Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výbojka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Výbojka Gasentladungslampe
výbojka Lampe 63 Entladungslampe 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

výbojkaLampe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zářivky a výbojky mají účinnost podle přílohy V.
Die Lampen weisen einen Wirkungsgrad entsprechend Anhang V auf.
   Korpustyp: EU
teplotu okolí, při níž má zářivka nebo výbojka zvýšit svůj světelný tok na maximum.
Umgebungstemperatur, bei der die Lampe ihren maximalen Lichtstrom abstrahlen soll.
   Korpustyp: EU
okolní teplotu uvnitř svítidla, při níž má zářivka nebo výbojka zvýšit svůj světelný tok na maximum.
Umgebungstemperatur in der Leuchte, bei der die Lampe ihren maximalen Lichtstrom abstrahlen soll.
   Korpustyp: EU
zářivky a výbojky, které jsou směrovým světelným zdrojem podle definice v příloze II;
Lampen, die gebündelte Lichtquellen gemäß Anhang II sind;
   Korpustyp: EU
nominální a jmenovitý světelný tok zářivky a výbojky;
Nennwert und Bemessungswert für den Lichtstrom der Lampe;
   Korpustyp: EU
Z ustanovení tohoto nařízení se vyjímají následující zářivky a výbojky:
Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten nicht für folgende Lampen:
   Korpustyp: EU
Po rozdrcení jsou výbojky skladovány v zabezpečeném kontejneru.
Nach dem Zerkleinern werden die Lampen in einem sicheren Behälter gelagert.
   Korpustyp: EU
Jsou tedy považovány za výbojky, které se používají v případě napájení střídavým proudem.
Sie werden daher als Lampen angesehen, die mit Wechselstrom betrieben werden.
   Korpustyp: EU
Strana každého kusu, která by při namontování na motorové vozidlo byla na jeho vnější straně, musí být obrácena směrem k výbojce.
Diejenige Fläche eines jeden Prüfmusters, welche den verglasten äußeren Teil des Fahrzeuges darstellt, muss der Lampe zugewandt sein.
   Korpustyp: EU
Bez omezení do 31. prosince 2011; po 31. prosinci 2011 může být použito 15 mg na jednu výbojku
Unbegrenzte Verwendung bis 31. Dezember 2011; nach dem 31. Dezember 2011 dürfen 15 mg je Lampe verwendet werden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spektrální výbojka Spektrallampe 1
sodíková výbojka Natriumdampflampe
plynová výbojka Gasentladungslampe
Xenonová výbojka Xenon-Gasentladungslampe

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "výbojka"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Znaková výbojka
Nixie-Röhre
   Korpustyp: Wikipedia
V solárních simulátorech se používá jak xenonová výbojka, tak vysokotlaká rtuťová halogenová výbojka (15).
Sowohl Xenon-Lichtbogenlampen als auch (dotierte) Quecksilber-Metallhalogenid-Lichtbogenlampen werden in Solarsimulatoren verwendet (15).
   Korpustyp: EU
„Čirou výbojkou“ se rozumí vysoce intenzivní výbojka s průhledným vnějším pláštěm či vnější trubicí, v níž je jasně viditelná oblouková trubice vytvářející světlo (např. výbojka z čirého skla).
„Klarglaslampe“ bezeichnet eine Hochdruckentladungslampe mit durchsichtiger Außenhülle oder durchsichtigem Außenrohr, in der die lichterzeugende Bogenentladungsröhre klar sichtbar ist.
   Korpustyp: EU
Může se užít i jiného zdroje záření, který má shodný účinek jako výše popsaná výbojka.
Jede andere Strahlungsquelle, die dieselbe Wirkung wie die oben genannte erzielt, kann verwendet werden.
   Korpustyp: EU
CFL-i je elektronická kompaktní fluorescentní výbojka s jednou nebo několika skleněnými trubicemi, u nichž jsou všechny osvětlovací a elektronické prvky upevněny na patici nebo do ní zabudovány.
CFL-i sind elektronische Kompakt-Leuchtstofflampen mit einer oder mehreren Glasröhren, bei denen alle Leuchtelemente und elektronischen Bauteile am Lampensockel befestigt bzw. darin integriert sind.
   Korpustyp: EU
Druhá z nich má tu výhodu, že emituje méně tepla a je levnější, avšak sluneční světlo napodobuje méně dokonale než výbojka xenonová.
Letztere haben den Vorteil, dass sie weniger Wärme emittieren und preiswerter sind, doch ist die Übereinstimmung mit dem Sonnenlicht weniger perfekt als bei Xenon-Lichtbogenlampen.
   Korpustyp: EU
„Metalhalogenidovou výbojkou“ se rozumí vysoce intenzivní výbojka, v níž světlo vzniká zejména zářením směsi par kovů, metalhalogenidů a produktů disociace metalhalogenidů.
„Metallhalogenidlampe“ bezeichnet eine Hochdruckentladungslampe, in der Licht durch ein strahlendes Gemisch aus Metalldampf, Metallhalogeniden und den Produkten aus der Dissoziation von Metallhalogeniden erzeugt wird.
   Korpustyp: EU