Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výměšek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
výměšek Absonderung 7 Sekret 5 Ausscheidung 3 Exkrement 1 Sekretion
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

výměšekAbsonderung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, jiného než lidského původu
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, andere als von Menschen
   Korpustyp: EU
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, ostatní
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, andere
   Korpustyp: EU
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen
   Korpustyp: EU
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, k organoterapeutickým účelům
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, zu organotherapeutischen Zwecken
   Korpustyp: EU
medovicový med: med získaný převážně z výměšků hmyzu sajícího na rostlinách (řádu polokřídlí – Hemiptera), které se nacházejí na živých částech rostlin, nebo z výměšků živých částí rostlin;
Honigtauhonig: Honig, der hauptsächlich aus auf lebenden Pflanzenteilen befindlichen Sekreten von an Pflanzen saugenden Insekten (Hemiptera), oder aus Absonderungen lebender Pflanzenteile stammt;
   Korpustyp: EU
Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Drüsen und andere Organe zu organotherapeutischen Zwecken, getrocknet, auch als Pulver; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen zu organotherapeutischen Zwecken; Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, anderweitig weder genannt noch inbegriffen
   Korpustyp: EU
Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Drüsen und andere Organe zu organotherapeutischen Zwecken, getrocknet, auch als Pulver; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen zu organotherapeutischen Zwecken; Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe, zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, anderweit weder genannt noch inbegriffen
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "výměšek"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je výměšek, který vylučuje jedna žláza.
Das ist eine Drüsenabsonderung.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bych v tom cítil ledvinný výměšek Nausikaanů.
Sie scheidet einen Duft aus, der der Nebenniere eines Nausicaaners ähnelt.
   Korpustyp: Untertitel
Během letu do Města šťastných lidí si pochutnejte zmražený sladký hovězí výměšek.
Lasst euch die gefrorene Kuhmilch schmecken auf diesem kurzen Flug in die Stadt der Glücklichen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Během letu do Města šťastných lidí si pochutnejte zmražený sladký hovězí výměšek.
Genießt eure gefrorene, süße Kuhmilch auf diesem kurzen Flug in die Stadt der Glücklichen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Šelak je přečištěné a bělené mléko, pryskyřičný výměšek hmyzu Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (čeleď Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
   Korpustyp: EU