Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dále by měl být posílen kontakt mezi evropskými podniky za účelem výměny názorů a nápadů.
Zudem sollten im Interesse des Austauschs von Erfahrungen Kontakte innerhalb der europäischen Geschäftswelt gefördert werden.
Můj otec je dost chytrý na to, aby tu výměnu zfalšoval.
Karen, mein Vater ist clever genug, den Austausch zu manipulieren.
Třetí země mohou významně přispět k procesu instruktáže a výměny osvědčených postupů.
Drittstaaten können einen wichtigen Beitrag zum Mentoring und Austausch vorbildlicher Verfahren leisten.
To není zapotřebí, abychom teď mluvili o výměně tekutin.
lm Grunde reden wir ja über den Austausch von Flüssigkeiten.
Koordinace i výměna osvědčených postupů jsou také nezbytné.
Koordinierung und Austausch bewährter Verfahren sind ebenfalls notwendig.
Damona výměnou za posledních osm zbraní, co by vás mohly zabít.
Damon im Austausch für die restlichen acht Waffen, die euch töten könnten.
V průběhu řízení o omezení proběhly konzultace s fórem pro výměnu informací o prosazování.
Das Forum für den Austausch von Informationen zur Durchsetzung wurde während des Beschränkungsverfahrens konsultiert.
Jsem si naprosto jistý, že je výměna smetena ze stolu, Richarde.
Ich bin ziemlich sicher, dass ein Austausch vom Tisch ist, Richard.
Akce 19e: Výměna nejlepších postupů s členskými státy v oblasti národních politik .
Maßnahme 19e: Austausch vorbildlicher Verfahren betreffend nationale politische Maßnahmen mit den Mitgliedstaaten.
Je to složitá výměna. A vy tady nebudete rozhodovat.
Es ist ein komplizierter Austausch und Sie haben keine Wahl.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě celkové nebo částečné výměny nejvyšších množství uvedených v licencích se vydají nové licence a předchozí se zruší.
Bei vollständigem oder teilweisem Tausch der in den Lizenzen angegebenen Höchstmengen werden die Lizenzen eingezogen und neue Lizenzen erteilt.
Souhlasili, že budou mlčet výměnou za A-čko z literatury.
Sie werden im Tausch gegen A's in Literatur schweigen.
Výměnou za pohledávky obdržel podnik TFS akcie v nominální hodnotě 15 milionů PLN.
TFS wurden Anteile im Nennwert von PLN 15 Mio. im Tausch gegen Forderungen zugeteilt.
Liam svědčil proti Hunterovi výměnou za prominutí trestu.
Liam hat gegen Hunter ausgesagt im Tausch für Bewährung.
Tak jen prostě přikývl. Prsten za obraz, přímá výměna.
Daher nickte er nur. Den Ring für das Bild, fairer Tausch.
Už zbývalo jen provést výměnu a jít.
Jetzt blieb nur den Tausch abzuwickeln und zurückzukehren
Po výměně uzavřené dne 2. srpna 2011 s Portugalskem bylo ke kvótě pro Španělsko na rok 2011 přičteno dalších 30 tun uvedené populace.
Nach einem am 2. August 2011 vereinbarten Tausch mit Portugal wurden der spanischen Quote für diesen Bestand für 2011 weitere 30 Tonnen hinzugefügt.
No tak to vypadá, že sladká Samantha Cole si chtěla vylepšit známku. Nabízí výměnu.
Die süße Samantha Cole wollte wohl eine bessere Note und bot ihm was im Tausch an.
Komise informuje o dohodnutém převodu nebo výměně kvót členské státy.
Die Kommission setzt die Mitgliedstaaten von der vereinbarten Übertragung bzw. dem vereinbarten Tausch von Quoten in Kenntnis.
Franck výměnou za ten obraz uhradil můj dluh.
Franck bezahlte meine Schulden, im Tausch gegen das Bild.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě výměny takového průkazu řidič obdrží řidičský průkaz s plným oprávněním skupiny B.
Beim Umtausch eines solchen Führerscheins erhält der Inhaber einen Führerschein der unbeschränkten Klasse B.
Za příplatek 20 $ jsou díly a výměna zdarma.
Tja, für 20 Aufpreis sind Ersatzteile und Umtausch gratis.
Stanovení poplatku za výměnu pravých eurobankovek, které byly poškozeny ochranným zařízením proti krádeži
Festlegung einer Gebühr für den Umtausch echter Euro-Banknoten, die durch Diebstahlschutzvorrichtungen beschädigt wurden
Po výměně věnců jste teď vy dva mužem a ženou.
