Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výborně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
výborně ausgezeichnet 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit výborně

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Výborně.
Ihm geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně.
Die Erde an meinen Füssen spüren.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně!
Ist mein geheimstes Laster.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně!
Ich frag meine Schwester, ob sie sie nehmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně.
Belassen wir's dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně!
Das war gut gezielt!
   Korpustyp: Untertitel
Výborně.
Ich erzähl das also richtig!
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně.
- Es gehört Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně.
Schon zu spät, um dich zum Essen einzuladen?
   Korpustyp: Untertitel
Výborně.
Wenn die Razzia flutscht, kommen die Kohlen gerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, výborně - tak kam?
Gut, gut.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, Leone!
Jetzt hast du's kapiert, Leon.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, díky.
- Bestens, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, díky.
- Gut, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, Odo.
Das Volk verdient eine starke Führung, jemanden, der es beschützen kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, výborně.
- Ja, gerne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, výborně.
- Ich muss noch zur Insel Praslin.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, díky.
- Cool.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, výborně.
- Ja, gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, Jeffe. Výborně. Zvládnul jste to.
Wahnsinn, Jeff, du hast es geschafft!
   Korpustyp: Untertitel
- Ó ano, výborně.
- Ja, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Něco tady výborně voní.
- Hier riecht es gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně. Ať vejde.
-Lassen Sie ihn eintreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, pane rytmistře.
Danke, da liegt sie gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Roxy to zvládla výborně.
Roxy hat mit Bravour bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Jde vám to výborně.
Wir haben einen echten Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Já hovořit anglicky výborně.
Seien Sie willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to výborně, mami.
Das sieht köstlich aus, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
To jídlo vypadá výborně!
Oh, reizend.
   Korpustyp: Untertitel
Jen je spočítat. Výborně.
- Wir können sofort mit dem Zählen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Půjdu za Andym.
Klasse, ich versuch mal, Andy zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, jde ti to.
Du hast es raus. Los!
   Korpustyp: Untertitel
- Máme se výborně. Děkujeme.
MAURA (MIT NORMALER STIMME):
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, a ty?
- Gut und dir?
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, všichni ven.
OK, steigt aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, je mi výborně.
- Ja, mir gehts prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, ulevilo se mi.
Ich bin noch ganz. - Ein Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi výborně.
- Es geht mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, sepíšeme to.
Es müssen Formulare ausgefüllt werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, konečně přišly.
Da sind sie endlich!
   Korpustyp: Untertitel
To bylo krvavé, výborně!
BELLA: Das war verdammt gut!
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, tohle můžeme použít.
Das können wir benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, máš teplotu.
-Spitze, du hast hohes Fieber.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, děkuji mnohokrát pane.
Gut, Ich danke Ihnen, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, tady je, výborně.
Aha, da ist er ja.
   Korpustyp: Untertitel
Jde to výborně.
Es könnte nicht besser laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, co uděláme?
Gut. Was sollen wir tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, rád tě vidím.
- Ist es glatt?
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, tím začneme.
Gut. Fangen wir da an.
   Korpustyp: Untertitel
- Vedeš si výborně.
- Das läuft gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, výborně se učím.
Du weißt, ich bin eine gute Schülerin.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Zavolej naše hostitele.
Jetzt kannst du die anderen rufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chutná to výborně.
- Das ist lecker!
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, uvidíme se tam.
Wir sehen uns später, tschüss.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, vzala si to.
Ich weiß. Er hat ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tady vás mám, výborně.
Na, da sind wir ja.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, už stojíte.
- Sie stehen. - Angelina!
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně - Možná ho začnu.
Vielleicht starte ich es ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to výborně, mami.
-Das sieht gut aus, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
To chcete? Výborně.
Wollen Sie das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, to beru.
Braver Junge, das ist doch was.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, tenhle používám doma.
Oh, gut. Ich hab zu Hause dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Á, vypadá to výborně!
Oh, das sieht aber gut aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, to rád slyším.
Gut, das wollte ich hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládl jsi to výborně.
Also, du hast es gut versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, ty kluku.
Das war verflucht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jde ti to výborně.
Die sind wirklich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Tak začneme.
Gut, fangen wir an.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vypadá to výborně.
Aber es steht dir. Siehst gesund aus.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně vycházím s lidmi.
Mit mir kommt man gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, uveďte ho dál.
Gut, führen Sie ihn herein.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně se tam vaří.
Holen Sie sich was Gutes.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, ještě je tu.
Ja, gut, sie ist noch da.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, zvládli jste to.
Ihr habt es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Jasnačka, to zní výborně.
Mann, das hört sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, do toho!
Applaus für den Bullen von Manhattan!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, opravdu výborně.
Nein, ich meine, ein großer Spitzenküsser.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím to zvládám výborně.
Aber im Moment komme ich ganz gut zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, oblečte ho.
Na bitte. Zieht ihn wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
-Výborně! To je ono.
Das ist die richtige Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Posaď se.
- Gut, setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, to jsem rád.
Gut, das freut mich.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, ušetřil nám cestu.
Gut, erspart uns die Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, do toho!
Nur zu, ziehen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
- Pošli mi adresu. - Výborně.
- Ok, schick mir die Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
- Vedla sis výborně.
- Das war eine starke Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na tom výborně.
Ich bin in Topform.
   Korpustyp: Untertitel
-(Tkaloun) Je mi výborně.
- Es könnte nicht besser sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládnul jste to výborně.
Sie haben sich ja gut geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to výborně.
- Sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Zítra je sobota.
Wie wär's mit morgen früh?
   Korpustyp: Untertitel
vedeš si výborně.
Du machst das richtig gut,
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj Jepe, vypadáš výborně.
- Hallo, du siehst gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, zavolám mu.
Ich rufe ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládli jsme to. Výborně!
Wir haben's wieder mal geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale vypadáš výborně.
-Aber du siehst verdammt gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, Blondi, výborně.
Ja, Blondi, brav.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, pro mě totéž.
Hört sich gut an. Das Gleiche für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně. Ještě něco?
Gut, was sonst noch?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jste to, výborně.
Du hast es gehört?
   Korpustyp: Untertitel