Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Faktura nebo obchodní doklad musí rovněž obsahovat tyto údaje převzaté z osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu:
Die Geschäftsunterlage oder die Rechnung muss außerdem die nachstehenden Angaben der Äquivalenzbescheinigung oder des Auszugs enthalten:
Kdykoliv měl dostat výpis z účtu posílali mu ho v krabici se švýcarskou čokoládou.
Derjenige, der die Auszüge hatte, hat sie ihm mit Schweizer Pralinen geschickt.
Jako dokumentace by měl postačovat výpis z centrální databáze.
Ein Auszug aus der zentralen Datenbank solle für Dokumentationszwecke ausreichen.
Našla jsem měsíční výpisy, ale do podrobných záznamů nemůžu.
Ich konnte die monatlichen Auszüge einsehen, aber nicht die Details.
výpisy z rejstříků třetích zemí (dokládající pobyt),
Auszüge aus den Registern des Drittstaates (Aufenthaltsnachweis),
Výpisy chodí do práce, ne domů.
Die Auszüge kommen ins Büro, nicht nach Hause.
Příslušný výpis z nabídkového dokumentu a popis investiční strategie obsahují alespoň tyto informace:
Der maßgebliche Auszug aus der Emissionsunterlage und die Beschreibung der Anlagestrategie enthalten mindestens die folgenden Angaben:
Tohle je můj poslední výpis z bankomatu.
Das ist mein letzter Auszug vom Bankautomaten.
značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení o rovnocennosti nebo jeho výpisu.
Zeichen und Nummern wie im Feld 9 der Äquivalenzbescheinigung oder des Auszugs aufgeführt.
A co výpis z počítačového deníku? Potvrzuje přísežné prohlášení?
Und der Auszug aus Ihrem Logbuch, der diese eidliche Aussage bestätigt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za všech okolností by servisní dílny mohly vytisknout a připojit výpis ke kontrolní zprávě nebo registru (viz kapitola 4) a podle potřeby odkázat na jakékoliv údaje stažené pomocí karty servisní dílny.
Werkstätten könnten in jedem Fall die heruntergeladene Datei ausdrucken, den Ausdruck dem Inspektionsbericht oder -register (siehe Kapitel 4) beifügen und gegebenenfalls auf die unter Verwendung der Werkstattkarte heruntergeladenen Daten verweisen.
O ten výpis z databáze jsem tě žádal už před hodinou.
Ich habe um einen Ausdruck der Datenbank vor über einer Stunde gefragt.
Měli by mít alespoň kontrolní karty a příslušné nástroje pro stažení datových souborů celku ve vozidle a karty řidiče a měli by být schopni analyzovat takové datové soubory a výpisy ze záznamového zařízení typu přílohy IB ve spojení s listy nebo grafy z typů přílohy 1.
Sie sollten mindestens über Kontrollkarten und geeignete Instrumente verfügen, um Daten der Fahrzeugeinheit und der Fahrerkarte herunterladen und diese Dateien sowie Ausdrucke von Kontrollgeräten der in Anhang IB vorgesehenen Art in Kombination mit Kontrollblättern oder Zusammenstellungen nach Anhang 1 analysieren zu können.
Shromáždili jsme výpisy všech účtů, na které byl ten den proveden vklad ve všech šestnácti lichtenštejnských bankách.
Wir haben einen Ausdruck von jedem Konto zusammengestellt, bei welchem eine Einzahlung an dem besagten Tag getätigt wurde, und das von allen 16 Banken in Liechtenstein.
Řádně vyškolení a vybavení kontrolní pracovníci by byli schopni rychle zpřístupnit, stáhnout a analyzovat údaje z celků ve vozidle a pohotově provést kontroly a byli by schopni provést podobnou analýzu elektronicky uložených údajů nebo v kombinaci s listy, grafy a výpisy.
Entsprechend ausgebildete und ausgerüstete Kontrollbeamte wären in der Lage, rasch auf Daten aus Fahrzeugeinheiten zuzugreifen, sie herunterzuladen und zu analysieren und Kontrollen unverzüglich vorzunehmen, und sie könnten eine entsprechende Analyse von elektronisch gespeicherten Daten oder Kontrollblättern, Zusammenstellungen oder Ausdrucken vornehmen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výpis
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich hab den Kennzeichencheck.
Ich habe Richters Handy-Aufzeichnungen.
- Máme jeho cestovní výpis?
Jeder Flug-Passagier wird infiziert werden.
Výpis z rejstříku Stiggerse.
Die Akte über Bobby Stiggers.
- Nicht mal ein Highschool Zeugnis.
Ten výpis telefonátů potřebuju okamžitě.
Wir brauchen die Telefonliste sofort!
Výpis z trestního rejstříku kandidáta.
Polizeiliches Führungszeugnis der benannten Person.
Ty sis vyžádal můj výpis?
- Sie haben sich meine Anrufliste besorgt?
- Viděla jsem výpis z banky.
Ich sah die Bankquittung.
Projela jsem výpis z kreditky.
Ich machte eine Bonitätsprüfung.
Tohle je výpis od doprabáků.
Přišel výpis z kreditní karty.
Die Kreditkarten-Abrechnung ist heute gekommen.
Vyděla jsem váš telefonní výpis.
Ich hab Ihr falsches Geldbündel gesehen.
Výpis adresářů v% 1 archívech není podporován
Verzeichnisse anzeigen wird für Archive vom Typ %1 nicht unterstützt
Mám tu výpis z bankomatu v Bellagio.
Ich hab einen Beleg vom Geldautomaten im Bellagio.
Přišel výpis hovorů z mobilu Lilah.
Lilahs Telefonverlauf ist rein gekommen.
Eric mi poslal Brandonův výpis z mobilu.
Eric hat mir gerade Brandons Telefonprotokoll geschickt.
Pravděpodobně našly náš výpis z banky.
Wahrscheinlich haben sie unseren Kontostand bei ATM slip gefunden.
Castle, koukni na výpis Willových hovorů.
Castle, schau dir Will's Telefon Aufzeichnungen an.
Získal jsem výpis z vašeho účtu.
Ich habe mir ihre Kontoauszüge angeschaut.
- Tady je výpis hovorů z mobilů.
- Alex, das sind die Telefonate vom Handy.
Denní výpis činností řidiče z karty
Tagesausdruck der Fahrertätigkeiten von der Karte
Náhradní licence a případně výpis nebo výpisy:
Die Ersatzlizenz und gegebenenfalls die Ersatzteillizenzen müssen
Vytáhni výpis všech vězňů ve Starbridge.
Ruf die Liste aller Starbridge-lnsassen auf.
- Můžu vidět váš výpis z účtu?
- Zeigen Sie mir Ihren Bankauszug.
Mám tady výpis Vámi publikovaných článků, doktorko.
Ich habe hier eine Liste Ihrer veröffentlichten Artikel.
Zrovna jsem dostal výpis z účtu.
Ich habe unsere Kreditkartenabrechnung bekommen.
Hej, přišel její výpis z telefonu.
Hunts Point, wurden alle nach der Schießerei gewählt - möglicher Aufenthaltsort von Fernandez.
Jo, to víme, viděli jsme výpis.
Ja, wissen Sie, das haben wir in den Unterlagen gesehen.
Myslím, že je to výpis z účtu.
Ich denke es ist irgendeine Art von Dokument einer Bank.
Výpis poplatků musí obsahovat alespoň tyto informace:
Die Entgeltaufstellung muss mindestens folgende Angaben enthalten:
Výpis, data a cifry. 15 000 dolarů.
Hier, Summe und Datum. 15.000 Dollar.
Hawes si neposlal pro soudní výpis.
Es sind keine Gerichtsakten, die sich Hawes schicken gelassen hat.
Můžeš smazat textovku, ale výpis nesmažeš.
Man kann eine SMS löschen, aber nicht die Rechnung.
Das ist die Anzeige für das Haus.
