Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní výchylkou jsou poslední dva roky rekordně vysokých cen potravin, jež nezapříčinila změna klimatu, ale politiky, které ji měly potírat:
Die größte Abweichung von diesem Trend gab es in den letzten zwei Jahren aufgrund der hohen Nahrungsmittelpreise, die aber nicht durch den Klimawandel, sondern durch die Maßnahmen zu seiner Bekämpfung verursacht wurden:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Materiály použité pro hmotné měrky musí být takové, aby změny délky způsobené výchylkami teploty do ± 8 °C od referenční teploty nebyly větší než MPE.
Die für verkörperte Längenmaße verwendeten Werkstoffe sind so zu wählen, dass bei Längenänderungen aufgrund von Abweichungen von der Referenztemperatur von bis zu ± 8 °C die Fehlergrenze nicht überschritten wird.
I kdyby měly evropské země odstranit jen 10% z výchylky základního kapitálu na zaměstnance na úrovni subsektorů, výsledkem by mohly být dodatečné investice v objemu přesahujícím 360 miliard eur – což by vyvážilo rozdíl v soukromých investicích mezi lety 2007 až 2011, který činil 354 miliard eur.
Selbst wenn die europäischen Staaten nur 10% der Abweichung im Kapitalbestand pro Arbeitnehmer auf Teilsektorebene abbauen, könnte dies zu über 360 Milliarden Euro zusätzlicher Investitionen führen – und den Unterschied privater Investitionen von 354 Milliarden zwischen 2007 und 2011 übertreffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hlavní výchylkou jsou poslední dva roky rekordně vysokých cen potravin, jež nezapříčinila změna klimatu, ale politiky, které ji měly potírat: úprk k etanolu, díky němuž se potraviny lijí do aut, což tlačí vzhůru ceny potravin.
Die größte Abweichung von diesem Trend gab es in den letzten zwei Jahren aufgrund der hohen Nahrungsmittelpreise, die aber nicht durch den Klimawandel, sondern durch die Maßnahmen zu seiner Bekämpfung verursacht wurden: Die Förderung von Ethanol als Treibstoff bewirkte, dass man eigentlich Nahrungsmittel in Autos füllte und damit die Preise für Nahrungsmittel nach oben drückte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většina movitých lidí ví, že přechodná opatření přinášejí jen letmou výchylku cen akcií – stěží dostatečný důvod ke spotřební rozhazovačnosti.
Aber die meisten Reichen wissen, dass vorübergehende Maßnahmen nur zu einem kurzen Ausschlag der Aktienkurse führen – was kaum ausreichen dürfte, eine Konsumorgie zu unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rytmus théta ukázal malou výchylku ale ne dost velkou.
Die Theta-Rhythmen zeigen einen kleinen Ausschlag, aber unterhalb unserer Reichweite.
Takže, abychom to shrnuli, jestliže globální oteplování byla pouze dočasná výchylka a my nyní vytrvale směřujeme k další době ledové, jakékoli snižování emisí CO2 bude mít přesně opačný účinek, než jaký je zamýšlen.
Wenn also zusammenfassend die globale Erwärmung nur ein zeitweiliger Ausschlag war und wir jetzt unerbittlich auf die nächste Eiszeit zusteuern, wird jede Senkung der CO2-Emissionen genau das Gegenteil dessen bewirken, was sie erreichen soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "výchylka"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádná výchylka na atrofii.
Keine Ungleichmäßigkeiten oder Verkümmerungen.
Každá výchylka se provádí ze svislé polohy.
Jede Prüfung ist in einer senkrechten Ausgangsstellung zu beginnen.
Přípustná dodatečná výchylka pro pantografový sběrač na vnitřní/vnější straně oblouku
Zulässige zusätzliche Ausladung auf der Bogenaußen-/-innenseite für den Stromabnehmer
maximální výchylka působiště každé ze sil podle bodu 2.2.1 měřená podle ustanovení bodu 1.2 je nejméně 100 mm,
Die größte Verlagerung des Angriffsmittelpunkts jeder der in Absatz 2.2.1 vorgeschriebenen Kräfte, die nach den Angaben in Absatz 1.2 gemessen wird, beträgt mindestens 100 mm;
Požadavky bodu 1.1.1 se považují za splněné, pokud maximální výchylka působiště každé síly podle bodu 2.2.1 měřená ve vodorovné rovině a v podélné rovině příslušného místa sezení nepřekročí hodnotu 400 mm.
Die Vorschriften von Absatz 1.1.1 gelten als eingehalten, wenn die größte Verlagerung des Angriffsmittelpunkts jeder der in Absatz 2.2.1 vorgeschriebenen Kräfte, gemessen in der Horizontalebene und in der Längsmittelebene des jeweiligen Sitzplatzes, nicht mehr als 400 mm beträgt.