Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výborný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
výborný ausgezeichnet 173 köstlich 54 wunderbar 30 perfekt 26 vorzüglich 10 ausgezeichneter 5 prima 4 erstklassig 3 vortrefflich 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

výbornýausgezeichnet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pan Paolo Costa odvedl výbornou práci a předložil dobrou zprávu.
Paolo Costa hat ausgezeichnete Arbeit geleistet und einen guten Bericht vorgelegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že to je výborná politika.
Ich denke das ist eine ausgezeichnete Richtlinie.
   Korpustyp: Untertitel
Toto hlasování je výborný výsledek, z řady důvodů.
Das Votum ist aus vielen Gründen ein ausgezeichnetes Ergebnis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naštěstí pro mě, je Cahill výborný střelec.
Glück für mich, dass Cahill ein ausgezeichneter Schütze ist.
   Korpustyp: Untertitel
Výborná zpráva paní Angelilliové se pro nás stane skutečně cennou, pokud ji budou následovat i potřebné právní kroky.
Frau Angelillis ausgezeichneter Bericht wird sich dann zu einem wirklich wertvollen Bericht entwickeln, wenn ihm legislative Schritte folgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Do záznamu, jsem výborná v konverzaci, minimálně ve čtyřech tématech.
Übrigens, ich bin eine ausgezeichnete Gesprächspartnerin bei mindestens vier Themen.
   Korpustyp: Untertitel
Fotbal je výborný nástroj pro nalezení správné cesty pro sociálně ohroženou mládež.
Fußball ist ein ausgezeichnetes Instrument, um sozial gefährdete Jugendliche wieder auf den rechten Weg zurückzubringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Výborné portugalské víno, zahřeje vás.
Ein ausgezeichneter Tropfen! Der wärmt.
   Korpustyp: Untertitel
Skupina GE je navíc přesvědčena o tom, že ve věci pomohla tzv. opcí s právem prodeje a také svou výbornou pověstí.
Außerdem ist die GE-Gruppe überzeugt, sie habe in der Angelegenheit durch die Verkaufsoption und durch ihren ausgezeichneten Ruf einen Beitrag geleistet.
   Korpustyp: EU
- Dr. Yangová se o mě postarala na výbornou.
Uh, Dr. Yang hat sich gut um mich gekümmert, ausgezeichnete Pflege.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit výborný

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Výborný, co?
- Nicht schlecht, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky budeš výborný.
Was ist, wenn ich mich blamiere?
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný nápad.
- Das ist mal 'ne gute Idee!
   Korpustyp: Untertitel
-To je výborný zboží.
- Das ist sehr gutes Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, mám výborný zdroj.
Ja, ich habe eine exzellente Quelle.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Das ist eine sehr gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborný nápad, říkáš pane?
Was für eine Idee, Meister!
   Korpustyp: Untertitel
- Je opravdu výborný hostitel.
- Er spielt den Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Das ist eine blendende Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Lupo našel výborný místo.
Aber es stank da immer nach Krabben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný čaj.
Oh, ich liebe frischen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
No to je výborný!
Das ist ja fabelhaft!
   Korpustyp: Untertitel
- A bylo to výborný.
- Und es war fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný nápad.
- Das ist eine super Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Váš syn je výborný.
- Sehr guter Mann, Ihr Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
- Tyhle jsou výborný.
- Die sind exzellent.
   Korpustyp: Untertitel
-To je výborný důvod.
- Das ist ein guter Grund.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Das ist genau das richtige.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad!
Das ist eine gute Idee!
   Korpustyp: Untertitel
Bože, je výborný.
Mein Gott, es ist delicious.
   Korpustyp: Untertitel
Rozbor moče je výborný.
Ihre Laborwerte sind optimal.
   Korpustyp: Untertitel
Turtle, to bylo výborný.
Ernsthaft, Turtle. Ich liebe das.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný robot.
Ich habe einen ziemlich guten.
   Korpustyp: Untertitel
Náš sex je výborný.
Wir haben ein sehr gesundes Sexleben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale má výborný vlasy.
Aber wirklich schönes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
- Neurosken je výborný.
- Der Neuroscan ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Tom dělá výborný kari.
Toms Curry ist klasse.
   Korpustyp: Untertitel
No to je výborný!
Ist das nicht süß!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to výborný kurýr.
Er war der ideale Kurier:
   Korpustyp: Untertitel
-Je to fakt výborný.
Sieht komisch aus, aber es schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, byl výborný.
Doch, es war super.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný kluk.
- Er ist ein toller Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Můj prospěch je výborný.
Meine Zensuren sind spitze.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Das ist eine wundervolle Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to výborný nápad.
Es war eine geniale Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to výborný důstojník.
Er war ein guter Agent.
   Korpustyp: Untertitel
A jídlo bylo výborný!
Genießen Sie den Katalog, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Finne, to je výborný.
Finn, du siehst supercool aus.
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný nápad.
- Eine phantastische Idee!
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo výborný.
Das ist eine verdammt gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný začátek.
- Ein guter Ausgangspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, výborný, děkuji.
- Ja, sehr nett, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jsi výborný vůdce.
Aber du bist ein unglaublich guter Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný, vole!
Wie findest du es, Meech?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je výborný pití.
Das ist gutes Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda výborný.
Was für eine Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
To byl výborný vtip!
Das war ein toller Witz!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle most je výborný.
Quatsch, diese Brücke ist völlig stabil.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný, táto.
Der Bingoabend.
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Von mir aus gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný.
- Es schmeckt herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle větřík je výborný.
Die Briese ist angenehm.
   Korpustyp: Untertitel
- Mami, to je výborný!
- Gott, Mama, das ist so genial!
   Korpustyp: Untertitel
- Tady je to výborný.
- Dieser Ort ist verdammt geil.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný scénář.
- Es ist ein exzellentes Drehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný doktor.
Er ist ein exzellenter Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Výborný na pamětˇ.
Das hilft dem Gedächtnis auf die Sprünge.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný umělec.
Er ist ein sehr guter Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný.
- Das ist brillant!
   Korpustyp: Untertitel
To je výborný nápad.
Ich halte das für 'ne gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný řečník.
- Er ist ein sehr dynamischer Redner.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný student.
Er ist ein sehr guter Student.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je výborný plán.
Das ist ein Klasseplan.
   Korpustyp: Untertitel
- Je také výborný mechanik!
lm Mechanischen machen die uns was vor!
   Korpustyp: Untertitel
Byl by to výborný nápad.
Das denke ich wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Hank byl výborný detektiv.
Ja, Hank war ein guter Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš z toho výborný sport!
Ihr macht das zu solch einem Spaß!
   Korpustyp: Untertitel
Vy máte takový výborný vkus.
Sie haben Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec byl výborný kuchař ..
Mein Dad war ein ziemlich guter Koch.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, to je výborný čaj.
Oh mein Gott. Das ist eine gute Tasse Tee.
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako výborný nápad.
Nun, das klingt nach einer wirklich guten Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to výborný plán, Harolde.
Es war ein brillanter Plan, Harold.
   Korpustyp: Untertitel
Ten výborný, blbý, sprostý nápad:
Eine brillante, idiotische, blöde Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám vám výborný hamburger, zdarma.
Ich mache Ihnen einen Hamburger. Kostenlos.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím že jste výborný otec.
Sie werden sicher ein guter Vater sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výborný, chceš ochutnat?
Sehr delikat, möchten Sie probieren?
   Korpustyp: Untertitel
Výborný příklad pro Americké děti.
Ein großes Vorbild für Amerikas Jugend.
   Korpustyp: Untertitel
- Páni, tohle je výborný koláč!
- Verdammt, das ist guter Kuchen!
   Korpustyp: Untertitel
- To zní jako výborný nápad.
- Das hört sich nach einer klasse Idee an.
   Korpustyp: Untertitel
Bude z tebe výborný spisovatel.
Du wirst mal ein fabelhafter Schriftsteller.
   Korpustyp: Untertitel
Otřesný otec, ale výborný trenér!
Er ist ein scheiß Vater, aber was für ein Trainer!
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že jste výborný odpalovač.
Er sagte, du wärst ein unglaublicher Schläger.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale on byl výborný plavec.
Aber er war ein guter Schwimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem fakt výborný obchod.
Ich habe mit dem Platz hier ein gutes Deal gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je výborný nápad, tatínku.
Was für eine wundervolle Idee, Dad!
   Korpustyp: Untertitel
Ty musíš byť výborný právník.
Du bist bestimmt ein super Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to výborný, paní T.
Das Essen war super, Mrs. T?
   Korpustyp: Untertitel
Výborný zdroj potravy pro novorozence
Eine Nahrungsquelle für das Neugeborene.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše dcera je výborný jasnovidec.
Deine Tochter hat hellseherische Fähigkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, výborný nápad, pane doktore.
Ja, das ist eine sehr gute Idee, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste měl výborný švih.
Sie haben einen guten Schwingarm.
   Korpustyp: Untertitel
Mám z toho výborný pocit.
Ich hab 'n gutes Gefühl für die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Zní to jako výborný kompromis.
Das hört sich nach einem guten Kompromiss an.
   Korpustyp: Untertitel
- Sig 551. Tyhle jsou výborný.
- Die sind exzellent.
   Korpustyp: Untertitel
To hovězí hrudí mám výborný.
Also, dieses Bruststück schmeckt einfach fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to výborný první den.
Es war ein guter erster Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to výborný člověk, pane.
- Er ist ein guter Mann, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle je fakt výborný.
Und das ist echt fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu výborný způsob.
So gesehen, eine echt coole Lösung.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, Matko Lakšmi. Výborný nápad.
Ja, Mutter Lakshmi, das ist eine wundervolle Idee.
   Korpustyp: Untertitel