Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, jiného než lidského původu
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, andere als von Menschen
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, ostatní
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, andere
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, k organoterapeutickým účelům
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, zu organotherapeutischen Zwecken
medovicový med: med získaný převážně z výměšků hmyzu sajícího na rostlinách (řádu polokřídlí – Hemiptera), které se nacházejí na živých částech rostlin, nebo z výměšků živých částí rostlin;
Honigtauhonig: Honig, der hauptsächlich aus auf lebenden Pflanzenteilen befindlichen Sekreten von an Pflanzen saugenden Insekten (Hemiptera), oder aus Absonderungen lebender Pflanzenteile stammt;
Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Drüsen und andere Organe zu organotherapeutischen Zwecken, getrocknet, auch als Pulver; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen zu organotherapeutischen Zwecken; Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, anderweitig weder genannt noch inbegriffen
Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Drüsen und andere Organe zu organotherapeutischen Zwecken, getrocknet, auch als Pulver; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen zu organotherapeutischen Zwecken; Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe, zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Křečci si často v prostoru, který je jim vyhrazen, vyčleňují místo pro vyměšování. Své teritorium si křeček značkuje výměšky pachové žlázy umístěné ve slabinách a samičky často selektivně snižují velikost vlastního vrhu požíráním mláďat.
Hamster legen oft einen Latrinenbereich innerhalb des Käfigs an und markieren Bereiche mit Sekret aus einer Flankendrüse. Weibchen reduzieren die Größe ihres eigenen Wurfes häufig selektiv durch Kannibalismus.
Výměšky, jimiž se housenka chrání během inkubační doby, působí na člověka jako netoxický antivirus.
Das Sekret, mit dem sich die Raupe schützt, wirkt bei Menschen ungiftig und antiviral.
medovicový med: med získaný převážně z výměšků hmyzu sajícího na rostlinách (řádu polokřídlí – Hemiptera), které se nacházejí na živých částech rostlin, nebo z výměšků živých částí rostlin;
Honigtauhonig: Honig, der hauptsächlich aus auf lebenden Pflanzenteilen befindlichen Sekreten von an Pflanzen saugenden Insekten (Hemiptera), oder aus Absonderungen lebender Pflanzenteile stammt;
O spojení průdušnice a jícnu, které plní plíce výměšky.
Ja, es ist die Verbindung zwischen der Luft-und der Speiseröhre. Es füllt die Lungen mit Sekreten.
Hleděl bych s úctou na pomalu se srážející výměšek v mé dlani.
Ich starre bewundernd auf das langsam trocknende Sekret in meiner Hand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro dosažení souladu a zabránění znečištění vodních zdrojů výměšky zvířat byla považována za nutnou realizace prací na vylepšení chovatelských budov a hospodářství odpadních vod.
Zur Einhaltung der Vorschriften und zur Vorbeugung gegen die Verschmutzung der Wasserressourcen durch tierische Ausscheidungen wurde es für notwendig erachtet, bauliche Verbesserungen an den Ställen vorzunehmen und die Abwasserbehandlung zu verbessern.
Šelak je přečištěné a bělené mléko, pryskyřičný výměšek hmyzu Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (čeleď Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
Prasata a drůbež jsou navíc ideálními zpracovateli potravinového odpadu a jejich výměšky mohou znovu sloužit jako zdroj živin a energie, což mění budoucí potravinové řetězce v navzájem propojené produkční cykly.
Darüber hinaus sind Schweine und Geflügel ideale Verwerter von Essensabfällen, und ihre Ausscheidungen können als Nährstoff- und Energiequellen dienen, was zukünftige Nahrungskreisläufe in miteinander verbundene Produktionskreisläufe verwandeln kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nakrmte se zklamáním, tak jako se kapibara krmí vlastními výměšky.
Kaut auf eurer Enttäuschung so wie das Wasserschwein auf seinen eigenen Exkrementen.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "výměšek"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je výměšek, který vylučuje jedna žláza.
Das ist eine Drüsenabsonderung.
Jako bych v tom cítil ledvinný výměšek Nausikaanů.
Sie scheidet einen Duft aus, der der Nebenniere eines Nausicaaners ähnelt.
Během letu do Města šťastných lidí si pochutnejte zmražený sladký hovězí výměšek.
Lasst euch die gefrorene Kuhmilch schmecken auf diesem kurzen Flug in die Stadt der Glücklichen Menschen.
Během letu do Města šťastných lidí si pochutnejte zmražený sladký hovězí výměšek.
Genießt eure gefrorene, süße Kuhmilch auf diesem kurzen Flug in die Stadt der Glücklichen Menschen.
Šelak je přečištěné a bělené mléko, pryskyřičný výměšek hmyzu Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (čeleď Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird