Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A přece, i když to trvalo jen chvilku, jaká téměř děsivá síla zazněla z toho výkřiku těch několika hrdel!
Und doch, welche fast erschreckende Macht hatte für einen kurzen Augenblick aus diesem Schrei aus ein paar hundert Kehlen geklungen!
Mohl jsi slyšet výkřiky za posledních 10 let.
Man hat seit zehn Jahren die Schreie gehört.
Náhle se v davu ozval výkřik a po něm tisíce výkřiků dalších.
Plötzlich drang ein Aufschrei aus der Menge, ein Schrei, dem sofort hunderttausend andere folgten.
Žil v části, kde různé výkřiky jsou na denním pořádku.
Er wohnte in einer Gegend, in der Schreie normal waren.
A opět výkřik smrtelné úzkosti pronikl tichou nocí, hlasitější a bližší, nežli kdy před tím.
Wieder erhob sich der qualvolle Schrei in der Stille der Nacht, noch lauter und noch viel näher als vorher.
V baronově době, to byly ovšem výkřiky skutečné.
Solche Schreie waren zur Zeit des Barons natürlich echt.
(Hlasité protesty a výkřiky "Ne!" členů skupiny EFD)
(Laute Proteste und "Nein!"Schreie aus der EFD-Fraktion)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výkřiky nevinných lidí se táhly nočním vzduchem.
Schreie unschuldiger Menschen drangen durch die Nacht.
Ale výkřiky, nevýkřiky, docela to pomohlo.
Doch Schreie hin oder her, er war wirklich eine ganz schöne Hilfe.
Slyšela jsem Jordieho tátu přijet, a pak se ozval výkřik.
Ich hörte Jordies Dad draußen vorfahren und dann kam dieser Schrei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Holmes položil ruku svou na tělo a zvedl ji opět s výkřikem zděšení.
Holmes legte seine Hand auf ihn und zog sie mit einem Aufschrei des Entsetzens zurück.
Graffiti je výkřikem zoufalství vaší umírající vlády.
Graffiti ist der verzweifelte Aufschrei Ihrer sterbenden Herrschaft.
Pamin nepotlačitelný výkřik úžasu v Horké konvici za to bohatě stál.
Pams ungenierter Aufschrei des Erstaunens im Hot Pot war all die Mühe wert.
Dostal plný náraz a s výkřikem pod něj spadl.
Er traf ihn mit voller Wucht, und Norman klappte wieder mit einem Aufschrei zusammen.
každý jedním oknem strká hlavu dovnitř, nedávaje se vyrušit výkřiky rodiny, a hledí na nemocného.
jedes durch ein Fenster den Kopf stecken und, unbeirrt durch den Aufschrei der Familie, den Kranken betrachten.
S výkřikem plným děsu a vzteku Rosie pořádně sevřela svou ruku na Billově paži.
Mit einem Aufschrei der Angst und Wut packte Rosie Bills Arm fester.
Byl to obrovský, hrozný výkřik hněvu a zoufalství, hlasité O-o-o-o-o-ou jako dunivá ozvěna zvonu.
Es war ein großer, furchtbarer Aufschrei des Zorns und der Verzweiflung, ein tiefes, lautes 0-o-o-o-oh!
Žena slastně a vyděšeně zavýskla a její pronikavý výkřik rozechvěl celé zaplněné a zmatené nádraží.
Die Frau kreischte vor Freude und Angst, und ihr Aufschrei hallte grell wie ein Elektronenblitz durch die überfüllte, chaotische Halle.
To se proměnilo ve výkřik překvapení, když se natáhl po zábradlí, minul ho a v temnotě se pozadu skutálel ze schodů.
Der wurde zu einem überraschten Aufschrei, als er nach dem Geländer griff, es verfehlte und rückwärts die dunkle Treppe hinunterstürzte.
Až přijdou na jevo okolnosti z procesu Frankland contra Reginald, jsem přesvědčen, že výkřik rozhorlení zachvěje krajem.
Wenn im Fall Frankland gegen die Krone die Wahrheit ans Licht kommt, so wage ich zu behaupten, dass ein Aufschrei der Entrüstung durch das Land gehen wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sepjal ruce a bezděky vyrazil tlumenný výkřik zděšení.
Er schlug dit Hände zusammen und seinen Lippen entfloh unwillkürlich ein Ausruf des Entsetzens.
V jejich životopisech se vždy nachází tento výkřik zoufalství:
In ihren Biografien findet sich dieser verzweifelte Ausruf:
Když lékař vstoupil dovnitř, zrak jeho utkvěl na holi, kterou držel Holmes v ruce. Doktor Mortimer přistoupil rychle k němu s výkřikem radosti.
Als er das Zimmer betrat, erblickte er den Stock in den Händen meines Freundes und schoss mit erfreutem Ausruf darauf zu.
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako Nádherné!
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie Exquisit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento výkřik mu unikl bezděčně; strýc Prudent se ze všech sil snažil ničemu z těchto zázraků se neobdivovat.
Und dieser Ausruf entfuhr ihm, während Onkel Prudent sich die erdenklichste Mühe gab, alle Wunder, die sich vor seinen Augen entrollten, scheinbar nicht zu beachten.
Jak běžel, vyrozuměl z některých výkřiků, že tu prochází zástup eurasijských zajatců. Jižní strana náměstí už byla zatarasená hustou masou lidí.
Im Laufen entnahm er einigen Ausrufen, daß ein Transport eurasischer Gefangener auf der anderen Seite des Platzes unter schwerer Bewachung vorübergefahren wurde. Schon verkeilte eine dichte Menschenmenge die Südseite des Platzes.
Pan Giles si nedovedl vysvětlit, co ten výkřik znamená, ale Harry Maylie, který byl hlava o něco bystřejší a chápavější a také již znal Oliverovu historii od matky, porozuměl ihned.
Herr Giles konnte aus diesem Ausruf nicht klug werden. Aber Harry Maylie, dessen Auffassungsgabe schneller war und der obendrein Olivers Geschichte von seiner Mutter gehört hatte, begriff sofort.
Rosiiny oči při tomto neočekávaném výkřiku prudce mrkly a ona se vrhla kupředu, najednou si byla jistá, že žena v chitónu zapomněla na službu, kterou jí Rosie prokázala a nakonec se ji rozhodla zabít.
Rosie kniff nach diesem unerwarteten Ausruf die Augen zusammen und machte einen Sprung vorwärts, weil sie dachte, daß die Frau in dem Chiton den Gefallen, den sie ihr getan hatte, schon vergessen hatte und sie doch umbringen wollte.
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako „Nádherné!“ či „Úžasné!“.
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie „Exquisit.“ oder „Atemberaubend!“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
poslední výkřik
der letzte Schrei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem poslední výkřik evoluce. Když mě stvořila, tak zařvala: "Proboha, co jsem to udělala?!"
Ich bin der letzte Schrei der Evolution. Als sie mich erschaffen hatte, schrie sie: "Oh Gott, was habe ich da gemacht?!"
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "výkřik"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A poslední výkřik technologie.
Und die neueste intelligente Technologie.
Jenom její výkřik, nic víc.
Nur ihre Schreie, sonst nichts.
To je poslední výkřik, kočičko!
- Das ist total in, Liebes.
Náhle se nad paloukem rozlehl výkřik hrůzy.
Plötzlich erhob sich von der Erde ein Schreckensschrei.
Pomoc! vřískl hoch, až výkřik rozřízl vzduch.
Hilfe! schrie Karl Bates mit gellender Stimme.
Jediný výkřik a rozřežu tě vejpůl.
Ein Mucks und ich stech zu!
Do konce života na ten výkřik nezapomenu.
Ich werde diese Schreie niemals vergessen.
Ne, znělo to jako ženský výkřik.
Nein, es klingt wie eine Frau in Schwierigkeiten.
Hrozný výkřik ten zmrazil všechnu krev v žilách mých.
Das furchtbare Heulen ließ das Blut in meinen Adern gefrieren.
Dívala se na tebe, když vyrazila ten výkřik.
Sie sah Sie an, als sie so geschrien hat.
Když jste zvonil, neslyšel jste výkřik nebo hluk zápasu?
Als Sie klingelten, haben Sie gar keine Schreie oder Kampfgeräusche gehört?
Je to jako výkřik Barbarelly, ale v úplně novým stylu.
Das ist wie in Barbarella, aber trotzdem was ganz Neues.
Určitě. Jestli dostane infarkt, dokážeme zachytit každičký srdcervoucí výkřik.
Ja, werden wir, und hat er einen Herzinfarkt, werden wir jeden Schmerzensschrei übertragen.
Před sebou vidíš poslední výkřik módy v plně senzorickém požitkářství.
Ein topmodisch gekleideter Mann.
"Není výkřik bolesti, na jeho konci, ozvěna radosti"
"Auf jeden Schmerzensschrei folgt am Ende ein Echo der Wonne. "
Řekni, že to není posledním výkřik módy pro děcka.
- Ich hoffe, das ist nicht der neuste Trend.
Nejsem si jistý, ale myslím, že jsem slyšel zevnitř výkřik.
Ich bin mir nicht sicher, aber ich denke, ich habe Schreie aus dem Innern gehört.
Když svádím ženu jiného, to jen výkřik trvá,
Wenn du scharf bist auf die Frauen andrer Männer musst du mit viel Ärger rechnen
Ale vtom vyrazil strašný výkřik a uskočil zpět. Hlavu vtáhl až mezi ramena.
Hei, wie schrie er da laut, wie flog er eiligst zurück und wie verkroch sich sein Kopf zwischen den Schultern!
(Výkřik Avril Doyleové: "To proto, že předpokládali, že se nedostaneme k otázce č. 10!")
(Zwischenruf von Avril Doyle: Das liegt daran, dass sie dachten, wir würden Frage 10 nicht erreichen!)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stejně jako poznáš výkřik jejich radosti, až sprovodím tvé zlověstné sémě z povrchu zemského.
Und du hörst ihre Freudenschreie, denn ich tilge deine böse Brut vom Antlitz der Erde.