Und mit diesem Umtausch von den Girlanden..
Tato výměna může být provedena pouze tehdy, jestliže byl řidičský průkaz vydaný třetí zemí vrácen příslušným orgánům členského státu, který výměnu provádí.
Der Umtausch darf nur dann vorgenommen werden, wenn der von einem Drittland ausgestellte Führerschein den zuständigen Behörden des umtauschenden Mitgliedstaats ausgehändigt worden ist.
Mohl bych říct, že zboží se nevrací, ale my jsme ochotni vám to vrátit výměnou za trochu spolupráce.
Ich könnte "Umtausch ausgeschlossen" sagen, aber wir würden es zurückgeben, wenn Sie mit uns kooperieren.
Hlavní pobočky úvěrových institucí by měly být v prvních dnech období dvojího oběživa otevřeny, aby se usnadnila výměna národní měny za eura.
In den ersten Tagen des Parallelumlaufs sollten die Hauptfilialen der Kreditinstitute geöffnet werden, um den Umtausch der Landeswährung in Euro zu erleichtern.
Řekli, že žádné výměny. Ty jsi mistr v přesvědčování, Tede.
- Sie sagten kein Umtausch und du bist der Merchandise-Master, Ted.
Toto oprávnění musí být uvedeno v novém řidičském průkazu, který je držiteli vydán výměnou, pouze na výslovnou žádost držitele.
In einen neuen Führerschein, der beim Umtausch ausgestellt wird, ist diese Fahrerlaubnis nur auf ausdrücklichen Antrag des Inhabers einzutragen.
Jakmile je tato výměna dokončena, vláda vezme oněch 10 miliard v bankovkách centrální banky a uloží si je na bankovní účet.
Wenn dieser Umtausch vollzogen ist, nimmt die Regierung die 10 Milliarden "Federal Reserve" -Banknoten und zahlt sie auf ein Bankkonto ein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
popsat postupy pro výměnu letadlových celků specifických pro daný typ letadla.
Verfahren für den Ersatz von Komponenten, die für den Luftfahrzeugtyp typisch sind, beschreiben.
Tomu se stěží dá říct výměna, že?
- Dann ist sie wohl kaum ein Ersatz.
Určitá minimální poptávka po opravě a výměně je nezbytná proto, aby výrobci náhradních dílů dosahovali zisku.
Eine gewisse Mindestnachfrage nach Reparatur und Ersatz ist notwendig, damit die Hersteller von Ersatzteilen gewinnbringend arbeiten können.
Tomu se pak ovšem stěží dá říci výměna, že?
- Dann ist sie wohl kaum ein Ersatz für meinen Papagei.
určeny k běžné údržbě zboží nebo výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů téhož druhu.
die zur normalen Instandhaltung und zum Ersatz von schadhaften oder unbrauchbar gewordenen Teilen gleicher Beschaffenheit bestimmt sind.
Takže chcete zpátky peníze, nebo výměnu?
Nun, wollen Sie einen Preisnachlass oder Ersatz?
Neurony fungují jako spolupracující skupina: na dané místo se jich shlukne víc, než jich je k prosté výměně zapotřebí.
Neuronen agieren als kooperative Gruppe: An der betreffenden Stelle erscheinen mehr, als für einen simplen Ersatz nötig wären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho námezní výměna zabíjí moji show.
Ja, sein beschissener Ersatz verdirbt meine Serie.
V případě kandidátů na funkci předsedy rozhodčího soudu se strany na výměně dohodnou.
Im Falle der Kandidaten für den Vorsitz des Schiedspanels müssen sich die Vertragsparteien auf einen Ersatz einigen.
Poslední výměna se mi velmi líbila.
Der letzte Ersatz gefällt mir sehr gut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Také výměna jednoho čínského výrobce za jiného by byla velmi obtížná.
Auch der Wechsel von einem chinesischen Hersteller zu einem anderen Hersteller wäre sehr schwierig.
A bylo to po změně soudů, poté, co soudce Parks dostal na starosti tento případ, kdy Will požadoval tuhle výměnu?
Aber es war erst nach einem Gerichtswechsel, nachdem Richter Parks den Fall übernommen hatte, dass Will um den Wechsel gebeten hat?
Osoby , které jsou v kontaktu s nedávno očkovanými dětmi , by si měly po výměně dětských plen mýt ruce .
Personen , die zu kürzlich geimpften Kindern Kontakt haben , sollten nach dem Wechseln der Windeln des Kindes ihre Hände waschen .
Když si zařídíte výměnu, tunel je váš.
Wenn du den Wechsel in die Wege leiten kannst, gehört der Tunnel dir.
Pravidelná výměna vody nebo použití přečišťovacího systému umožní hustotu zvýšit.
Durch einen regelmäßigen Wechsel des Wassers oder den Einsatz von Reinigungssystemen lässt sich eine höhere Dichte erreichen.
Měl výhrady k výměně zámků.
Er hat gegen das Wechseln der Schlösser etwas einzuwenden.
Toto riziko lze snížit pečlivým dodržováním sterilních technik při výměně vaků.
Durch sorgfältige Beachtung steriler Techniken beim Wechsel der Beutel lässt sich dieses Risiko reduzieren.
A nevysvětlila jste tuto výměnu svým spolupracovníkům tím, že pan Gardner má se soudcem Parksem lepší vztahy?
Und haben Sie für diesen Wechsel Ihren Kollegen nicht als Grund genannt, dass Mr. Gardner eine bessere Beziehung zu Richter Parks hat?
Navíc je smysluplné zavést rotační systém, který by zajišťoval stálou výměnu při současné kontinuitě.
Zudem ist ein gewisses Rotationssystem sinnvoll, dass einen beständigen Wechsel bei gleichzeitiger Kontinuität sicher zu stellen.
Und Ihr Wechsel in dieser Nacht?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takovéto změny jsou výměnou za služby, které zaměstnanec poskytuje až do okamžiku, kdy se příslušný požitek stane nepodmíněným.
Solche Änderungen betreffen eine Gegenleistung für Arbeitsleistung der Arbeitnehmer, die bis zum Zeitpunkt des Eintritts der Unverfallbarkeit erbracht wird.
Za druhé – pokud jde o to, zda je plán spravedlivý – FSA provedl posouzení toho, zda došlo ke spravedlivé výměně za práva a nároky každé dotčené skupiny.
Die zweite – betreffend die Fairnessproblematik – war eine Einschätzung dazu, ob es eine faire Gegenleistung für die Rechte und die Ansprüche jeder betroffenen Gruppe war.
O pomoc budeme muset požádat Pak'ma'rance budou však něco požadovat na výměnu.
vielleicht helfen die Pak'ma'ra, aber sie werden eine gegenleistung fordern.
Kapitán Vorok souhlasil, že bude uvažovat o tom, že vás nechá letět, výměnou za jeden nebo dva vaše holografické simulátory.
Captain Vorok ist einverstanden, Ihr Schiff freizulassen, als Gegenleistung für eine oder zwei ihrer holografischen Simulatoren.
Předpokládám že výměnou budeš chtít, abych nezabil to štěně.
Und als Gegenleistung soll ich ihn nicht töten.
Ano, máte mé slovo, výměnou za vstřícné dojednání privilegií ferengských konvojů.
Als Gegenleistung werden die Ferengi Geleitschutz gewähren, wenn es notwendig ist.
Je žádoucí stanovit složky služeb infrastruktury, které jsou pro provozovatele při poskytování služby nezbytné a které by měly být poskytovány výměnou za minimální poplatky za přístup.
Es ist wünschenswert festzulegen, welche Bestandteile der Fahrwegbereitstellung wesentliche Voraussetzung für die Durchführung eines Verkehrsdienstes durch ein Eisenbahnunternehmen und als Gegenleistung für Mindestzugangsentgelte zu erbringen sind.
Státní financování Arion Bank bylo provedeno vložením částky ve výši 72 miliard ISK ve formě státních dluhopisů s možností zpětného odkupu výměnou za celý vlastní kapitál banky.
Die staatliche Finanzierung der Arion Bank erfolgte über die Zuführung von 72 Mrd. ISK in Form repofähiger Staatsanleihen. Die Gegenleistung bestand im gesamten Eigenkapitel der Bank.
Na druhé straně je toho názoru, že státní podpora je společnosti CalMac udělována výměnou za legitimní úlohu poskytování veřejné služby.
Die CalMac gewährte staatliche Beihilfe sieht sie als Gegenleistung für die Erbringung eines rechtmäßigen gemeinwirtschaftlichen Dienstes.
Agha Jan Alizai řídí jednu z největších sítí pro obchodování s drogami v Hilmandu, Afghánistán, a poskytuje finance Talibanu výměnou za ochranu svých činností souvisejících s obchodováním s drogami.
Agha Jan Alizai leitete eines der größten Drogenhandelsnetze in Helmand, Afghanistan, und versorgte die Taliban mit Finanzmitteln als Gegenleistung für den durch die Taliban gewährten Schutz seiner Drogenhandelsaktivitäten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak však bylo zjištěno, tyto investice byly ve většině případů zaměřeny na výměnu strojního zařízení.
Diese dienten jedoch den Untersuchungsergebnissen zufolge hauptsächlich der Erneuerung des Maschinenparks.
náklady na pořízení, výměny, úpravy a údržby zařízení zdravotnické povahy instalované při delegacích,
Kosten für die Beschaffung, Erneuerung, Umgestaltung und Wartung medizinischer Geräte in den Delegationen,
V posledních letech plánu společnost předpokládala zvýšení zadlužení kvůli výměně jednoho nebo dvou plavidel v plném vlastnictví.
Für die letzten Jahre des Plans war ein Anstieg der Verschuldung zur Erneuerung von ein bis zwei Schiffen, die sich im Besitz des Unternehmens befanden, eingeplant.
V posledních létech plánu společnost předpokládala zvýšení zadlužení kvůli výměně, v plném vlastnictví, jednoho nebo dvou plavidel.
Für die letzten Jahre des Plans wurde ein Anstieg der Verschuldung zur Erneuerung von ein bis zwei Schiffen, die sich im Besitz des Unternehmens befanden, geplant.
Pouze v Evropě budou k pokrytí očekávané energetické poptávky a k výměně zastarávající infrastruktury v příštích 20 letech nutné investice ve výši přibližně jednoho bilionu EUR.
Allein in Europa werden in den nächsten 20 Jahren Investitionen in Höhe von rund einer Billion Euro zur Deckung des erwarteten Energiebedarfs und zur Erneuerung veralteter Infrastrukturen benötigt.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákupu nebo pronájmu dodatečného nábytku, na jeho údržbu nebo jeho opravy a rovněž na výměnu nábytku starého nebo poškozeného.
Diese Mittel sind für den Kauf oder die Miete von zusätzlichem Mobiliar, für die Instandhaltung oder Instandsetzung von Mobiliar sowie für die Erneuerung von veraltetem oder beschädigtem Mobiliar bestimmt.
instalace větších koksárenských komor (použitelné u nových zařízení a v některých případech při úplné výměně zařízení na starých základech)
Errichtung von größeren Koksofenkammern (anwendbar bei neuen Anlagen oder in einigen Fällen der kompletten Erneuerung einer Anlage auf bestehenden Fundamenten)
písemně. - (FR) Vítám přijetí této zprávy, která upozorňuje na zásadní problém, který pro Evropskou unii představuje výměna generací v hospodářském odvětví.
schriftlich. - (FR) Ich freue mich über die Verabschiedung dieses Berichts, der deutlich macht, welch grundlegende Herausforderung die Erneuerung der Generationen von Landwirten für die Europäische Union darstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Buňky se exponují dostatečnou dobu v závislosti na použitém zkušebním systému; při delší expozici může být nezbytná opakovaná expozice spojená s výměnou média (a podle potřeby s výměnou čerstvé metabolické aktivační směsi).
Die Zellen sind je nach verwendetem Testsystem während einer angemessenen Zeitdauer zu exponieren; bei längerer Exposition kann deshalb eine Neudosierung mit Erneuerung des Mediums (und ggf. des Stoffwechselaktivierungsgemischs) erforderlich werden.
V provozech s umělým větráním musí být pro případ selhání tohoto systému k dispozici vhodný náhradní systém zajišťující dostatečnou výměnu vzduchu k udržení zdraví a dobrých životních podmínek telat a musí být instalováno poplašné zařízení signalizující poruchu větracího systému.
Bei künstlichen Belüftungssystemen muss ein geeignetes Ersatzsystem vorgesehen sein, um für den Fall ihres Versagens eine ausreichende Erneuerung der Luft zur Aufrechterhaltung der Gesundheit und des Wohlbefindens der Kälber zu gewährleisten; darüber hinaus muss eine Alarmvorrichtung eingebaut sein, die dem Tierhalter den Systemausfall meldet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předstírej, jako kdybys nikdy o té výměně nevěděl.
Tu so, als hättest du nie von der Vertauschung erfahren.
Však víš. Že celou dobu o výměně věděla.
Sie wissen schon, die ganze Sache, dass Rita die ganze Zeit über die Vertauschung Bescheid wusste.
Jakmile jsem si všimla výměny prstenu, spěchala jsem rovnou sem, abych podala oznámení.
Kaum hatte ich die Vertauschung meines Rings bemerkt, bin ich sogleich hierher geeilt, um Anzeige zu erstatten.
Od té doby co jsem přišla na tu výměnu, je to jedna věc za druhou.
Aber seit ich von der Vertauschung erfahren habe, war es einfach eine Sache nach der anderen.
Začali jsme tohle uspořádání kvůli výměně. Ale přes to už jsme se dostali.
Wir begannen diese Vereinbarung wegen der Vertauschung, aber nun sind wir weit darüber hinaus.
Víš, každý byl naštvaný na Reginu, že o té výměně neřekla hned, když to zjistila.
Weißt du, alle waren auf Regina wütend, weil sie nichts gesagt hat, als sie das mit der Vertauschung herausgefunden hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato hodnota může být zvýšena, pokud provozovatel infrastruktury prokáže, že přestavný a závěrný systém výměny je schopen odolat příčným rázovým silám od dvojkolí.
Dieser Wert kann erhöht werden, wenn der Infrastrukturbetreiber nachweisen kann, dass das Antriebs- und Verschlusssystem der Weiche den Querbeanspruchungen eines Radsatzes standhalten kann.
Tato hodnota může být zvýšena, pokud provozovatel infrastruktury prokáže, že přestavný a závěrný systém výměny je schopen odolat příčným rázovým silám od dvojkolí.
Dieser Wert kann erhöht werden, wenn der Infrastrukturbetreiber nachweisen kann, dass das Antriebs- und Verschlusssystem der Weiche in der Lage ist, den Querbeanspruchungen eines Radsatzes standzuhalten.
Požadovaná hladina emisí se určuje pro zatáčky, jejichž poloměr je menší nebo roven 500 m, a pro ostřejší zatáčky a rozvětvení výměn, jejichž úhel je menší než 300 m. Hlukové emise by měly být specifické pro každý typ kolejových vozidel, protože určitý typ kol nebo podvozků může být náchylný ke skřípění výrazně méně než jiný.
Der zu verwendende Emissionspegel wird für Bögen mit einem Radius von unter oder gleich 500 m sowie für engere Bögen und Abzweigungen von Weichen mit Radien unter 300 m bestimmt. Die Schallemission sollte sich konkret auf die einzelnen Arten von Fahrzeugen beziehen, da bestimmte Rad- und Drehgestelltypen deutlich weniger anfällig für Kreischen sind als andere.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípustná je systematická výměna zařízení souvisejících s emisemi po určité doby provozu motoru.
Eine planmäßige Auswechslung emissionsrelevanter Teile nach einer bestimmten Betriebszeit des Motors ist zulässig.
Označení musí být připevněno k takové části palubní čistírny odpadních vod, která je nezbytná pro její běžný provoz a která obvykle v průběhu životnosti palubní čistírny odpadních vod nevyžaduje výměnu.
Die Kennzeichnung muss an einem Teil der Bordkläranlage befestigt sein, das für den üblichen Betrieb der Bordkläranlage notwendig ist und normalerweise während der Nutzlebensdauer der Bordkläranlage keiner Auswechslung bedarf.
Každé seřízení prováděné v pravidelných časových odstupech, každá oprava, demontáž, čištění nebo výměna součástí nebo systémů motoru s cílem zabránit špatnému fungování motoru se smějí provádět jen v rozsahu, který je technicky nezbytný pro správné fungování systému pro regulaci emisí.
Jede in regelmäßigen Abständen erfolgende Einstellung, Reparatur, Demontage, Reinigung oder Auswechslung der Motorbauteile oder Systeme mit dem Ziel, eine Funktionsstörung des Motors zu verhindern, darf nur in dem Umfang durchgeführt werden, der technisch erforderlich ist, um eine ordnungsgemäße Funktion des Emissionsbegrenzungssystems zu gewährleisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je nezbytné umožnit svobodnou výměnu informací a komunikaci, ale jedině se zárukou toho, že se těm nejzranitelnějším jednotlivcům a nejcitlivějším údajům dostane potřebné ochrany.
Es ist äußerst wichtig, den freien Verkehr von Informationen und Kommunikation zu gewährleisten; dies sollte jedoch in der Gewissheit erfolgen, dass die Schwächsten unter uns und die sensibelsten Daten weiterhin angemessen geschützt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
výměna dat
Datenaustausch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Elektronischer Datenaustausch
Článek 17 (Telematická výměna dat mezi správními orgány ve Společenství (IDA)) protokolu 31 k Dohodě se mění takto:
Artikel 17 (Informationsverbund für den Datenaustausch zwischen Verwaltungen (IDA)) des Protokolls 31 des Abkommens wird wie folgt geändert:
Článek 17 (Telematická výměna dat) protokolu 31 k Dohodě se mění takto:
Artikel 17 (Informationsverbund für den Datenaustausch) von Protokoll 31 zum Abkommen wird wie folgt geändert:
(13a) Pravidlem pro sedmý rámcový program by mělo být využití databází a elektronická výměna dat.
(13a) Die Nutzung von Datenbanken und der elektronische Datenaustausch sollten für das Siebte Rahmenprogramm zur Regel werden.
Mnoho důvěry se investuje do technologických projektů, ať už to je výměna dat mezi členskými státy, nebo budování nových databází EU.
Mit großer Zuversicht wird auf technologische Projekte gesetzt, die sich entweder mit dem Datenaustausch zwischen den Mitgliedstaaten befassen oder mit dem Aufbau neuer EU-Datenbanken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věrohodnost a neporušenost elektronických faktur je možné rovněž zajistit použitím určitých existujících technologií, jako jsou elektronická výměna dat (EDI) nebo zaručené elektronické podpisy.
Die Echtheit und Unversehrtheit von elektronischen Rechnungen lassen sich auch durch Nutzung bestimmter vorhandener Technologien, wie beispielsweise elektronischen Datenaustausch (EDI) und fortgeschrittene elektronische Signaturen, sicherstellen.
používání zpráv typu EDI (elektronická výměna dat (Electronic Data Interchange) pro zasílání platebních pokynů finančním institucím,
Nutzung von EDI-Nachrichten (elektronischer Datenaustausch — EDI) für die Versendung von Zahlungsanweisungen an Finanzinstitute;
používání zpráv typu EDI (elektronická výměna dat (Electronic Data Interchange) pro zasílání dat orgánům veřejné moci/přijímání dat od orgánů veřejné moci,
Nutzung von EDI-Nachrichten (elektronischer Datenaustausch -EDI) für die Versendung von Daten an Behörden/Empfang von Behördendaten;
Elektronická výměna dat mezi celními orgány a jinými oprávněnými orgány by měla být v tomto článku zmíněna, protože je významná pro zavedení jednotného portálu (single window).
Der elektronische Datenaustausch zwischen den Zollbehörden und anderen zuständigen Behörden sollte in diesem Artikel erwähnt werden, weil dies für die Einführung des Prinzips des „einzigen Schalters“ wichtig ist.
Jsou-li dostupné funkce iSWIM uvedené v bodě 5, musí být zavedena výměna dat mezi stanovišti ATS prostřednictvím služeb systému SWIM, zejména co se týče rozšířeného řízení příletů.
Der Datenaustausch zwischen ATS-Stellen, insbesondere im Hinblick auf das erweiterte AMAN, hat mit Hilfe des systemweiten Informationsmanagements (SWIM) zu erfolgen, sofern die unter Nummer 5 genannte iSWIM-Funktion verfügbar ist.
výměna vzduchu
Luftwechsel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Míra infiltrace (výměna vzduchu za hodinu)
Infiltrationsrate (Luftwechsel pro Stunde)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výměna
537 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· výměna názorů s kandidátem
· Meinungsaustausch mit dem Kandidaten
· Meinungsaustausch mit der Kommission
· výměna názorů s odborníkem
· Meinungsaustausch mit einem Sachverständigen
Prostá výměna -- našich myslí.
- Übertragung. Ihr Geist und unserer.
Fungovala ta výměna krve?
Hat der Blutaustausch funktioniert?
Jenom irská výměna názorů.
Nur eine kleine, irische Diskussion.
Výměna vězňů se podařila.
Der Gefangenenaustausch hat geklappt.
Die Schlüssel wurden getauscht über Kurier.
Elektronischer Datenaustausch
Diffieho-Hellmanova výměna klíčů
Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch
Es wird eine letzte Geldübergabe geben.
A výměna významných pohledů?
Wurden ernste blicke getauscht?
Ja, es ist ein Tauschgeschäft.
Ano, pane. Výměna proběhla.
Ja, sämtliche Nachfolger sind durch uns befugt.
· výměna názorů s vnitrostátními parlamenty
· Meinungsaustausch mit den nationalen Parlamenten
· výměna názorů a zpráva delegace
· Meinungsaustausch und Bericht der Delegation
- Výměna informací na politické úrovni:
– Informationsaustausch auf politischer Ebene:
· výměna názorů se zástupci Komise
· Meinungsaustausch mit Vertretern der Kommission
Administrativní spolupráce a výměna informací
Für die Verwaltungszusammenarbeit und den Informationsaustausch
(Výměna názorů při vypnutých mikrofonech)
(Wortwechsel bei abgeschaltetem Mikrofon)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak dlouho by trvala výměna?
