Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=východ&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
východ Osten 3.923 Ausgang 389 Ost 105 Ausstieg 25 Ausweg 9 Orient 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

východOsten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Izrael je pro EU významným partnerem v oblasti Blízkého východu a v rámci evropské politiky sousedství.
Israel ist ein wichtiger Partner der EU im Nahen Osten und im Kontext der Europäischen Nachbarschaftspolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
Němci jsou z východu, takže jeďte na jih do Bruselu.
Die Deutschen kommen von Osten, fahrt Richtung Süden nach Brüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Izrael je pro EU významným partnerem v oblasti Blízkého východu a v souvislosti s evropskou politikou sousedství.
Israel ist ein wichtiger Partner der Europäischen Union im Nahen Osten und im Kontext der Europäischen Nachbarschaftspolitik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Středozemě nemůže dlouho odolávat moci, jež nyní povstává na východě.
Mittelerde kann der Macht die im Osten aufersteht nicht lange widerstehen.
   Korpustyp: Untertitel
CHICAGO – Mírotvorci na Středním východě nemají čas na své straně.
CHICAGO: Die Zeit ist gegen die Friedensstifter im Nahen Osten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kingsley zastupuje ropné firmy, které chtějí válku USA proti Blízkému východu.
Kingsley repräsentiert Ölinteressen, die einen Krieg mit dem Nahen Osten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Evropské finanční příspěvky ve prospěch Středního východu jsou důsledné a působivé.
Europas finanzieller Beitrag im Nahen Osten war bisher stetig und beeindruckend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mira mluví o horách, na východě.
Mira spricht von den Bergen Richtung Osten.
   Korpustyp: Untertitel
Bushova nezdařená politika na Blízkém východě je přitom jen jednou částí problému.
Bushs verfehlte Politik im Nahen Osten ist nur ein Teil des Problems.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Don Corleone nám zajistí ochranu na východě a tím potvrdí mír.
Don Corleone gibt uns Schutz im Osten und dort herrscht Frieden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


na východ nach Osten 228
Střední východ Mittlere Osten 8
Blízký Východ Nahen Osten 2
Blízký východ Naher Osten 16 Nahost
dálný východ der Ferne Osten 110
Dálný východ Ferner Osten
střední východ der Mittlere Osten 2
nouzový východ Notausgang 51
východ slunce Sonnenaufgang 111
zadní východ Hinterausgang 20
na východ od östlich von 16
obchod Východ-Západ Ost-West-Handel
východ a západ Ost und West 41
rozšíření na východ Osterweiterung 7
Východ je rudý Der Osten ist rot
Vícenárodní sbor Sever-východ Multinationales Korps Nord-Ost

100 weitere Verwendungsbeispiele mit východ

411 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nouzový východ
Zeiten des Aufruhrs
   Korpustyp: Wikipedia
Únikový východ
Notausgang
   Korpustyp: Wikipedia
Kanton Albi-Východ
Kanton Albi-Est
   Korpustyp: Wikipedia
Imprese, východ slunce
Impression, Sonnenaufgang
   Korpustyp: Wikipedia
- Máte tu zadní východ?
- Habt ihr 'n Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Otevřu vám zadní východ.
Ich mache die Hintertür auf.
   Korpustyp: Untertitel
Východ si najdu sám.
Ich finde allein hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
-Máte tu zadní východ?
-Gibt es hier eine Hintertu"r?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je nouzový východ?
- Wo ist der Notausgang?
   Korpustyp: Untertitel
A teď je východ.
Und die Sonne geht gerade auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam bezpečnostní východ.
Da wird ein Notausgang sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu zadní východ.
Es gibt 'ne Hintertür!
   Korpustyp: Untertitel
Ty na východ Portugalsku.
Wir erwarten Berichte von Konvertierungen in erheblicher Zahl.
   Korpustyp: Untertitel
Severní východ je zablokovaný.
Der Nordausgang ist zu.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo přepnul na východ?
Wer hat denn den Ostsender eingestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Takový krásný východ slunce!
Es war so ein schöner Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Není tu zadní východ.
Es gibt keinen Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Všem jednotkám, severní východ.
Alle Einheiten, decken Sie den Nordausgang jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
- Je tady jinej východ?
- Gibt es hier einen Zweitausgang?
   Korpustyp: Untertitel
- Máte tu zadní východ?
- Gibt es eine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle je služební východ.
Da drüben ist ein Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu zadní východ?
Gibt es eine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten východ pláče?
Warum weint dieser Eingang?
   Korpustyp: Untertitel
Má tu nouzový východ.
Komm, wir nehmen die Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Východ je přímo vepředu.
Geh schon, Du solltest nicht länger warten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ukažte mi východ.
- Zeigen Sie's mir jetzt endlich?
   Korpustyp: Untertitel
Východ určitě najdete sama.
Sie finden sicher alleine hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Budou sledovat východ Slunce.
Nein, sie sehen in den Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak na východ?
- Moment, da wollen die hin?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo našel zadní východ.
Oder er hat eine Hintertür gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Únikový východ je tudy.
Zum Notausgang geht es da entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Nouzový východ je tudy.
Der Notausgang ist dort lang.
   Korpustyp: Untertitel
Na východ od ráje
Jenseits von Eden
   Korpustyp: Wikipedia
Východ je rudý
Dongfang hong
   Korpustyp: Wikipedia
Okres Lodž východ
Powiat Łódzki wschodni
   Korpustyp: Wikipedia
Je tu zadní východ?
Haben Sie einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jiný východ?
Gibt's einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Počkáme na východ slunce.
Wir warten bis zum Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Odsud nevede žádný východ.
- Hier ist kein Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je nouzový východ.
Da, der Notausgang!
   Korpustyp: Untertitel
To je nouzový východ.
Das ist ihr Notausgang.
   Korpustyp: Untertitel
-Vyzkouším ten východ.
Sehen, ob Ihre Erfindung funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Na východ, do Madisonu.
Ostwärts, nach Madison.
   Korpustyp: Untertitel
- je tu nějaký východ?
Zod ist ein Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tady zadní východ?
- Gibt es einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu zadní východ.
- Gibt es keine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
- Jaký zadní východ?
- Was fuer 'n Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Východ je před námi.
Da ist die Nordachse.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam zadní východ.
Da ist eine Tür, hinten im Lagerraum.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam jediný východ.
Ich grub sogar einen Tunnel selbst.
   Korpustyp: Untertitel
-Tady je východ, ano?
- Das ist vorbei, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Počkej na východ slunce.
Warte bis zum Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je na východ?
Ist das die Ostseite?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám východ slunce.
Was für ein Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle je zadní východ.
Das ist der Sohn des Handelsministers Bailey.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam zadní východ?
Gibt's einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
A zmeškat východ slunce?
Und verpasse das schöne Sonnenlicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, dole je východ.
Vier Stockwerke weiter unten ist eine Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějaký zadní východ?
Habt ihr eine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
Řítím se na východ.
Etwa an derselben Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu nouzový východ?
Gibt 's eine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
- Máte tu zadní východ?
- Gibt's hier eine Hintertür?
   Korpustyp: Untertitel
Neměls volat na východ.
Stattdessen rufst du zu Hause an.
   Korpustyp: Untertitel
Vydáme se pak na východ.
Und dann gehen wir einfach ostwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Zamiř ke dveřím na východ.
Gehe durch die Tür südlich von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte nám, kde je východ!
He, wir sind hier unten!
   Korpustyp: Untertitel
To je můj nouzový východ.
Doch, das ist meine Feuertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak východ slunce.
ES ist wie Sonnenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Odtud není žádný východ, Petere.
Es gibt hier kein Rauskommen, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
-Tajný východ se vždycky hodí.
Es empfiehlt sich, einen Notausgang zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tento most je jediný východ.
Unsere Truppen haben alles abgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Pochopitelně, taky jel na východ.
Er war auch verreist.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu nějaký zadní východ?
Gibt es hier einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji navést na služební východ.
Jemand muss mich am Diensteingang rausholen.
   Korpustyp: Untertitel
A co fotografování nápisu východ?
Und das Fotografieren der Ausgangsschilder?
   Korpustyp: Untertitel
To je východ na ulici.
Das führt rauf zur Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá tu být nouzový východ?
Sind das nicht Notausgänge?
   Korpustyp: Untertitel
Zavolejte dolů, ať uzamknou východ!
Ruf unten an, lasst die Ausgänge schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívat se na východ slunce.
Sehen, wie die Sonne aufgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden zastavil na východ odtud.
Einer hat gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
V hale je nouzový východ.
Da ist ein Notausgang unten in der Empfangshalle.
   Korpustyp: Untertitel
# Kdo může vzít východ slunce? #
* Wer kann einen Sonnenaufgang *
   Korpustyp: Untertitel
Letěl na východ Byl obrovský.
Er war groß, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodl ses zrušit východ Slunce?
Du hast dich entschieden den Sonnenaufgang zu streichen?
   Korpustyp: Untertitel
Tým 1 mířil na východ.
Ich habe Team 1 in östlicher Richtung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, je tu zadní východ?
Entschuldigen Sie bitte, gibt's hier einen Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Spiku, řekni nám nejbližší východ.
Spike, such uns den nächsten Kanalisationsausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední východ slunce na světě.
Der letzte Sonnenuntergang dieser Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno pojedete dostavníkem na východ.
Und morgen nehmen Sie die Postkutsche. Postkutsche?
   Korpustyp: Untertitel
Kolibřík stále míří na východ.
Army Bird fliegt noch ostwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Kolibřík stále míří na východ.
Army Bird fliegt noch immer ostwärts, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych ti ukázal východ?
Soll ich dich rausbegleiten?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu jen jeden východ?
Gibt es andere Ausgänge?
   Korpustyp: Untertitel
- Podívejte, teď je tam východ.
Seht mal, da geht es nach draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde tu máte zadní východ?
Wo ist 'n der Hinterausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš použít východ z garáže.
Sie können den Garagenausgang nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedu na východ a dolů.
Und fahr an den Bäumen vorbei!
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden oddíl ať kryje východ!
- Eine Gruppe hoch. Eingang decken!
   Korpustyp: Untertitel
Tak si představuji východ slunce.
So stell ich mir den Sonnenaufgang vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady ještě zadní východ.
Es gibt einen Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel