Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rakousko výrazně zvýšilo výdaje na výzkum a vývoj.
Österreich hat die Ausgaben für FuE deutlich erhöht.
- Ano, ale měli jsme i další výdaje.
Na ja, aber wir hatten auch andere Ausgaben.
Hypotéky jsou jednorázové výdaje, zatímco záruční poplatek je roční.
Hypotheken sind einmalige Ausgaben, während die Garantiegebühr jährlich anfällt.
Vaše ročníí výdaje jsou 200 tisíc dolaru, asi.
Deine jährlichen Ausgaben belaufen sich auf ungefähr 200.000 Dollar.
Rozpočtové kódy, pro které nejsou uvedeny žádné výdaje, nejsou do souboru s ročním prohlášením zahrnuty.
Haushaltscodes, für die keine Ausgaben gemeldet werden, werden nicht in die Datei der Jahreserklärung aufgenommen.
Cožpak nevíte, že hosté platí výdaje školy?
Die Gäste zahlen für die Ausgaben der Schule.
Kanada v posledních dvou desetiletích snížila výdaje o 8 % HDP a prospívala obdobně.
Kanada hat in den letzten beiden Jahrzehnten seine Ausgaben um 8% vom BIP reduziert und sich ähnlich gut entwickelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Částka podle současného kurzu minus poplatky a jisté nepředvídané výdaje.
Beim gegenwärtigen Wechselkurs abzüglich den Gebühren und gewissen unvorhersehbaren Ausgaben.
Důsledkem může být i značný tlak vyvíjený na veřejné výdaje určené na jiné formy sociálního zabezpečení.
Dadurch können auch die staatlichen Ausgaben für andere Formen der sozialen Sicherheit unter starken Druck geraten.
Kryje všechny naše výdaje. A on má více zkušeností s toxickými delikty než kdokoliv jiný.
Der deckt all unsere bisherigen Ausgaben und er hat größere Erfahrung mit Umweltdelikten als alle anderen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sdružení Assogestioni uvedlo, že výdaje státu na opatření byly v roce 2004 minimální.
Laut Assogestioni hat die Maßnahme im Jahr 2004 nur sehr geringe steuerliche Kosten verursacht.
Výdaje podniku a Charlieho poplatky se platí nejdřív.
Kosten fürs Haus und Charlies Honorar tragen alle.
Způsobilé výdaje a celková výše získané podpory jsou uvedeny v tabulce 2:
Die zuschussfähigen Kosten und die erhaltene Gesamtbeihilfe sind in Tabelle 2 aufgeführt:
Jesseho výdaje půjdou z našeho rozpočtu.
Jesses Kosten kommen aus unserem Etat.
Plánování, provádění a řízení programů opatření si mohou vyžádat značné výdaje.
Die Entwicklung, Anwendung und Verwaltung der Maßnahmenprogramme kann beträchtliche Kosten verursachen.
A Russell se stěhuje ke mně. Abychom neměli další výdaje.
Und Russell zieht zu mir, die Kosten fallen also weg.
Náhrady za výdaje členů se poskytují pouze na jednoho odborníka za členský stát.
Die Erstattung für Mitglieder beschränkt sich auf die Kosten eines Sachverständigen pro Mitgliedstaat.
Od vás chci jen to, abyste kryli mé výdaje.
Ihr müsst nichts weiter tun, nur meine Kosten decken.
nejsou výdaje spojené s přepravou ozbrojených sil způsobilé k platbě jako společné náklady.
gelten die Kosten für den Transport der Einsatzkräfte insgesamt nicht als gemeinsame Kosten.
Autokrmička Bellows odstraní hodinu na jídlo, zvýší produkci a sníží základní výdaje.
Die Essmaschine spart Zeit, steigert die Produktion und reduziert Kosten,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
provozní výdaje
|
Betriebskosten 33
operationelle Ausgabe
|
cestovní výdaje
|
Fahrtkosten 5
|
režijní výdaje
|
Unkosten 1
|
vedlejší výdaje
|
Nebenkosten 10
|
mimorozpočtové výdaje
|
Ausgabe außerhalb des Haushaltsplans
|
nepovinné výdaje
|
nichtobligatorische Ausgabe
|
povinné výdaje
|
obligatorische Ausgabe
|
rozpočtové výdaje
|
Haushaltsausgabe
|
spotřební výdaje
|
Verbrauchsausgabe
|
správní výdaje
|
Verwaltungsausgabe
|
státní výdaje
|
Staatsausgabe
|
volební výdaje
|
Wahlkampfkosten 2
|
výdaje EU
|
EU-Ausgabe
|
zemědělské výdaje
|
Agrarausgabe
|
veřejné výdaje
|
öffentliche Ausgabe
|
administrativní výdaje
|
Verwaltungsausgabe
|
běžné výdaje
|
laufenden Ausgaben 20
laufende Kosten 2
|
úrokové výdaje
|
Zinskosten 1
|
provozní výdaje
Betriebskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Grantem nelze financovat provozní výdaje příjemce v plném rozsahu.
Mit der Finanzhilfe darf nicht der Gesamtbetrag der Betriebskosten der betreffenden Einrichtung finanziert werden.
Výdaje agentury zahrnují platy zaměstnanců, správní náklady a náklady na infrastrukturu a provozní výdaje.
Die Ausgaben der Agentur umfassen die Bezüge des Personals, die Verwaltungs- und Infrastrukturausgaben und die Betriebskosten.
Bankovní orgán odpovídajícími zdroji přispívá na personální, administrativní a provozní výdaje a výdaje na infrastrukturu.
Die Behörde stellt angemessene Ressourcen für die Verwaltungs-, Infrastruktur- und Betriebskosten bereit.
Provozní výdaje na společný podnik IIL nesou jeho členové:
Die Betriebskosten des Gemeinsamen Unternehmens IMI werden von seinen Mitgliedern getragen.
Provozní výdaje na společný podnik ENIAC nesou jeho členové:
Die Betriebskosten des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC werden von seinen Mitgliedern getragen:
Provozní výdaje na společný podnik ARTEMIS nesou jeho členové:
Die Betriebskosten des Gemeinsamen Unternehmens Artemis werden von seinen Mitgliedern getragen.
ostatní provozní výdaje včetně nákladů na materiál, dodávky a podobné výrobky, které vznikly přímo v důsledku provádění výzkumné činnosti.
sonstige Betriebskosten einschließlich Kosten für Material, Bedarfsmittel und dergleichen, die im Zuge der Forschungstätigkeit unmittelbar entstehen.
Podle Německa byly tyto půjčky poskytnuty za účelem rozvoje a přeměny bývalého vojenského letiště, nikoli na provozní výdaje.
Nach den Angaben Deutschlands wurden diese Darlehen für die Entwicklung und Konversion des früher militärisch genutzten Flughafens gewährt, nicht für Betriebskosten.
Hlavní námitkou vůči ocenění společnosti OPAK je to, že při výpočtu hodnoty majetku nebyly použity běžné provozní výdaje.
Wichtigster Einwand gegen die Bewertung von OPAK ist der, dass bei der Berechnung des Immobilienwertes die normalen Betriebskosten außer Acht gelassen wurden.
Nájemní smlouva stanoví, že vlastník letecké základny odpovídá za provozní výdaje a venkovní údržbu staveb a údržbu vzletové a přistávací dráhy.
Der Leasingvertrag bestimmt, dass der Eigentümer des Luftstützpunktes für die Betriebskosten, die Außeninstandhaltung der Gebäude und die Instandhaltung der Start- und Landebahnen zuständig ist.
cestovní výdaje
Fahrtkosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cestovní výdaje budou uhrazeny za cestu první třídou po nejkratší a nákladově nejefektivnější trase.
Die Fahrtkosten sind für Fahrten in der ersten Klasse unter Zugrundelegung der kürzesten und kostengünstigsten Strecke zu erstatten.
cestovní výdaje a diety na služebních cestách a vedlejší nebo mimořádné výdaje vzniklé v souvislosti se služebními cestami úředníků a jiných zaměstnanců,
Fahrtkosten, Dienstreisetagegelder sowie Nebenkosten oder außergewöhnliche Auslagen, die bei Erledigung eines dienstlichen Auftrags durch Beamte und sonstige Bedienstete entstehen,
1 0 1 1 Výdaje na mise, cestovní výdaje a jiné vedlejší výdaje
1 0 1 1 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten
13 MISE A PRACOVNÍ CESTY 130 Výdaje na mise, cestovní výdaje a vedlejší výdaje 1300
13 DIENSTREISE- UND FAHRTKOSTEN 130 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten 1300
Způsobilá podpora na odborné vzdělávání týkající se dolů zahrnuje náklady na školící pracovníky, cestovní výdaje účastníků školení, náklady na spotřebu a amortizaci nástrojů a vybavení – v poměru k jejich výhradnímu použití v příslušném školícím projektu – a ostatní personální náklady do celkové výše zmíněných způsobilých nákladů.
Beihilfefähige Ausbildungskosten im Bergbau sind die Kosten für Lehrkräfte und Fahrtkosten der Teilnehmer der Ausbildungsmaßnahmen; ferner Verbrauchs- und Abschreibungskosten für Geräte und Anlagen anteilmäßig nach ihrem ausschließlichen Einsatz für das fragliche Ausbildungsvorhaben sowie sonstige Personalkosten bis zur Höhe der oben genannten beihilfefähigen Gesamtkosten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes už sice bylo dosaženo konsenzu na nutnosti pomoci rolníkům, ale překážky přetrvávají. Snad největším rizikem je, že teď o sebe zakopávají byrokratické aparáty pomoci ve snaze dostat se k oněm 20 miliardám dolarů, takže velkou část spolykají schůzky, odborné konzultace, režijní výdaje, reporty a další schůzky.
Das Hauptrisiko besteht vielleicht darin, dass die Hilfsbürokratien jetzt übereinander stolpern werden in dem Versuch, die 20 Milliarden Dollar in ihre Hände zu bekommen, sodass ein großer Teil des Geldes von Meetings, Expertenberatungen, Unkosten, Berichten und weiteren Meetings verschlungen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vedlejší výdaje
Nebenkosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro účely prvního pododstavce písm. b) mohou členské státy považovat výdaje zahrnuté do samostatné dohody za vedlejší výdaje.
Die Mitgliedstaaten können als Nebenkosten im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe b Kosten ansehen, die Gegenstand einer gesonderten Vereinbarung sind.
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, které pořadatel účtuje k tíži pořizovatele zboží.
Nebenkosten wie Provisions-, Verpackungs-, Beförderungs- und Versicherungskosten, die der Veranstalter dem Erwerber des Gegenstands in Rechnung stellt.
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, které dodavatel zboží nebo poskytovatel služby účtuje k tíži pořizovatele nebo příjemce.
Nebenkosten wie Provisions-, Verpackungs-, Beförderungs- und Versicherungskosten, die der Lieferer oder Dienstleistungserbringer vom Erwerber oder Dienstleistungsempfänger fordert.
1 0 1 1 Výdaje na mise, cestovní výdaje a jiné vedlejší výdaje
1 0 1 1 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten
13 MISE A PRACOVNÍ CESTY 130 Výdaje na mise, cestovní výdaje a vedlejší výdaje 1300
13 DIENSTREISE- UND FAHRTKOSTEN 130 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten 1300
Z této položky jsou rovněž hrazeny vedlejší výdaje (mj. výdaje v případě zrušení jízdenek a rezervací ubytování, výdaje spojené se systémem elektronické fakturace, výdaje na pojištění při služební cestě).
Die Mittel decken ferner die Nebenkosten (einschließlich der Annullierung von Fahrausweisen und Hotelreservierungen, der Kosten im Zusammenhang mit dem elektronischen Fakturierungssystem und der Kosten für die Dienstreiseversicherung).
Z této položky jsou rovněž hrazeny vedlejší výdaje (včetně vystavení jízdenek, rezervací, elektronické fakturace, zejména při charterové přepravě organizované Evropským parlamentem) a veškeré mimořádné výdaje.
Die Mittel decken ferner die Nebenkosten (einschließlich der Ausstellung von Fahrausweisen, Reservierungen und elektronischen Fakturierungen insbesondere für vom Europäischen Parlament organisierte Chartertransporte) und alle außergewöhnlichen Kosten.