Wie lange dauert es, das auszutauschen?
- Es ist eine rationale Transaktion.
Jejich přání Je výměna vědomostí.
Sie haben nur den Wunsch, ihre Erkenntnisse auszutauschen.
Prostě žádné peníze, ale výměna.
Kein Geld. Lassen Sie uns tauschen.
Výměna informací s vnitrostátními parlamenty
Informationsaustausch mit den nationalen Parlamenten
SLEDOVÁNÍ, DOZOR A VÝMĚNA INFORMACÍ
ÜBERWACHUNG UND BEOBACHTUNG SOWIE INFORMATIONSAUSTAUSCH
Mechanismus spolupráce a výměna informací
Verfahren der Zusammenarbeit und Informationsaustausch
Výměna údajů prostřednictvím systému SafeSeaNet
Datenaustausch im Rahmen von SafeSeaNet
Záznam žádostí a výměna informací
Aufzeichnung der Anfragen und Informationsaustausch
ZVEŘEJŇOVÁNÍ ROZHODNUTÍ A VÝMĚNA INFORMACÍ
VERÖFFENTLICHUNG VON BESCHLÜSSEN UND INFORMATIONSAUSTAUSCH
Není povolena ani ústní výměna.
Unverzeihlich auch mit dem Mund.
· výměna názorů se sociálními partnery
· Meinungsaustausch mit den Sozialpartnern
Výměna se uskuteční právě teď.
Der Deal geht jetzt über die Bühne.
Výměna informací bez předchozí žádosti
Erteilung von Auskünften ohne vorheriges Ersuchen
Výměna informací mezi příslušnými orgány
Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden
- Výměna bude ve vedlejší místnosti.
Wir wickeln es im Nebenraum ab.
Vzchop se! Poslední výměna úderů.
Sie prügeln aufeinander ein.
Výměna pravdy mezi dvěma lidmi.
Das ist eine Wahrheit, die zwei Menschen teilen.
- V čem spočívá ta výměna?
Back to Euro Výměna národních platidel
Zurück zum Seitenanfang Back to Der Euro
VÝMĚNA INHALÁTORU A JEDNOTKY UVOLŇUJÍCÍ INZULÍN
s as AUSWECHSELN DES INHALATIONSGERÄTS UND DER INSULIN-FREISETZUNGS- EINHEIT
Současná cílená výměna údajů není možná.
Derzeit ist ein gezielter Datenaustausch möglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· výměna názorů s Komisí a Radou
· Meinungsaustausch mit der Kommission und dem Rat
Meziparlamentní výměna informací týkajících se Evropské unie
InterParliamentary EU information eXchange
Výměna informací pomáhá v boji proti terorismu.
Im Kampf gegen den Terrorismus hilft der Informationsaustausch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výměna informací, kontaktů a poskytování služeb
Informationsaustausch, Kontakte und gegenseitige Bereitstellung von Einrichtungen
Výměna informací, kontakty a vzájemné poskytování zázemí
Informationsaustausch, Kontakte und gegenseitige Bereitstellung von Einrichtungen
Výměna informací mezi úřadem a příslušnými orgány
Informationsaustausch zwischen dem Amt und den betroffenen Organen
Článek 7 Výměna informací se třetími zeměmi
Artikel 7 Informationsaustausch mit Drittstaaten
· výměna názorů s hostujícími řečnicemi na témata:
· Meinungsaustausch mit Gastrednern:
Výměna údajů a spolupráce mezi členskými státy
Richtlinie im Einklang mit dem UN-Waffenprotokoll
· Výměna názorů za přítomnosti generálního tajemníka
· Meinungsaustausch in Anwesenheit des Generalsekretärs der Einrichtungen
- Výměna informací na úrovni vnitrostátních správ:
– Informationsaustausch auf Ebene der nationalen Verwaltungen:
Technická pomoc, vedení a výměna informací
Technische Unterstützung, Anleitung und Informationsaustausch
Ukazatele, podávání práv a výměna informací
Indikatoren, Berichterstattung und Informationsaustausch
Oddíl 3 – Povinnost mlčenlivosti a výměna informací
Abschnitt 3 – Berufsgeheimnis und Informationsaustausch
Výměna údajů proto přinesla příznivé výsledky.
