Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výkladní skříň&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
výkladní skříň Schaufenster 10 Auslage 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

výkladní skříňSchaufenster
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rosie stála na rohu blízko té výkladní skříně s neonem a hleděla na svůj diamantový zásnubní prsten.
Rosie stand an der Ecke vor dem Laden mit dem Neonschild im Schaufenster und betrachtete ihren Verlobungsring.
   Korpustyp: Literatur
- Jako z výkladní skříně.
- Wie aus dem Schaufenster gepellt.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy se zastavil u krbu a někdy zas u dveří a hrál, jako by s nejhlubším zaujetím zíral do výkladní skříně.
Er blieb hin und wieder bei dem Kamin oder bei der Tür stehen und tat so, als ob er aufmerksam ein Schaufenster besähe.
   Korpustyp: Literatur
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky, automaty a oživené scény pro výkladní skříně
Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und dergleichen; bewegliche Figuren und Ausstellungsstücke für Schaufenster
   Korpustyp: EU
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně
Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und ähnliche Waren; bewegliche Figuren und Ausstellungsstücke für Schaufenster
   Korpustyp: EU
O dva bloky dál přišla k malému rodinnému obchůdku, před nímž stál stojan na kola a ve výkladní skříni byla tabule s nápisem ČERSTVĚ UPEČENÉ ROHLÍKY.
Zwei Blocks weiter kam sie zu einem Tante-Emma-Laden mit einem Fahrradständer davor und einem Schild im Schaufenster: OFENFRISCHE BRÖTCHEN.
   Korpustyp: Literatur
Věřím, že od příštího roku bude Slovensko standardním a stabilním členem eurozóny, která může být bez problémů považována za výkladní skříň Evropské unie.
Ich meine, dass die Slowakei vom nächsten Jahr an ein vorbildliches und stabiles Mitglied der Euro-Zone sein wird und ohne weiteres als Schaufenster der Europäischen Union angesehen werden kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně (kromě vytavených výrobků, vzdělávacích modelů a panenek)
Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und ähnliche Waren; bewegliche Figuren und Ausstellungsstücke für Schaufenster (ohne die auszustellenden Waren selbst, Spielzeugpuppen sowie Modelle für den Unterricht)
   Korpustyp: EU
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně (jiné než skutečně vystavované výrobky, didaktické modely a panenky a loutky)
Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und ähnl. Waren sowie bewegliche Figuren und Ausstellungsstücke für Schaufenster (ausg. die auszustellenden Waren selbst, Spielzeugpuppen sowie Modelle zum Unterricht)
   Korpustyp: EU
Potom, zůstávajíce přece aspoň ještě sto yardů za nimi, následovali jsme Se do Oxfordské ulice a dolů po Regentské třídě. Najednou přátelé naši stanuli a zadívali se do výkladní skříně;
Dann folgten wir ihnen in die Oxford Street und die Regent Street hinunter, immer auf etwa hundert Meter Abstand achtend. Einmal blieben unsere Freunde stehen und betrachteten die Auslagen eines Schaufensters, woraufhin Holmes dasselbe tat.
   Korpustyp: Literatur

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "výkladní skříň"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen taková výkladní skříň, vážně. Pár stolů.
Nur eine Fassade, ein paar Tische.
   Korpustyp: Untertitel
V důsledku toho začíná Osborne, tato výkladní skříň britských úsporných opatření, vypadat jako zakuklený Keynesián.
So beginnt Osborne, der bisher das Aushängeschild britischer Sparsamkeit war, wie ein verkappter Keynesianer auszusehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Argentina - dlouhou dobu výkladní skříň MMF - dostala uznání za to, jak dobře zvládla inflaci a stabilizovala směnný kurz.
Argentinien, lange Zeit Musterschüler des IWF, wurde für die Senkung der Inflationsrate und die Stabilisierung der Währung gepriesen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar