Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výhružný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
výhružný drohend 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


výhružný telefonát Drohanruf 10
výhružný dopis Drohbrief 7

výhružný telefonát Drohanruf
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

vzhledem k tomu, že mnoho nevládních organizací konstatovalo, že se v loňském roce zvýšil v Konžské demokratické republice útlak obránců lidských práv: docházelo k nezákonnému zatýkání, stíhání, k výhružným telefonátům a opakovanému předvolávání do úřadoven tajných služeb,
in der Erwägung, dass viele nichtstaatliche Organisationen im vergangenen Jahr eine zunehmende Unterdrückung von Menschenrechtsaktivisten in der Demokratischen Republik Kongo beobachtet haben, einschließlich rechtswidriger Verhaftungen, Verfolgungen, Drohanrufen und wiederholten Vorladens bei den Geheimdienststellen,
   Korpustyp: EU DCEP
Měli jsme tu nějaké výhružné telefonáty, že s tím máš přestat.
Wir bekommen Drohanrufe. Du solltest aufhören, das weiter zu veröffentlichen.
   Korpustyp: Untertitel
K. vzhledem k tomu, že mnoho nevládních organizací konstatovalo, že se v loňském roce zvýšil v Konžské demokratické republice útlak obránců lidských práv: docházelo k nezákonnému zatýkání, stíhání, k výhružným telefonátům a opakovanému předvolávání do úřadoven tajných služeb,
K. in der Erwägung, dass viele nichtstaatliche Organisationen im vergangenen Jahr eine zunehmende Unterdrückung von Menschenrechtsaktivisten in der Demokratischen Republik Kongo beobachtet haben, einschließlich rechtswidriger Verhaftungen, Verfolgungen, Drohanrufen und wiederholten Vorladens bei den Geheimdienststellen,
   Korpustyp: EU DCEP
O pár týdnů později dostala výhružné telefonáty.
Einige Wochen später bekommt sie ein paar anonyme Drohanrufe.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že mnoho nevládních organizací konstatovalo, že se v loňském roce v Demokratické republice Kongo zvýšil útlak obránců lidských práv, novinářů, vůdců opozice, obětí a svědků, včetně zabíjení, nezákonného zatýkání, stíhání, výhružných telefonátů a opakovaného předvolávání do úřadoven tajných služeb,
in der Erwägung, dass viele nichtstaatliche Organisationen im vergangenen Jahr eine zunehmende Unterdrückung von Menschenrechtsaktivisten, Journalisten, Oppositionsführern, Opfern und Zeugen in der Demokratischen Republik Kongo einschließlich Tötungen, rechtswidriger Verhaftungen, Verfolgungen, Drohanrufen und wiederholten Vorladens bei den Geheimdienststellen beobachtet haben,
   Korpustyp: EU DCEP
Nepřestanu kvůli jednomu výhružnýmu telefonátu, Georgi.
Wegen einem einzigen Drohanruf höre ich doch nicht auf, George.
   Korpustyp: Untertitel
J. vzhledem k tomu, že mnoho nevládních organizací konstatovalo, že se v loňském roce v Demokratické republice Kongo zvýšil útlak obránců lidských práv, novinářů, vůdců opozice, obětí a svědků, včetně zabíjení, nezákonného zatýkání, stíhání, výhružných telefonátů a opakovaného předvolávání do úřadoven tajných služeb,
J. in der Erwägung, dass viele nichtstaatliche Organisationen im vergangenen Jahr eine zunehmende Unterdrückung von Menschenrechtsaktivisten, Journalisten, Oppositionsführern, Opfern und Zeugen in der Demokratischen Republik Kongo einschließlich Tötungen, rechtswidriger Verhaftungen, Verfolgungen, Drohanrufen und wiederholten Vorladens bei den Geheimdienststellen beobachtet haben,
   Korpustyp: EU DCEP
Výhružné telefonáty na mě dojem nedělají.
Drohanrufe beeindrucken mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ten výhružný telefonát?
Was ist mit den Drohanrufen, die sie bekam?
   Korpustyp: Untertitel
Máme výhružný telefonát od někoho, kdo by mohl být Iráčan a zadrželi jsme dva podezřelé, kteří mají zkušenosti s kontrašpionáží.
Wir haben einen Drohanruf von jemandem, der vielleicht oder auch nicht Iraker ist, und zwei Verdächtige in Gewahrsam, die Erfahrung mit Spionageabwehr haben.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "výhružný"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mohla poslat ten výhružný dopis.
Sie konnte ihre Erpresserdrohung machen.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ten výhružný telefonát?
Was ist mit den Drohanrufen, die sie bekam?
   Korpustyp: Untertitel
Roe obdržel od někoho výhružný dopis.
Roe erhielt von jemandem einen Drohbrief.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně, poslal mi výhružný dopis do kanceláře.
Einmal hat er meinem Büro sogar einen Brief geschrieben und sich
   Korpustyp: Untertitel
Nelíbí se mi ten výhružný tón.
Ich mag deinen drohenden Ton nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To pak vysvětluje ten výhružný dopis co Mandy dostala.
Das erklärt den Drohzettel, den Mandy erhalten hat.
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme výhružný dopis v bytě rotného Roea.
Wir fanden Drohbriefe in Sergeant Roes Appartement.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla, že jsi jí napsala velmi výhružný dopis.
Sie hat gesagt, sie hat von dir einen sehr bedrohlichen Brief erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč by posílali takový výhružný dopis, abychom zaplatili?
Warum würden sie dann einen so drohenden Brief an die Rechnung anhängen?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, včera večer nepřišel domů a na verandě ležel tento výhružný dopis.
- Ja, er kam letzte Nacht nicht nach Hause und sie fanden diesen Erpresserbrief auf der Veranda.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, Andyho rodiče ráno našli na verandě před dveřmi výhružný dopis.
Andys Eltern fanden einen Erpresserbrief heute Morgen an ihrer Haustür geklebt.
   Korpustyp: Untertitel
Máme výhružný telefonát od někoho, kdo by mohl být Iráčan a zadrželi jsme dva podezřelé, kteří mají zkušenosti s kontrašpionáží.
Wir haben einen Drohanruf von jemandem, der vielleicht oder auch nicht Iraker ist, und zwei Verdächtige in Gewahrsam, die Erfahrung mit Spionageabwehr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jaká zpráva to je, ale byl tu Alfredo a myslí, že byste měl vědět, že jeho sponzor právě dostal nový výhružný požadavek od Charlese Milvertona.
Ich weiß nicht welche Sorte diese Nachricht für Sie ist, aber Alfredo war hier und er dachte das wir wissen sollten, dass sein Sponsor eine neue Erpressung von Charles Milverton bekam.
   Korpustyp: Untertitel