Konečně prolomil ticho, které nad vším leželo, slabý bolestný výkřik a jím se také hoch probudil.
Nach einer ganzen Weile weckte ihn ein heftiger Schmerz, und er schrie laut auf.
Slyšel jste tu nějaký výkřik? Tak 5 minut zpátky, nebo tak?
Haben Sie hier in den letzten fünf Minuten oder so irgendwelche Schreie gehört?
Jo, je to sice výkřik do tmy, ale víme, že je skutečný, což se rozhodně nedá říct o Candy.
Ja, er ist ein verdammter Idiot, aber zumindest wissen wir, dass er echt ist, und das ist mehr, als wir über diese nichtauftauchende Candy sagen können.
Ale Cuba libre není jen název koktejlu, je to oslavný výkřik demokracie, který mnozí lidé v tomto Parlamentu nosí v srdci.
Cuba libre aber ist nicht nur der Name eines Cocktails: es ist ein Leitspruch für Demokratie, die so viele Menschen in diesem Parlament in ihren Herzen tragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na jediný kratičký okamžik střelil Oliver chvatným pohledem po prázdné ulici a již již se mu ze rtů dral výkřik o pomoc.
Oliver warf einen schnellen Blick auf die leere Straße und ein Ruf um Hilfe schwebte ihm auf den Lippen.
zeptala se Nancy a tak přeťala jakýsi lapidární výkřik ze strany pana Sikese, bouřlivě vyjadřující hnus, který v něm budí Faginova předstíraná lidumilnost.
fragte Nancy. Sie schnitt dadurch einen heftigen Gefühlsausbruch des Herrn Sikes ab, der die geheuchelte Menschenfreundlichkeit Fagins nicht gut anhören konnte.
Pokud jde o civilizaci a zbraně, jsme na nejvyšším bodě, dokonce výše než za studené války, což je vzdálený výkřik pragmatických politik směřujících k demilitarizaci.
Wir befinden uns auf dem höchsten Zivilisations- und Waffenniveau, und zwar mehr als während des Kalten Krieges, was weit entfernt von pragmatischen Strategien für eine Demilitarisierung ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevadilo by mi, kdyby to byl příslovečný výkřik o pomoc, ale, věřte mi, nesrazíte žebřík z patnáctého patra, v mrznoucí chladný Silvestrovský večer, pokud to fakt nemyslíte vážně.
Wäre es nur der klassische Hilferuf gewesen. Aber niemand hievt nur zum Spaß eine Leiter am kalten Silvesterabend 15 Stockwerke hoch.
Jestli myslíte, že váš manžel se chce zabít, pak potřebuje nějak Freudovskou analýzu nebo prvotní výkřik nebo já potřebuju cigaretu ale nejsem k ničemu takovému kvalifikován.
Tja, falls Sie meinen, ihr Mann sei selbstmordgefährdet oder er brauche Psychoanalyse oder Urschreitherapie - ich brauch eine Kippe. Für so etwas bin ich kein Experte.
Myslel jsem si, že jeho volání byl výkřik o pomoc, abych to tam viděl, ale na ruce má stafylokovou infekci, takže to možná potřebovat jen sundat.
Ich habe ehrlich gedacht, er hat mich dorthin als Hilferuf bestellt, damit ich das sehen kann. Aber er hat sicher eine Staphylokokkeninfektion am Arm bekommen, also musste er sich da mal befreien.
Na Noemovo vřeštění se ozval hlasitý výkřik Karolíny a ještě hlasitější výkřik paní Sowerberryové, první jmenovaná se přiřítila do kuchyně postranními dveřmi, kdežto druhá zůstala stát na schodech a vyčkávala, dokud nenabude úplné jistoty, že sejít až dolů neznamená ohrožení lidského života.
Noahs Hilfegeschrei wurde durch ein lautes Kreischen Charlottens, und ein noch lauteres der Meisterin erwidert. Erstere eilte durch eine Seitentür in die Küche, während Frau Sowerberry so lange auf der Treppe stehen blieb, bis sie sich überzeugt hatte, daß keine Gefahr für ihr Leben zu fürchten sei.
Vydal ze sebe strašný, agonizující výkřik a Rosiina krvácející ruka byla volná a ona si pomyslela, To máš za to kousání, ty parchante, teď si to můžeš ještě zkusit.
Norman schrie vor Schmerzen, und als Rosie die blutende Hand befreite, dachte sie: Das hast du nun von deinem Beißen, du Aas, versuch es jetzt mal.
Výkřik se opakoval - ukázalo se světlo - mátoha dvou vylekaných nedooblečených mužů na horním konci schodů mu mžikla před očima - záblesk - dunivá rána - kouř - kdesi třesknutí, ale nevěděl kde - a zapotácel se dozadu.
Das Geschrei wiederholte sich - ein Licht erschien - die Gestalten von zwei bestürzten, halb angekleideten Männern oben auf der Treppe schwammen vor seinen Augen - ein Blitz -ein Knall - Rauch - ein Krachen, er wußte nicht wo -, dann taumelte er zurück.