Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Balení obsahující výbušné látky a balení obsahující rozbušky musí být umístěna tak, aby je bylo možné z vozidla rychle odstranit.
Verpackungen mit explosiven Stoffen und Verpackungen mit Sprengkapseln sind so zu verladen, dass sie schnell vom Fahrzeug abgeladen werden können.
A kdyby ne, mám pro ně přichystané malé výbušné překvapení.
Falls nicht, habe ich noch eine explosive Überraschung für sie.
Obaly obsahující výbušné látky a obaly obsahující rozbušky musí být umístěny tak, aby bylo možné je z vozidla rychle odstranit.
Verpackungen mit explosiven Stoffen und Verpackungen mit Sprengkapseln sind so zu verladen, dass sie schnell vom Fahrzeug abgeladen werden können.
Když spojíte jeho výbušnou, antisociální povahu s řízením taxíku někdo se s ním už určitě střetl.
Paaren wir seine explosive, antisoziale Natur mit dem Taxidienst, dann hatte jemand mit ihm Kontakt.
Před provedením této zkoušky je vhodné mít k dispozici předběžné informace o možných výbušných vlastnostech látky.
Es ist zweckdienlich, vor Ausführung der Prüfung Informationen über mögliche explosive Eigenschaften der Prüfsubstanz einzuholen.
Na rozptýlení výbušných situací mám talent. Díky.
Ich habe ein Talent, explosive Situationen zu entschärfen.
Tato zkouška není použitelná pro kapaliny, plyny, výbušné nebo vysoce hořlavé látky nebo pro organické peroxidy.
Dieses Verfahren kann nicht auf Flüssigkeiten, Gase, explosive oder leichtentzündliche Substanzen oder organische Peroxide angewendet werden.
Mám mimořádně výbušný ejakulát, jde to prostě všude.
Mein Ejakulat ist besonders explosiv. Es spritzt einfach überallhin.
Kavkaz je na uzavřené hranice a výbušné konflikty příliš malý.
Der Kaukasus ist zu klein für geschlossene Grenzen und explosive Konflikte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že jsi arogantní, sobeckej a výbušnej.
Ich glaube, du bist arrogant, egoistisch und explosiv.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Další naléhavá krize, jmenovitě závody v dotacích pro krachující automobilku Opel, představuje stejně výbušný problém.
Das zweite dringend anstehende Krisenthema, nämlich der Subventionswettlauf rund um den schwankenden Autohersteller Opel, ist nicht weniger brisant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Způsob, jakým se s touto výbušnou informací zachází v zemi neomezených možností a svobody, a skutečnost, že Twitter byl přinucen odhalit osobní údaje, je více než neblahý.
Wie dabei aber im Land der unbegrenzten Möglichkeiten und der Freiheit mit diesen brisanten Informationen umgegangen wird und dass Twitter zur Herausgabe personenbezogener Daten verurteilt wurde, ist mehr als ominös.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(DE) Paní předsedající, jak víme, na zasedání Evropské rady, kde byla pro diskuze podle mého názoru charakteristická nepoučitelnost a neschopnost vnímat realitu, se jednalo o třech výbušných tématech.
Frau Präsidentin! Auf der Tagung des Europäischen Rats wurden bekanntlich drei brisante Themen beraten, bei denen die EU-Entscheidungen meines Erachtens von Unbelehrbarkeit und Realitätsverlust gekennzeichnet waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Popravdě, je děsně výbušná a vždy v nevhodnou chvíli.
Mal im Ernst, sie ist ständig aufbrausend und hat ein schlechtes Timing.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vysoce výbušný
hochexplosiv
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
speciálně konstruované k tomu, aby vyhověly vnitrostátním bezpečnostním předpisům pro manipulaci s vysoce výbušnými látkami (např. splňující podmínky elektrického kódu pro vysoce výbušné látky); nebo
besonders konstruiert zur Einhaltung nationaler Sicherheitsnormen für die Handhabung hochexplosiver Stoffe (z. B. Einhaltung elektrischer Kenndaten bei hochexplosiven Stoffen) oder
Je to samozřejmě vysoce výbušná směs, takže nesmí přijít do styku s otevřeným ohněm.
Natürlich hochexplosiv, darf nicht in die Nähe von Feuer.