Přiměřeně tomu bylo v odůvodněných případech a tam, kde to bylo doloženo ověřenými důkazy, provedeno očištění o rozdíly v nákladech na dopravné, pojistné, na manipulaci a nakládku a vedlejší výdaje, na balné, úvěry a provize.
Sofern die entsprechenden Anträge gerechtfertigt und belegt waren, wurden Berichtigungen für Unterschiede bei Transport-, Versicherungs-, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, Provisionen, Verpackungs- und Kreditkosten zugestanden.
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, vzniklé až do dosažení prvního místa určení zboží na území členského státu dovozu, jakož i vedlejší výdaje vyplývající z přepravy na další místo určení ve Společenství, pokud je toto místo v okamžiku uskutečnění zdanitelného plnění známo.
die Nebenkosten — wie Provisions-, Verpackungs-, Beförderungs- und Versicherungskosten —, die bis zum ersten Bestimmungsort der Gegenstände im Gebiet des Einfuhrmitgliedstaats entstehen sowie diejenigen, die sich aus der Beförderung nach einem anderen Bestimmungsort in der Gemeinschaft ergeben, der zum Zeitpunkt, zu dem der Steuertatbestand eintritt, bekannt ist.
Přiměřeně tomu bylo v odůvodněných případech a tam, kde to bylo doloženo ověřenými důkazy, provedeno očištění o rozdíly v nákladech na slevy, rabaty, dopravné, pojistné, manipulaci a nakládku a vedlejší výdaje, na balné, úvěry a provize.
Sofern die entsprechenden Anträge gerechtfertigt und belegt waren, wurden Berichtigungen für Unterschiede bei Preisnachlässen und Rabatten, Transport-, Versicherungs-, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, Verpackungs- und Kreditkosten sowie Provisionen zugestanden.
volební výdaje
Wahlkampfkosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zejména se má jednat o následující fakta: nerovné zacházení s velkými a malými politickými stranami, pokud jde o informace o změnách právních předpisů ohledně stropu pro volební výdaje nezávislých kandidátů, a faktická nemožnost pořádat kampaň v televizi a rozhlase za rovných podmínek.
Dabei werden insbesondere genannt: die unterschiedliche Behandlung der kleinen und großen Parteien in Bezug auf die Informationen über die Änderungen der Gesetze betreffend die Höchstgrenze der Wahlkampfkosten für die einzelnen Kandidaten und die faktische Unmöglichkeit, in Radio und Fernsehen gleichberechtigt Wahlwerbung zu machen.
Zejména se má jednat o následující fakta: nerovné zacházení s velkými a malými politickými stranami, pokud jde o informace o změnách právních předpisů ohledně stropu pro volební výdaje nezávislých kandidátů, a faktická nemožnost pořádat kampaň v televizi a rozhlase za rovných podmínek.
Dabei werden von ihm insbesondere genannt: die unterschiedliche Behandlung der kleinen und großen Parteien in Bezug auf die Informationen über die Gesetzesänderungen der betreffend die Höchstgrenze der Wahlkampfkosten für die einzelnen Kandidaten und die faktische Unmöglichkeit, in Radio und Fernsehen gleichberechtigt Wahlwerbung zu machen.
běžné výdaje
laufenden Ausgaben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vnitropodnikové výdaje zahrnují všechny běžné výdaje na ochranu životního prostředí s výjimkou nákupu environmentálních služeb od jiných jednotek.
Innerbetriebliche Ausgaben sind alle laufenden Ausgaben für den Umweltschutz, ausgenommen die Inanspruchnahme von Umweltschutzdienstleistungen von anderen Einheiten.
Investice, jakož i běžné výdaje budou financovány ze státních prostředků prostřednictvím rozvojové agentury AWM, jejímž vlastníkem je stát.
Die Erstinvestition sowie die laufenden Ausgaben werden durch staatliche Mittel über die staatliche Entwicklungsagentur AWM finanziert.
Z tohoto rozlišení vyplývá důležité fiskální pravidlo: běžné výdaje vlád by měly být za normálních okolností vyváženy zdaněním.
Aus dieser Unterscheidung folgt eine wichtige Regel zur Haushaltsführung: Die laufenden Ausgaben einer Regierung sollten normalerweise durch die Steuereinnahmen finanziert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celkové běžné výdaje [1A.6] se rovnají celkovým běžným výdajům [1A.23].
Die gesamten laufenden Ausgaben [1A.6] sind gleich den gesamten laufenden Ausgaben [1A.23].
Úhrady přeúčtovávaných nákladů v zásadě přinášejí sdružení ZT ekonomickou výhodu, neboť snižují jeho běžné výdaje a není za ně poskytováno žádné přiměřené protiplnění.
Grundsätzlich verschaffen die Umlagezahlungen dem ZT einen wirtschaftlichen Vorteil, da sie die laufenden Ausgaben verringern und ihnen keine angemessene Gegenleistung gegenübersteht.
Podpory na vývoz jsou obecně definovány v čl. 1 písm. d) nařízení jako „podpory přímo spojené s vyváženým množstvím na vytvoření a provoz distribuční sítě nebo jiné běžné výdaje související s vývozní činností“.
Ausfuhrbeihilfen werden in Artikel 1 Buchstabe d allgemein in traditioneller Weise definiert, als „Beihilfen, die unmittelbar mit den ausgeführten Mengen, mit der Errichtung und dem Betrieb eines Vertriebsnetzes oder mit anderen laufenden exportbezogenen Ausgaben in Zusammenhang stehen“.
podpory na činnosti spojené s vývozem, zejména podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, podpory na zavedení a provoz distribuční sítě nebo na jiné běžné výdaje plynoucí z vývozní činnosti;
Beihilfen für exportbezogene Tätigkeiten, d. h. Beihilfen, die unmittelbar mit den ausgeführten Mengen, dem Aufbau und dem Betrieb eines Vertriebsnetzes oder anderen laufenden Ausgaben einer Exporttätigkeit in Zusammenhang stehen;
podporu související s vývozem, zejména podporu přímo spojenou s vyváženým množstvím, na vytvoření a provoz distribuční sítě nebo na jiné běžné výdaje související s vývozní činností;
Beihilfen für ausfuhrbezogene Tätigkeiten, insbesondere Beihilfen, die unmittelbar mit den ausgeführten Mengen, dem Aufbau oder dem Betrieb eines Vertriebsnetzes oder anderen laufenden Ausgaben in Verbindung mit der Ausfuhrtätigkeit zusammenhängen;
podpory na činnosti spojené s vývozem do třetích zemí nebo do členských států, zejména podpory přímo spojené s vyváženým množstvím na vytvoření a provoz distribuční sítě nebo jiné běžné výdaje související s vývozní činností.
Beihilfen für exportbezogene Tätigkeiten, die auf Mitgliedstaaten oder Drittländer ausgerichtet sind, d. h. Beihilfen, die unmittelbar mit den ausgeführten Mengen, mit der Errichtung und dem Betrieb eines Vertriebsnetzes oder mit anderen laufenden exportbezogenen Ausgaben in Zusammenhang stehen;
Běžné výdaje na odměňování pracovníků lze členit následovně (není povinné): učitelé, jiní pedagogičtí, administrativní pracovníci, odborný a pomocný personál, mzdy, výdaje na důchody, jiné odměňování nezávislé na mzdě,
Die laufenden Ausgaben für Arbeitsentgelte können fakultativ wie folgt aufgeschlüsselt werden: Lehrkräfte, sonstiges pädagogisches Personal, Verwaltungs-, Fach- und Hilfspersonal, Gehälter, Ruhegehaltsausgaben, andere gehaltsunabhängige Entgelte;
běžné výdaje
laufende Kosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náklady ve fázi před zahájením výstavby a ve fázi výstavby zahrnují celkové výdaje (náklady na zaměstnance, běžné výdaje a kapitálové výdaje) na výstavbu ESS stanovené v příloze 2.
Die Bauplanungs- und Baukosten umfassen die in Anhang 2 aufgeführten Gesamtausgaben (Personalkosten, laufende Kosten und Investitionsausgaben) für den Bau der ESS.
Vzhledem k tomu, že Francie poskytne výše uvedené pracovníky, prostory a materiál a postará se o jejich údržbu, z rozpočtu Společenství se zaplatí platy úředníků Komise, cestovní náklady a různé běžné menší výdaje.
Während Frankreich das Personal, die Räumlichkeiten und das Material zur Verfügung stellt und für dessen bzw. deren Unterhalt aufkommt, werden die Bezüge der von der Kommission eingestellten Bediensteten, die Reisekosten und kleinere laufende Kosten aus dem Gemeinschaftshaushalt bezahlt.
úrokové výdaje
Zinskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k tomu, že SDR je úročitelný instrument, přineslo by to dárcovským zemím úrokové výdaje.
Da es sich bei Sonderziehungsrechten um ein zinsbringendes Instrument handelt, würden den Geberländern Zinskosten erwachsen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výdaje
900 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– výdaje na zaměstnance a správní výdaje,
– Personal- und Verwaltungsausgaben,
Proč tyto výdaje snižujete?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A všechny ostatní výdaje.
Und was sonst noch so anliegt.
Schválili nějaké nové výdaje?
Gibt es irgendwelche Neuanschaffungen?
-Zaplatím ti cestovní výdaje.
- Wie willst du's beilegen? Womit?
- Já platím všechny výdaje!
- Und ich alle Unterhaltskosten!
- Výdaje na individuální spotřebu
- Konsumausgaben für den Individualverbrauch
- Výdaje na kolektivní spotřebu
- Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch
osobní výdaje na školitele
Personalkosten für die Ausbilder
Podpůrné výdaje na Erasmus +
Unterstützungsausgaben für das Programm „Erasmus für alle“
Alleine die Anwaltskosten werden uns töten.
Abzüglich der Betriebsaufwendungen und Nebenkosten.
Výdaje na školu stoupají.
Studieren ist teurer geworden.
c) pokud jde o výdaje na zaměstnance a správní výdaje
(c) bei den Personal- und Verwaltungsausgaben,
Výdaje na vzdělávací pobyty jsou vymezeny jako celkové výdaje studentů.
Bildungsausgaben sind die die Gesamtausgaben von Studierenden.
PŘÍLOHA VI Cestovní výdaje a výdaje na stěhování
ANHANG VI Reise- und Umzugskosten
Oddělení pro cestovní výdaje a výdaje na pobyt poslanců
Referat Reise- und Aufenthaltskosten der Mitglieder
cestovní výdaje a výdaje na pobyt zástupců jednotlivých členů;
Reise- und Aufenthaltskosten seines Vertreters;
Výdaje na externí zaměstnance a ostatní výdaje na řízení
Externes Personal und sonstige Verwaltungsausgaben
Cestovní výdaje (včetně rodinných příslušníků)
Reisekosten (einschließlich derjenigen der Familienmitglieder)
Výdaje dalších orgánů, kromě důchodů
Übrige Organe, ohne Versorgungsbezüge
Některé výdaje uvedla škola dvakrát.
Bisweilen wurden die Vermögenswerte doppelt gelistet.
Správní výdaje se dělí takto:
Die Verwaltungsausgaben werden wie folgt klassifiziert:
Pane Duplessis, zaplaťte mi výdaje.
Ich brauche mein Geld! Meine Kreditkarte ist gesperrt.
- 900 plus výdaje za cestu.
- Neunhundert, plus Sonntagszuschlag.
Nějaké peníze na válečné výdaje.
Ein wenig Geld, um Krieg zu führen.
Samozřejmě uhradíme veškeré léčebné výdaje.
So traditionell, wie es geht.
Proč platili moje zdravotní výdaje?
Warum haben sie meine Arztrechnungen bezahlt?
"Administrativní výdaje". Tak to nazvala.
Administrative Gebühren hat sie es genannt.
To jsou Willovi školní výdaje.
Das sind Wills Ausbildungskosten.
Největší výdaje jsou za námi.
Die Schulden sind bezahlt.
Výdaje ve prospěch zaměstnanců orgánu
Maßnahmen zugunsten des Personals des Organs
ODDÍL II Výdaje na stěhování
ABSCHNITT II Umzug der Bediensteten
BUDOVY, VYBAVENÍ A PROVOZNÍ VÝDAJE
GEBÄUDE, MATERIAL UND SACHAUSGABEN
Výdaje na konečnou spotřebu NISD
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck
z toho: správní výdaje orgánů
davon: Verwaltungsausgaben der Organe
Definovány jako celkové výdaje studentů.
Es handelt sich um die Gesamtausgaben von Studenten.
Podpůrné výdaje na program Spravedlnost
Unterstützungsausgaben für das Programm „Justiz“
Výdaje na konečnou spotřebu [ 1C .
Die Konsumausgaben [ 1C .
Výdaje na individuální spotřebu [ 1C .
Die Konsumausgaben für den Individualverbrauch [ 1C .
Výdaje na kolektivní spotřebu [ 1C .
Die Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch [ 1C .
- Výdaje na topení mě zabijí.
Diese Heizkosten bringen mich noch um!
To jsou ale obrovské výdaje.
Das ist ein ganz schön großer Gewinn.
Zbytek bude na ostatní výdaje.
Der Rest wird für schlechte Zeiten zurückgelegt.
a) Výdaje na individuální spotřebu
a) Konsumausgaben für den Individualverbrauch
b) Výdaje na kolektivní spotřebu
b) Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch
Nemáš žádné výdaje, všechno ušetříš.
Und man gibt da nichts aus. Man kommt einfach so durch.
Je nutno očekávat zvýšené výdaje
Erhöhte Zahlungen sind zu erwarten
VÝDAJE DOMÁCNOSTÍ NA INDIVIDUÁLNÍ SPOTŘEBU
KONSUMAUSGABEN DER PRIVATEN HAUSHALTE FÜR DEN INDIVIDUALVERBRAUCH
Podpůrné výdaje na program Cla
Unterstützungsausgaben für Tätigkeiten im Zollbereich
Čistý zůstatek pro výdaje EZZF
Dem ELER zur Verfügung gestellte Beträge
-Máš limit na drobný výdaje?
- Wie hoch ist unser Limit für die Portokasse?
Odevzdal jsem účty za výdaje.
Ich habe Spesengeld beantragt.
- Budete krátit výdaje na školství?
Habt ihr vor, Kürzungen bei den Gymnasien vorzunehmen?
13 MISE A PRACOVNÍ CESTY 130 Výdaje na mise, cestovní výdaje a vedlejší výdaje 1300
13 DIENSTREISE- UND FAHRTKOSTEN 130 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten 1300
Výdaje na konečnou spotřebu Výdaje na individuální spotřebu Výdaje na kolektivní spotřebu
Konsumausgaben Konsumausgaben für den Individualverbrauch Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch
1 0 1 1 Výdaje na mise, cestovní výdaje a jiné vedlejší výdaje
1 0 1 1 Dienstreise- und Fahrtkosten sowie Nebenkosten
Podniky tudíž zřejmě nebudou zvyšovat kapitálové výdaje.
Infolgedessen ist es unwahrscheinlich, dass die Unternehmen ihren Investitionsaufwand erhöhen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravomoc vynakládat prostředky a hradit výdaje
Eingehen von Zahlungsverpflichtungen und Zahlungsanweisungen
BUDOVY, NÁBYTEK, ZAŘÍZENÍ A RŮZNÉ PROVOZNÍ VÝDAJE
GEBÄUDE, MOBILIAR, AUSRÜSTUNG UND VERSCHIEDENE SACHAUSGABEN
b) Výdaje na správní pomoc a podporu
b) Technische und administrative Unterstützung und Unterstützungsausgaben
Výdaje Komise, kromě důchodů a evropských škol
Kommission, ohne Versorgungsbezüge und Europäische Schulen
SPRÁVNÍ VÝDAJE V OBLASTI POLITIKY «RYBOLOV»
Verwaltungsausgaben DES Politikbereichs „FISCHEREI
- 31 01 REZERVY NA SPRÁVNÍ VÝDAJE
- 31 01 RESERVEN FÜR VERWALTUNGSAUSGABEN
Dotace pro hlavu 2 – jiné administrativní výdaje
Zuschuss für Titel 2 – Weitere Verwaltungsausgaben
Správní výdaje v oblasti politiky „Regionální politika“
Verwaltungsausgaben des Politikbereichs „Regionalpolitik“
Správní výdaje v oblasti politiky „Energetika“
Verwaltungsausgaben des Politikbereichs „Energie“
Mohou za ně vlády a nadměrné výdaje.
Sie werden von Regierungen und durch Budgetüberschreitungen verursacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výdaje Unie z roku 2007 pod drobnohledem
Parlamentsberichterstatter Audy sieht Fortschritte bei Verwaltung von EU-Mitteln
rezerv na možné budoucí ztráty nebo výdaje,
Rückstellungen für mögliche zukünftige Verluste oder Belastungen,
Výdaje na individuální spotřebu (P.31)
Konsumausgaben für den Individualverbrauch (P.31),
Výdaje na kolektivní spotřebu (P.32)
Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch (P.32)
Administrativní výdaje jako součást referenční částky
Verwaltungsausgaben im Rahmen des Referenzbetrags
Administrativní výdaje jsou omezeny na minimum.
Die Verwaltungsausgaben bleiben auf ein Mindestmaß beschränkt.
Ostatní výdaje obchodních delegací určené na řízení
Sonstige Verwaltungsausgaben des Politikbereichs «Handel» — Delegationen
Ostatní výdaje na řízení – Nedecentralizované řízení
Sonstige Verwaltungsausgaben — Nicht dezentrale Verwaltung
Výdaje na konečnou spotřebu NISD – čtvrtletně
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck - vierteljährlich
Výdaje na konečnou spotřebu NISD – ročně
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck - jährlich
Účelově vázané výdaje (Phare a jiné)
Zweckgebundene Einnahmen (Phare und andere)
BUDOVY, ZAŘÍZENÍ A RŮZNÉ PROVOZNÍ VÝDAJE
GEBÄUDE, MATERIAL UND VERSCHIEDENE SACHAUSGABEN
Například, jak velké jsou správní výdaje?
Wie hoch sind beispielsweise die Verwaltungsausgaben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny výdaje jsou placené nadací, samozřejmě.
Strandvilla aus durchzuführen, natürlich bezahlt von der Foundation.
Měsíční výdaje včetně úroků mám 1100 marek.
Meine monatliche Mindestbelastung beträgt mit Zinsen 1100 Mark.
Jak vysoké jsou ty další výdaje?
Wie viel macht das andere aus?
"Výdaje na zábavu", cokoli se ti zlíbí.
Nenn es "Unterhaltungsausgaben", was immer du willst.
Musela jsem použít fond na nepředvídaný výdaje.
Ich musste die Sicherheitsreserve benutzen.
Nuže, Švéd se stará o drobné výdaje.
Nun, fragen Sie den Schweden nach etwas Handgeld.
- Jen na výdaje na příští měsíc.
- Nur so viel, dass es für einen Monat reicht.
Musím pracovat, abych pomohla platit výdaje.
Ich muss arbeiten, damit das Geld reicht.
Máme na to velmi omezené výdaje.
Wir haben sehr wenig Zeit, bis zur Veröffentlichung.
Dva týdny v Austrálii, všechny výdaje hrazeny.
Er hatte eine Verkaufsprämie bekommen. Zwei Wochen Australienurlaub, alles inklusive.
Výdaje na výrobu trikyanitu jsou velmi vysoké.
Die Herstellung ist sehr teuer.
- Počáteční výdaje, abychom zaujali další investory?
- Anfangskosten, um andere Investoren zu interessieren?
Pojďme vymyslet způsob, jak snížit neveřejné výdaje.
Nun, lassen Sie uns herausfinden, wie wir nicht öffentliche Spenden zurückfahren.
Tvé příjmy a výdaje budeme přísně kontrolovat.
Deine Ein-und Ausnahmen werden wir von nun an aufs Strengste prüfen.
Jakoby měli dvojnásobné výdaje zajistit dvojnásobný zisk.
Mit doppeltem Budget. Als ob doppelte Kohle doppelten Profit abwirft.
Ty nemáš žádné výdaje na jídlo.
- Du kaufst keine Lebensmittel.