Der Datenaustausch hat also positive Ergebnisse gebracht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
VÝMĚNA INHALÁTORU A JEDNOTKY UVOLŇUJÍCÍ INZULÍN
AUSWECHSELN DES INHALATIONSGERÄTS UND DER INSULIN-FREISETZUNGS -EINHEIT
Výměna hardwaru a softwaru pro konkrétní projekty
Ersatzbeschaffung von Computerhardware und -software für spezielle Projekte
Mně se nelíbí tahle výměna rolí.
Ich finde es nicht gut, den Spieß umzudrehen.
Výměna pneumatik není zrovna moje parketa, drahá.
Reifenwechsel gehören nicht zu meinen Aufgaben.
Výměna velení vždy nějaký čas trvá.
Ein Führungswechsel bringt immer Zeitverluste.
Výměna informací má být obousměrná, slečno Barnesová.
Ich habe dich reichlich gefüttert. Informationen ist keine Einbahnstraße, Miss Barnes
Třeba se nám podaří texaská výměna.
Vielleicht können wir das vertauschen.
Právě teď bude výměna pážecí stráže.
Jetzt löst die Pagenwache ab.
Tahle výměna oleje není tak rychlá.
Dieser Ölwechsel geht nicht so schnell.
Článek 10 Síť a výměna zkušeností
Artikel 10 Netzwerk und Erfahrungsaustausch
Výměna informací, monitorování a podávání zpráv
Informationsaustausch, Überwachung und Berichterstattung
Výměna informací prostřednictvím jednotných kontaktních míst
Informationsaustausch über die einheitlichen Ansprechpartner
výměna informací na podporu řešení výjimek:
Informationsaustausch für die Behandlung von Ausnahmefällen
Nákup a výměna technického vybavení a zařízení
Ankauf und Ersatzbeschaffung von technischem Material und technischen Anlagen
výměna opotřebovaných závěsů, čalounů a koberců,
Ersetzung von abgenutzten Gardinen, Vorhängen und Teppichen,
Výměna informací mezi členskými státy a Komisí
Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission
Výměna informací mezi příslušnými orgány členských států
Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Výměna informací mezi orgány dohledu v kolegiu
Informationsaustausch zwischen den Aufsichtsbehörden im Kollegium der Aufsichtsbehörden
Výměna informací a spolupráce za účelem vymáhání
Informationsaustausch und Zusammenarbeit im Hinblick auf die Erhebung
Výměna elektronických údajů a použití automatizovaných systémů
Elektronischer Datenaustausch und Verwendung automatisierter Systeme
Výměna informací s členským státem usazení ověřovatele
Informationsweitergabe an den Mitgliedstaat, in dem die Prüfstelle niedergelassen ist
Výměna informací se mimo jiné zaměří na:
Der Informationsaustausch konzentriert sich unter anderem auf
Výměna informací v rámci vrácení DPH
Informationsaustausch im Rahmen der MwSt.-Erstattung
Výměna informací o nahrazování organických rozpouštědel
Informationsaustausch über die Substitution organischer Lösungsmittel
výměna znalostí týkajících se zlepšení trvanlivosti produktů,
Verbreitung von Kenntnissen, mit denen die Haltbarkeit des Angebots erhöht werden kann,
Transparentnost, výměna informací a přístup do databází
Transparenz, Informationsaustausch, Zugang zu Datenbanken
Míra infiltrace (výměna vzduchu za hodinu)
Infiltrationsrate (Luftwechsel pro Stunde)
Výměna informací o kontrolách a porušeních předpisů
Informationsaustausch über Kontrollen und Verstöße
VYDÁVÁNÍ A ZPĚTNÁ VÝMĚNA ELEKTRONICKÝCH PENĚZ
AUSGABE UND RÜCKTAUSCHBARKEIT VON E-GELD
Spolupráce a výměna informací mezi orgány dohledu
Zusammenarbeit und Informationsaustausch zwischen den Aufsichtsbehörden
Kapitola 8 Porušení předpisů a výměna informací
Kapitel 8 Verstöße und Informationsaustausch
Výměna informací týkajících se poskytovatelů přeshraničních služeb
Informationsaustausch über grenzübergreifend tätige Dienstleistungsunternehmen
Výměna bankovek se v zásadě provádí bezplatně .
Die Erstattung ist grundsätzlich gebührenfrei .
Výměna velení proběhne ve 13:00.
Die Ablösung Ihres Captains findet um 13 Uhr statt.
Výměna pneumatiky v odstavném pruhu na dálnici?
Einen Platten auf dem Standstreifen der Autobahn reparieren?