Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Loto, v němž se týdně vyplácely obrovské výhry, bylo jedinou veřejnou záležitostí, které proléti věnovali opravdovou pozornost.
Die Lotterie mit ihren wöchentlichen Auszahlungen riesiger Gewinne war das einzige öffentliche Ereignis, dem die Proles ernstliche Aufmerksamkeit schenkten.
Jamala Malika dělí jedna jediná otázka od výhry 20 miliónů rupií.
Jamal Malik ist eine Frage davon entfernt 20 Millionen Rupien zu gewinnen
Standard IFRS 8 je tak výhrou jak pro společnosti, tak pro investory.
Insofern ist der IFRS 8 ein Gewinn sowohl für die Unternehmen als auch für die Investoren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen musím poslat pár informací, abych si mohl výhru vyzvednout.
Ich muss nur eine Kaution überweisen um den Gewinn zu bekommen.
Členské státy by měly zajistit, aby provozovatel vedl po určitou dobu záznamy alespoň o vkladech a výhrách hráče.
Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass der Betreiber zumindest Aufzeichnungen über die Einzahlungen und Gewinne eines Spielers für einen bestimmten Zeitraum führt.
O výhru ti jde vždycky. V každém případu, hře i hádce.
Dir ist das Gewinnen jedes Falls wichtig, jedes Spiels, jedes Streits.
Pro majitele domů to znamenalo velkou výhru, ale zároveň to uškodilo těm, kdo plánovali nákup nemovitosti.
Für Eigenheimbesitzer ist das ein enormer Gewinn, aber für diejenigen, die einen Kauf erst planen, eine schmerzliche Sache.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V jakousi sílu, která určuje výhru nebo prohru.
Spieler glauben an Glück, eine nicht greifbare Kraft, die gewinnen oder verlieren begünstigt.
Ty by vzhledem ke své povaze měly být omezeny na pevně stanovenou nominální hodnotu a hráči by neměli mít možnost vybírat z nich vklady nebo výhry.
Befristete Konten sollten aufgrund ihrer Natur auf einen festen Nominalwert begrenzt sein und den Spielern keine Möglichkeit bieten, ihre Einzahlungen oder Gewinne abzuheben.
On potom použije svůj vlastní podpis aby se připojil k rozdělení výhry.
Dann kann er mit seiner eigenen Unterschrift vom Gemeinschaftskonto den Gewinn ausbezahlen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otázka zní: Jaké jsou důsledky výhry?
Die Frage ist: Welche Folgen hat dieser Sieg.
Ohnův výpad mohl vypadat jako jistá výhra, ale zastavil se krátce před protivníkem, o dva palce.
Ohno's Schlag sah nach einem sicheren Sieg aus, aber er verfehlte seinen Gegner um fünf Zentimeter.
Proč Sarkozy vyšel z voleb vítězně jako francouzský prezident a jaké jsou pravděpodobné důsledky jeho výhry pro Francii, Evropu a pro svět?
Warum hat Sarkozy die französischen Präsidentenwahlen gewonnen und was sind die wahrscheinlichen Folgen seines Sieges für Frankreich, Europa und die Welt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Něco jako: Počítat s druhým je jedinou cestou k výhře.
Und sich aufeinander verlassen, sei der einzige Weg zum Sieg.
Na své taktické vítězství – spočívající v několikaletém odložení návratu k daňovým sazbám z doby před Bushovými škrty – chtějí ale příští rok na jaře navázat dlouhodobější výhrou.
Aber sie wollen diesen taktischen Sieg ausbauen – der die Wiedereinführung von Steuersätzen vor der Bush-Ära aufschiebt - mit einem längerfristigen Sieg im kommenden Frühjahr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ještě jednu výhru a dostaneme se na turnaj.
Noch ein Sieg und wir gewinnen das Turnier.
Tohle byla vůbec první výhra Cala Chetleyho v dresu Riverdale.
Das war Cal Chetleys erster Sieg im Trikot von Riverdale!
Zrovna máme trenérskou párty, abychom oslavili naši výhru.
Wir feiern eine Coaches-Party, zu Gunsten unseres Sieges.
Reddington měl plán, ale už ho nemá, což je výhra.
Reddington hatte einen Plan, jetzt nicht mehr. Das ist ein Sieg.
Případ vedl federální žalobce Tom Kingsly. Byla to velká výhra jak pro Spojené státy, tak pro mladého žalobce.
Der Prozess, angeführt von Staatsanwalt Tom Kingsly, war ein großer Sieg für die USA und den jungen Anwalt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je jako výhra v loterii.
- Ist ja wie 'n Treffer beim Rennen!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když tě dr. Braun nemůže strpět, získáváš hlavní výhru.