"roboty" a "koncové efektory" speciálně konstruované tak, aby vyhověly vnitrostátním bezpečnostním předpisům pro manipulaci s vysoce výbušnými látkami (např. splňující podmínky elektrického kódu pro vysoce výbušné látky);
"Roboter" oder "Endeffektoren", besonders konstruiert zur Einhaltung nationaler Sicherheitsnormen für die Handhabung hochexplosiver Stoffe (z. B. Einhaltung elektrischer Kenndaten bei hochexplosiven Stoffen);
Každá bomba má asi tak 20 kg vysoce výbušného materiálu, dosah exploze téměř 600 metrů.
Jede Bombe beinhaltet ungefähr 50 Pfund hochexplosives Material, Explosionsradius von fast 600 Metern.
Varujte je, že sérum Stonožky je vysoce výbušné.
Warnen Sie sie, dass das Serum des Tausendfüßlers hochexplosiv ist.
3-1-0. 300. Jeden granát, vysoce výbušný. Už se to veze.
3-1-0. 300 m. Ein Schuss, hochexplosiv.
výbušný materiál
Sprengstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Detekce musí být nezávislá na tvaru, umístění či orientaci výbušných materiálů.
Die Entdeckung muss unabhängig von Form, Anordnung oder Ausrichtung des Sprengstoffs erfolgen.
Detekce nezávisí na tvaru, poloze nebo orientaci výbušného materiálu.
Die Entdeckung muss unabhängig von Form, Anordnung oder Ausrichtung des Sprengstoffs erfolgen.
schopnosti psovoda psa cvičeného k zjišťování výbušnin správně vést, správně interpretovat reakci psa na přítomnost výbušného materiálu a reagovat na ni.
Fähigkeit des Hundeführers, den Sprengstoffspürhund ordnungsgemäß zu führen und die Reaktionen des Spürhundes auf das Vorhandensein von Sprengstoff korrekt zu interpretieren und angemessen darauf zu reagieren.
Výbušné materiály jiné než uvedené v položce 1C239, nebo materiály nebo směsi obsahující více než 2 % hmotnosti takových výbušných materiálů s krystalickou hustotou větší než 1,5 g/cm3 a rychlostí výbuchu vyšší než 5000 m/s.
Explosivstoffe, die nicht von der Nummer 1C239 der Militärgüterliste erfasst werden, mit einer Kristalldichte größer als 1,5 g/cm3 und einer Detonationsgeschwindigkeit größer als 5000 m/s oder Stoffe oder Mischungen, die diese Sprengstoffe mit mehr als 2 Gew.-% enthalten.
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "výbušný"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože to je výbušný šíp.
Weil das ein Sprengpfeil ist.
Nejsou tak výbušný jako američanky.
Französinnen sind nicht so verklemmt wie amerikanische Bräute.
- A co naše výbušný finále?
- Und jetzt das explosive Finale?
Eine explosive Beziehung, nicht?
Imlayi, máš u sebe výbušný granát?
- Imlay, haben Sie eine HE-Granate?
Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.
Mit und ohne Luft explosionsfähig.
Můj otec je výbušný týp, já ne.
Mein Vater explodiert leicht, ich nicht.
M26, vysoce výbušný, smrtící účinek na 15 metrů.
M26-Hochgeschwindigkeitssplittergranate mit einem Tötungsradius von 15 Metern.
Humvee byl vyřazen pomocí IED. (improvizovaný výbušný systém)
Der Humvee wurde durch eine Sprengvorrichtung außer Gefecht gesetzt.
Výbušný materiál ve střele se přilnul k mému vnějšímu plášti.
Das explosive Material der Rakete hängt an meiner Außenhaut.
Tam ji napřed pokládali za nějaký výbušný náboj. Velmi opatrně ji rozvázali a rozbalili.
Hier hielt man sie zuerst für einen explodirenden Körper und wickelte sie mit derselben allergrößten Vorsicht auf, wie sie zuletzt geöffnet wurde.
Ani to nemá výbušný náklad, takže to je v podstatě jen letící popelnice.
Sie hat eigentlich keine explosive Nutzlast, also ist es im Grunde nur ein fliegender Mülleimer.
Přímá palba - výbušný náboj na přední budovu na vaší pravé straně!
Direktes Feuer: H.E. auf das Gebäude auf eurer rechten Front!
Výbušný kluk s podmínkou a násilnou kriminální minulostí, na ostrově neměl přítelkyni ani rodinu.
Ein Ex-Häftling mit Wutproblemen und einer gewalttätig-kriminellen Vergangenheit, keine Freundin auf der Insel, keine Familie.
Nevšímavost k jejich zájmům není jen morální problém, ale i potenciálně výbušný problém sociální a ekonomický.
Eine Nichtbeachtung ihrer Interessen stellt nicht nur ein moralisches Problem dar, sondern ein potenziell explosives soziales und wirtschaftliches Problem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3-1-0. 300. Jeden granát, vysoce výbušný. Už se to veze.
3-1-0. 300 m. Ein Schuss, hochexplosiv.
Když se vodík smísí s jiným prvkem, například s calendeniem, je nesmírně výbušný.
Kombiniert man Wasserstoff etwa mit Kalendenium, ist es extrem flüchtig.
S ohledem na potenciálně výbušný účinek tohoto rozhodnutí Turecka na jeho vztahy s členskými státy EU se ptáme Rady:
Mit dieser oben erwähnten Entscheidung der türkischen Regierung könnten sich die Beziehungen zwischen der Türkei und Mitgliedstaaten der EU beträchtlich zuspitzen. Deswegen wird der Rat um folgende Mitteilungen ersucht:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S ohledem na potenciálně výbušný účinek tohoto rozhodnutí Turecka na jeho vztahy s členskými státy EU se ptáme Rady:
Mit dieser oben erwähnten Entscheidung der türkischen Regierung könnten sich die Beziehungen zwischen der Türkei und Mitgliedstaaten der EU beträchtlich zuspitzen.
V nenárazových typech nastartuje výbušný vodič chemickou detonaci dotykem s vysoce výbušnou látkou jako je PETN (pentaerytritol-tetranitrát).
Außer bei den Slapperzündern wird durch den explodierenden Leiter die chemische Detonation im Material, wie z. B. PETN (Pentaerythrittetranitrat), in Gang gesetzt.
V nenárazových typech nastartuje výbušný vodič chemickou detonaci při styku s vysoce výbušnou látkou jako je PETN (pentaerytritol-tetranitrát).
Außer bei den Slapperzündern wird durch den explodierenden Leiter die chemische Detonation im Material, wie z. B. PETN (Pentaerythrittetranitrat), in Gang gesetzt.
Nedržím vás tu, ačkoliv mám pocit, že ten výbušný výmysl se bude jen těžko loučit - s tvým pohledným přítelem v celku.
Ich halte dich hier nicht fest, allerdings habe ich so das Gefühl, dass die Explosionsvorrichtung es nicht gerade erleichtern wird, mit deinem hübschen Freund in intaktem Zustand zu feiern.
Kéž bych byl geniální vynálezce a přišel na způsob, jak předělat telefon na výbušný zařízení, který by bylo spuštěno číslem na hlasování v "Americký superstar".
Ich wäre gerne ein genialer Erfinder. Ich würde aus Telefonen Sprengkörper machen, die sich durch die Telefonnummer von "American Superstarz" auslösen.
Dusičnan amonný je látkou, která může působit jako oxidant, a riziko, jímž je nutno se zabývat, vyplývá z toho, že ve směsi s některými jinými látkami je výbušný.
Ammoniumnitrat kann als Oxidationsmittel wirken, und das von ihm ausgehende Risiko liegt in seiner Fähigkeit, mit bestimmten anderen Stoffen eine detonationsfähige Mischung zu bilden.
Tento toxický, hořlavý a výbušný skleníkový plyn je nejen skladován ve velkém množství v podzemních stanovištích, ale je také rozváděn potrubím do milionů domácností – kde je zapalován!
Dieses giftige, brennbare und explosive Treibhausgas wird nicht nur in vielen unterirdischen Speicherstätten gelagert, sondern sogar in Millionen Haushalte geleitet – und dort entzündet!
Avšak zatímco v jiných dobách jsme si snad byli vědomi jeho důsledků, dnes má výbušný potenciál, protože lidé, kteří takto přemýšlejí, jsou prvotřídními rekruty pro nahlížení na svět z perspektivy teorie „střetu civilizací“ Samuela Huntingtona.
Während wir uns allerdings zu anderen Zeiten über dessen Folgen keine großen Gedanken zu machen brauchten, birgt Blockdenken heute ein durchaus explosives Potenzial, denn Menschen mit dieser Denkweise sind die ersten, die die Welt im Sinne von Samuel Huntingtons Theorie vom „Kampf der Kulturen“ sehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar