšky třecí plochy;
Radialrisse in der Reibungsoberfläche, die länger sind als 2/3 der radialen Höhe der Reibungsoberfläche;
Spock tvrdí, že váš transportér umí přenášet předměty i z této výšky.
Spock sagte, Ihr Transporter könne Objekte aus dieser Höhe beamen.
Zabitím dostatečného počtu lidí z velké výšky se dalo zastavit povstání.
Aufstände können niedergeschlagen werden, wenn man genügend Menschen aus großer Höhe tötet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je-liskok z velké výšky, astín otevírá velmi brzy.
Ist ein Sprung aus großer Höhe, wobei sich der Schirm sehr früh öffnet.
radiální trhliny na třecí ploše, které jsou delší než 2/3 radiální výšky třecího mezikruží;
Radialrisse in der Reibungsoberfläche, die länger sind als 2/3 der radialen Höhe des Reibrings;
Jestli někomu bude přesto špatně z výšky nebo se budete cítit trochu vláčně, použijte kyslík.
Aber wenn Sie die Höhe spüren oder sich nicht gut fühlen, benutzen Sie die Masken.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výšky
317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die Steuerung des Fluglagenwinkels.
Kommt schon Leute ein bisschen mehr vertrauen!
Jede Menge süßer College Jungs.
Ich kann da nicht runterspringen!
Pozoruj od 5000 nadmořské výšky.
Overwatch bei 5000 MSI herstellen.
Z výšky bude lepší rozhled.
Aus der Luft hat man bessere Sicht.
- Bude padat z velké výšky.
Wenigstens fällt er nicht weit.
Takže byla, pravděpodobně, nízké výšky.
Das ist ein 15 Meter Fall.
Postupy pro systém signalizace výšky
Verfahren im Zusammenhang mit dem Höhenvorwarnsystem
plánované výšky a letové hladiny;
geplante Flughöhen und Flugflächen,
Und ein paar Fotos auf Augenhöhe.
Navzdory své pověsti nesnáším výšky.
Ich stehe nicht gern am Abgrund.
Spolubydlící z výšky měl motorku.
Mein College-Mitbewohner hatte ein Motorrad.
Jakmile dosáhneme výšky, otevře se.
Dneska jsem odešla z výšky.
Ich hab heute mein Studium abgebrochen.
Seřizování výšky: ano/ne/volitelně
Niveauregulierung: vorhanden/nicht vorhanden/fakultativ
Jaká je selektivní výhoda výšky?
Was ist der selektive Vorteil von Grösse?
Nebo jako letět do výšky?
Neměla jsem žádnou od výšky.
Ich hab so was seit dem College nicht mehr gemacht.
Nesnáším pohled z výšky dolů.
Mir wird leicht schwindelig.
Minimální výška v procentech výšky obrazovky.
Minimalhöhe, prozentual zur Bildschirmhöhe.
a) složitých klimatických podmínek vlivem nadmořské výšky
a) ungewöhnlich schwierige klimatische Verhältnisse infolge der Höhenlage
A co léky na překonání nadmořské výšky?
Hast Du auch an das Mittel gegen Sauerstoffmangel gedacht?
Z výšky to tu vypadalo úplně jinak.
Schwer zu sagen, von hier unten sieht alles so anders aus.
Podezřelý je 25, blondýna, střední výšky.
Die Verdächtige ist 25, blond, mittelgroß.
Ztratili jsme kontrolu výšky a štíty.
Höhenkontrolle und Schilde haben versagt.
Budeme zvedat do výšky 30 metrů.
Ok, wir lassen bei 30 Meter ab.
Od dvou do dvou padesáti metrů výšky.
Zwei bis zwei Meter fünfzig.
My si najdeme kluky z výšky.
Wir suchen uns ein paar College-Dogs.
To si nemůže najít někoho z výšky.
Soll die einen vom College angraben!
Nevychylujte se ze směru nebo výšky letu.
Verändern Sie weder Kurs noch Flughöhe.
Vystoupáme do výšky 18 tisíc metrů.
Wir steigen auf 18.000 Meter.
Tohle jsou nadmořské výšky a šířky.
Das sind die Längen-und Breitengrade.
principy požadavků bezpečné výšky nad překážkami;
grundlegende Forderungen bezüglich der Hindernisfreiheit,
25 strom, který není vzorníkem výšky vzrůstu
25 Baum nicht bei der Höhenwachstumsstichprobe berücksichtigt
Seřizování výšky: ano/ne/volitelné (4)
Niveauregulierung: ja/nein/optional (4)
Poloměr kruhu se rovná třetině výšky vlajky.
Der Kreisradius beträgt ein Drittel der Rechteckhöhe.
systémem automatického řízení nadmořské výšky a
einer Anlage zur automatischen Höhenhaltung und
Poloměr kruhu se rovná třetině výšky obdélníku.
Der Kreisradius beträgt ein Drittel der Rechteckhöhe.
Seřizování výšky: ano/ne/volitelně (1)
Niveauregulierung: ja/nein/fakultativ (1)
To tě dostane asi do jeho výšky.
Damit bist du ungefähr so groß wie er.
Houpala mě na houpačce do výšky.
Sie ließ mich stundenlang schaukeln.
Když nemáš rád výšky, nelez na hory.
Wenn man Höhenangst hat, sollte man nicht auf Berge steigen.
…hruba vaší výšky a barvy vlasů.
Etwa Eure Statur, Eure Haarfarbe.
Výšky na Floridě jsou mnohem slunečnější.
Auf einem College in Florida hättest du es immer sonnig.
Z výšky je to hezký pohled.
Ist schön aus dieser Perspektive, oder?
Dosahuje jen poloviny výšky T-Rexe.
Der Triceratops ist halb so groß wie der T. Rex.
Skládání vlákniny z co nejmenší výšky.
Minimierung der Fallhöhe bei der Entladung von Rundholz.
přístroj na měření výšky vzduchové bubliny;
ein Gerät zur Feststellung der Luftkammerhöhe;
Stanovení výšky umístění tabulky nad vozovkou
Bestimmung des Abstands des Kennzeichens von der Fahrbahn
přístroje na měření výšky vzduchové bubliny;
Geräte zur Feststellung der Luftkammerhöhe;
Maximální hodnota výšky přídržnice je 55 mm.
Der Maximalwert für die Überhöhung des Radlenkers beträgt 55 mm.
Měření výšky segmentu a poloha bodů nárazu
Messung der Segmenthöhe und Lage der Aufschlagpunkte
Zařízení pro seřízení výšky výkyvných ojí
Höheneinstelleinrichtungen für vertikal schwenkbare Zugeinrichtungen
Byla to jen holka z výšky.
Sie war einfach nur eine Collegestudentin.
Bude stúpať až do výšky hladiny rieky.
Das Wasser müsste bis auf das Niveau des Flusses steigen.
Já už jsem skákal z takové výšky.
Das habe ich schon mal gemacht.
Vypadáš, jako bys spadl z velké výšky.
Sind Sie von einem Berg gestürzt?
Je tohle ta její spolubydící z výšky?
Ist das ihre alte Mitbewohnerin aus dem Collage?
Chloe, musíš být schopná zazpívat ty výšky.
Chloe, du musst den letzten Ton treffen.
Právě jsi venku z výšky proboha.
Du bist gerade aus dem College.
Hayley, ta s tím klukem z výšky?
Hayley, die mit dem Freund am College?
Ustálené výšky dosáhnuto, 90° nad Severním pólem.
Reisehöhe erreicht, stabil bei 90 Grad genau über dem Nordpol.
Tyto minimální nadmořské výšky letu nesmí být nižší než výšky stanovené přelétaným státem.
Die Mindestflughöhen dürfen die von dem überflogenen Staat veröffentlichten Mindestflughöhen nicht unterschreiten.
Jestliže po průletu výšky 1000 ft nad letištěm poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost (RVR/VIS) pod použitelná minima, v přiblížení se pokračuje do nadmořské výšky/výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální nadmořské výšky/výšky pro klesání (MDA/H).
Fällt die gemeldete Pistensichtweite/Sicht nach Passieren von 1000 ft über dem Flugplatz unter das anzuwendende Minimum, darf der Anflug bis zur DA/H oder MDA/H fortgesetzt werden.
Jestliže po průletu výšky 1000 ft nad letištěm poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost pod použitelná minima, v přiblížení se pokračuje do nadmořské výšky/výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální nadmořské výšky/výšky pro klesání (MDA/H).
Wenn die gemeldete Pistensichtweite/Sicht nach Passieren von 1000 ft über dem Flugplatz geringer ist als die anzuwendenden Mindestwerte, darf der Anflug bis zur DA/H oder MDA/H fortgesetzt werden.
Když padáš z výšky, není zbabělost zhluboka se nadechnout.
Das hat nichts mit Mut oder Feigheit zu tun.
Zahrnuje nadmořské výšky pevnin, vodní hloubky a pobřežní
Dazu gehören Geländemodell, Tiefenmessung und
Zpomalení rychlosti růstu (snížení výšky a/ nebo tělesné
Verminderte Wachstumsrate (nicht altersgerechte Körpergrößen- und/oder Gewichtszunahme)
Taky si můžeš najít výšky, provazy, trouby i plastové pytle.
Das geht auch mit einem Sprung, Strick, Herd oder einer Plastiktüte.
Neotevřel se mi padák a já spadla z tříkilometrové výšky.
Mein Fallschirm hat sich nicht geöffnet und ich bin aus 3.000 m abgestürzt.
Jakmile dosáhneme letové výšky, budeme podávat nápoje a později jídlo.
Wenn wir unsere Flughöhe erreicht haben, servieren wir Getränke und ein Abendessen.
Protože vyhazujeme lidi do výšky a tučné zadky lítají nízko.
Weil beim Cheerleading Leute in die Luft geworfen werden.
Bože, ten chudák musel asi spadnout z pořádné výšky.
Der arme Junge ist wohl gefallen.
Nemůžete výzvědnou službu řídit z výšky 5000 metrů, senátore.
Sie können die CIA nicht aus Fünf Kilometer Entfernung steuern, Senator.
Bee, chci si s tebou promluvit ohledně té výšky.
Bee, ich will mit dir über die Sache mit dem College reden, ok?
Změna nadmořské výšky může na každého působit jinak.
Höhenänderungen beeinflussen Menschen auf verschiedene Art.
Jeden kulomet pohyblivej, druhej je bude ochcávat z výšky.
Ein MG hier unten, das zweite erhöht, und dann los.
Museli z výšky sledovat své překrásné dítě. Jak vyrůstá.
Denn ihr geliebtes Baby durfte niemals mehr zurück.
Chci použít čluny pro pátrání z malé výšky.
Ich möchte das Shuttle zur Erkundung benutzen.
Můj bratranec spadl z výšky a zranil se.
Mein Cousin hatte einen Unfall.
Nevychylujte se z kurzu nebo výšky letu bez povolení.
Weichen Sie nicht ohne Genehmigung vom Kurs ab.
Pozor všem letadlům, udržujte současné letové výšky a směry letu.
An alle Flugzeuge. Bitte Flughöhe und Richtung beibehalten.
Podle výšky hlasu se mění i význam slova.
Je nach Stimmlage ändert sich die Bedeutung eines Wortes
Jak jsem skočil do výšky? - 12 stop, velký Brute.
- Oh, 12 Fuß, mein hoher Brutus.
Společně vytvoří statickou elektřinu a vznesou mě do výšky.
Sie erzeugen eine elektrostatische Spannung. Und die lässt den Körper schweben.
Mělo by to dosahovat výšky až 77 metrů.
Es sollte 75 Meter schaffen.
Požadavky týkající se změny výšky podlahy uvnitř osobních vozů.
Diese Anforderungen betreffen Änderungen der Fußbodenhöhe innerhalb von Reisezugwagen.
Zahrnuje nadmořské výšky pevnin, vodní hloubky a pobřežní čáru.
Dazu gehören Geländemodell, Tiefenmessung und Küstenlinie.
dva prostředky pro měření a zobrazování tlakové nadmořské výšky;
Zwei Einrichtungen zur Messung und Anzeige der Druckhöhe.
polohy bodů, v nichž se měří posunutí, a výšky ramen.
Lage der Punkte, an denen die Verschiebung gemessen wird, und Schulterhöhe
Řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené výšky nad zemí.
Ein überwachter Luftraum oberhalb einer festgelegten Grenze über der Erde.
omezení výsypné výšky pokud možno maximálně na 0,5 m
Begrenzung der Fallhöhe auf maximal 0,5 m, wo dies möglich ist