Wenn dich Dr. Braun nicht leiden kann, hast du den Hauptgewinn.
výhra v loterii
Lotteriegewinn
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Prospěla by jí výhra v loterii.
- Oder einen Lotteriegewinn.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výhra
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to spíš výhra-výhra-výhra, ne?
Das ist eine win-win-win Situation.
Das ist eine win-win Situation.
Říkají tomu rozumná výhra.
Man nennt es nicht ohne Grund Win-Win-Prinzip.
Das ist eine sichere Sache.
Sie ist die andere Trophäe in meinem Leben.
Dem Sieger gehört die Beute.
- Prosím pane, vaše výhra.
- Für Sie, Sir. Herzlichen Glückwunsch.
Macht ist ein Nullsummenspiel.
Pánově, tahle výhra neplatí.
Diese Partie zählt nicht.
Sie war der reinste Glückstreffer.
Daran verdient man nichts.
Das war in einem Knallbonbon.
Ja, ich bin ein guter Fang.
- Žádná výhra, 48 proher.
- Sie spielen weit unter Niveau.
Jetzt kommt der große Wurf.
Er ist als Patient ein Geschenk.
Das ist eine Win-Win-Situation.
Dobrá výhra, ale bez elegance.
Solide Sache, aber glanzlos.
Vaše výhra, milorde. 190 liber.
Hey, mein Wechselgeld! -Für die Garderobe.
Zase taková výhra to není.
Lass uns nicht den Kopf verlieren.
Sakra, byla to oboustranná výhra.
Es war ein gottverdammter Win-win.
Ich kann das nicht glauben.
- Napsal mi, to je výhra.
Velká výhra pro poldy, že?
Ein großer Fang für die Polizei, was?
Někdy výhra vlastně znamená prohru.
Manchmal gewinnt man, verliert aber eigentlich.
- Es ist ein Coup für mich.
Sie haben einen harten Kerl besiegt.
Říkejme tomu výhra pro oba.
Nennen wir es eine Win-win.
Sakra, to je snadná výhra.
Scheiße, das leichte Geld nehm' ich sofort.
On není žádná výhra, Lace.
Der ist nicht gut für dich, Lace.
Žádná výhra, vše jsem prohrál.
die haben alle nichts mehr.
Výhra nebo prohra, budeme bojovat.
Wir werden kämpfen, gleichgültig, ob wir siegen.
Wie kann man sich das entgehen lassen?
Aber da ist gar kein Geschenk drin.
A výhra 250.000 dolarů se ještě zvětšila.
Die 250.000$ Prämie ist noch etwas fetter geworden.
- Je to menší výhra v loterii.
A to bude jako výhra v loterii.
Dann hatten wir unglaubliches Glück.
Samozřejmě, vždyt je to jeho životní výhra.
Klar doch! Damit kriegt er seine Freiheit.
Tak vidíš, Larry, to je výhra.
Du siehst es doch ein, Larry, das ist eine Win-win-Situation.
Tak jako tak výhra, pokud mohu soudit.
Nun, dass ist eine Win-Win Situation, als ich es gehört habe.
Je to výhra pro obě strany.
Čím víc diváků, tím větší výhra.
Wie viel nimmst du? Ein großes Spiel, eine große Hand.
Bude to výhra a půjdem na večeři!
Myslíš, že tvoje společnost je taková výhra?
Glaubst du, deine Gesellschaft sei immer eine Erfüllung?
To je další výhra pro Grahamův tým.
Team Graham gewinnt wieder.
Čím větší riziko, tím větší výhra.
Ze třiceti procent zlato. Vaše výhra.
Diesmal ist dir wirklich ein großer Schlag gelungen.
- důvodné pochybnosti. - To je výhra, ano.
- lm besten Fall gibt es einen Fehlprozess.
Tak to taky není žádná výhra.
Nun, ich weiß, dass es das nicht gerade sicherer macht.
Je to pátá domácí výhra v řadě.
Ich glaube, es war unser 5. in Folge.
Teď je to výhra pro všechny.
- Jetzt hat jeder etwas davon.
Nechci se chlubit, ale jsem fakt výhra.
Es mag nicht so scheinen, aber ich bin ein echt guter Fang:
Tohle by mohla být ta výhra.
Es ist wirklich nicht übel.
Jo, je to výhra pro každého.
- Bože, ten zní jako opravdová výhra.
Oh Gott, das klingt nach einer Diva.
První výhra nováčka od roku 1978.
Der erste Rookie seit 78, der das geschafft hat.
Měla to pro mě bejt velká výhra.
Das sollte mein großer Coup werden.
- Prospěla by jí výhra v loterii.
- Oder einen Lotteriegewinn.
- Aspoň tohle ale není jistá výhra.
- Das Rosenborg-Heimspiel?
Výhra pak udělá z vítěze poctěného muže.
Das Preisgeld wird den Sieger mit großer Ehre erfüllen.
Ty jsi rovnou dvojitá výhra, že?
Ihr wärt ein Gewinnerteam, wisst ihr das?
Když to uhodneš, výhra bude tvoje.
Liegen Sie richtig, gehört Ihnen der Einsatz.
Byl jsi výhra pro mého otce.
Du warst eine Kostbarkeit für meinen Vater.
Jo, protože táta je děsná výhra.
Ja, weil Dad so ein Siegertyp ist.
Jak víš, tak tenisová terminologie je pro mě španělská vesnice. - Ale výhra je výhra, ne?
Wie du weisst, bin ich nicht gerade der Tennisfan, aber gewonnen ist gewonnen, oder?
Nejsem si jistá, jestli je to ještě nějaká výhra.
Ich bin mir nicht sicher, ob ich immer noch preisgekröntes Date-Material wäre.
Výhra v loterii může přinést tolik zla jako dobra.
Ein Lottogewinn kann einem Gutes wie Schlechtes bringen.
VYTRVALOSTNÍ ZÁVOD NA 700 MIL VÝHRA 2 000$
DAUERRENNEN ÜBER 1000 KM 2000 $ PREISGELD
Výhra by se neměla dělit, neboť tiket patřil paní Langové.
Das Geld darf nicht geteilt werden, denn es war Mrs. Langs Lotto-Schein.
Jestli nám pomůže dostat Guerrera, bude to dvoujnásobná výhra.
Wenn er uns Guerrero liefert, ist es eine Win-Win-Situation.
Dostane každý jeden podíl, nebo je výhra společná?
Kriegt jeder einzelne etwas oder gelten die als eine Person?
Je to největší celková výhra v historii herních turnajů.
Das ist das höchste Preisgeld, das es jemals bei einem Gaming-Turnier gab.
Jo, plus 400 babek výhra za první místo.
Plus $400 Preisgeld für den ersten Platz.
Je to moje. Jdeme na to. Hlavní výhra.
Los geht's. Los geht's. Volle Kanne.
Pokud počasí zůstane příznivé, bude to pro všechny výhra.
Wenn das Wetter so milde bleibt, können wir uns freuen.
Tak jako tak je to pro nás oba dvojitá výhra.
So oder so, es ist eine Win-Win-Situation für uns beide.
A pak přišel mír, po těžkém boji, jediná výhra.
Dann kam der Frieden, hart und lang erkämpft.
Dobře, to se mi zdá jako dvojitá výhra.
Okay, ja, da haben wir wohl alle was von.
Výhra nejsou nějaká čísla na tabuli na konci zápasu.
Es zählt nicht der Punktestand am Ende des Spiels.
Výhra by bohatě zaplatila za ty jejich součástky.
Und das Preisgeld wär' mehr als genug für ihre Ersatzteile.
Výhra tvýho otce ve volbách na to neměla vliv.
Selbtsverständlich hat die Wahl deines Vaters nichts damit zu tun.
Zeptej se toho chlápka, co jsi zabil, jak chutná výhra.
Frag doch mal den, den du erschossen hast.
Myslela jsem si, že tě výhra toho koláče potěší!
Ich dachte, Sie freuen sich über den Kuchen.
Louisiana. Výhra maximálně o čtyři body za litr.
- Louisiana, minus die vier, für 'nen Riesen.
tenhle farář po kterém tak paseš, není žádná výhra.
Der Pastor, dem du hinterher läufst, der ist nicht viel wert.
Pro mě je to výhra v každým případě.
Das war eine Win-Win-Situation für mich.
Je to trošku složitý, ale pro tebe je to výhra.
Das ist etwas zwischen uns. Aber für dich ist sie ideal.
Je váš, ale žádná výhra to pro vás není.
Er gehört Ihnen, aber Rabatt gibt's nicht.
V Black Jacku je výhra, pokud dosáhneš 21.
Jeder Spieler sollte also eine 20 oder 21 bekommen.
Asociace Cardillo, výhra v hotovosti a letní stáž v časopise.
Das Cardillo-Stipendium. Es ist ein Geldpreis und ein Sommerpraktikum in einem Magazin.
Proč tohle každý bere, jakoby to byla velká výhra?
Warum tut jeder so, als hätten wir ein großes Spiel gewonnen?
Jsem pěkně nervózní z prvního výběru, Callahan může být výhra.
Behalten wir unseren ersten Pick. Callahan ist gut. Schon richtig.
To máš jedno, výhra je to tak či tak.
- So oder so ist es eine "Win-win-Situation".