Obvykle čerpadlo a výpis před spaním.
Sonst pumpe ich abends immer noch mal ab.
Z policejních spisů mám výpis jejích hovorů.
Ich hab auch ihre Anrufliste runtergeladen.
Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci.
Das OpenPGP-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci.
Keine Hintergrundprogramme zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Říkala jsem, že jsme dostali ten výpis hovorů.
Ich sagte, dass wir das Handybackup haben.
Od svých hostů nepožaduji výpis z trestního rejstříku.
Ich verlange von meinen Gästen kein polizeiliches Führungszeugnis!
Dostaneme výpis mobilního telefonu a tím zjistíme s kým volala.
Wir müssen das Handy loswerden und herausfinden, mit wem sie gesprochen hat.
Podívejte se na můj výpis hovorů, můj e-mail.
- Überprüfen Sie meine Anrufe und Emails.
Výpis je v poledne, ale na tohle zapomeňte. Jste nastálo.
Bis Zwölf muss das Zimmer frei sein, Vergessen Sie's, Sie sind ja Dauer.
Mám s sebou všechny dokumenty, výpis ze sociálky a podobně.
Und ich habe meine ganzen Infos hier, Sie wissen schon, Sozialversicherung und das Alles.
Koncem června, Emory poslalo našim rodičům Chrisův poslední výpis známek.
Gegen Ende Juni, hat die Schule unseren Eltern Chris' Abschlusszeugnis geschickt.
Už se dívám na její řidičák a výpis kreditky.
Ich hole ihren Führerschein. Und einen Kreditkartenauszug.
Musím předpokládat možnost, že by mi Skyler zkontrolovala výpis.
Ich vermute, dass Skyler meine Anrufprotokolle überprüft, das weißt du.
Barrův výpis z kreditního účtu je slepá ulička.
Barrs Kreditkartenabrechnung ist eine Sackgasse.
Kontroloval jsem výpis hovorů kapitána Rankina z Iráku.
Ich prüfte Captain Rankins Telefonaufzeichnungen aus dem Irak.
proBelgii výpis z úmrtního listu vydaný obecní správou;
Belgien:Auszug aus der Sterbeurkunde, ausgestellt von der Gemeindeverwaltung,
Od svých osmnácti let dostávám každý měsíc výpis z banky.
Seit meinem 18. Geburtstag habe ich von meiner Bank jeden Monat eine Abrechnung bekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvůj telefonní výpis ukazuje hodně hovorů na Olsonovo domácí číslo.
Ihre Anrufliste weist eine Menge Anrufe zu Olsons Festnetznummer auf.
Tohle je jeho poslední výpis z účtu než zmizel.
Das ist sein letzter Kreditkartenauszug, bevor er verschwunden ist.
Omrknul jsem výpis z telefonu a naposledy volala z Guerneville.
Ich habe die Handyaufzeichnungen überprüft und ein Anruf kam von einer Adresse in Guerneville.
Ježíši, můžu ti klidně říct kolikát denně Floresová trhá výpis.
Ich weiß, wie oft Flores am Tag kackt.
Váš výpis z účtu ale tvrdí něco jiného.
Nun, Ihre Kontoauszüge sagen etwas anderes.
pořadové číslo licence nebo výpis z licence a den vydání;
die Seriennummer der Lizenz oder des Lizenzauszugs und das Ausstellungsdatum,
Odběrní poukaz nebo výpis předloží zúčastněná osoba příslušnému kontrolnímu orgánu.
Der Abholschein oder Teilabholschein wird von dem Beteiligten bei der zuständigen Kontrollbehörde vorgelegt.
Výpis z jeho účtu. Utrácel převážně za videohry, komiksy.
Okay, Kreditkartenabrechnungen, überwiegend von Videospielen, Comic-Hefte.
Potřebuji výpis vlastnických práv a úředně ověřený genotisk.
Sie brauchen ein Titelgutachten und eine Genprintbescheinigung vom Testamentsvollstrecker.
Potřebuju každý výpis z účtu, všechny stavy účtů.
Ich brauche jeden Account. Jede Bilanz.
Kelly, dej sem ten jeho výpis z rejstříku.
Kelly, geben Sie mir die Strafakte des Verdächtigen.
Ověřte si výpis jeho telefonu, obraťte se na stanici.
überprüft es mit dem Anbieter. Diese Show ist live.
Tvůj výpis z kreditky by tvrdil něco jinýho.
Ihre Kreditkartenabrechnung sagt was anderes.
Proč jsem ale žádal Lipranzera, aby nesháněl výpis mých telefonátů?
Warum sagte ich Lipranzer, meine Telefonliste nicht zu holen?
Garvin chce vyjednávat, nebot' má výpis mých hovorů.
Darum will Garvin verhandeln. Er hat die Aufzeichnungen.
aktuální výpis z rejstříku trestů ze země původu dotyčné osoby, kromě případů, kdy takový výpis příslušné vnitrostátní orgány nevydávají;
einen aktuellen Strafregisterauszug des Herkunftslands der betreffenden Person, sofern diese von den nationalen Behörden ausgestellt werden;
K této žádosti přiložte prosím důkaz z poslední doby o své právní existenci (výpis z obchodního rejstříku, výpis z rejstříku sdružení či jiný úřední doklad).
Fügen Sie dem Antrag bitte einen Nachweis jüngeren Datums für Ihre Rechtspersönlichkeit bei (Handelsregisterauszug, Vereinsregisterauszug oder eine andere amtliche Urkunde).
Pro kompletní výpis stavů dalších proměnných musíte použít sql dotaz SHOW STATUS.
Für eine komplette Liste der anderen Statusvariablen sollte der SQL-Befehl SHOW STATUS verwendet werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Nelze inicializovat "Imlib". Spusťte kuickshow z příkazové řádky a sledujte chybový výpis. Program bude nyní ukončen.
â Imlibâ kann nicht geladen werden. Starten Sie KuickShow in der Konsole und achten Sie dabei auf Fehlermeldungen. Das Programm wird nun beendet.
Seznam připojených SMBFS a CIFS připojení není možno importovat. Bohužel chybí výpis chyby.
Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden. Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.
Seznam připojených SMBFS a CIFS připojení není možno importovat. Bohužel chybí výpis chyby.
Die Liste der eingehängten Freigaben konnte nicht importiert werden. Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.
Tento S/ MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci.
Das S/MIME-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Je- li zaškrtnuto, budou generovány náhledy obsahu souborů, což může zpomalit výpis složky.
Wenn markiert, werden Voransichten des Dateiinhalts erzeugt, welche das Anzeigen des Verzeichnisses verlangsamen können.
Ten výpis z kreditky, co jsi získal, mě dovedl k všivému motelu u Bostonu.
Die Kreditkartenabrechnung führte zu einem miesen Motel außerhalb von Boston.
Je to výpis klinického testu z Johnsonova komplexního rakovinového centra kalifornské univerzity v LA.
Das ist eine Anmeldung für einen klinischen Versuch am UCLA Johnson's Comprehensive Cancer Center.
Tohle jsou podklady na schůzi výboru a výpis nadcházejících legislativních opatření.
Dort drüben sind Hinweise zu Ausschusssitzungen und kommenden Gesetzesinitiativen.
Výpis z potvrzení o kontrole podepisují příslušné orgány členských států v kolonce 14.
Die Teilkontrollbescheinigung wird von der betreffenden Behörde des Mitgliedstaats in Feld 14 mit einem Sichtvermerk versehen.
Nebo se můžu podívat na výpis a hned zjistím, za co Tee a její "kámoši" utráceli.
Oder ich kann auf den Auszügen nachschauen, wofür T und ihre Freunde mein Geld ausgegeben haben.
Právě jsem dostal výpis z účtu. Vybrala sis kreditkou 3500 dolarů.
Gerade kam der Kreditkartenauszug, da steht, du hast 3500 $ abgehoben.
Kdykoliv měl dostat výpis z účtu posílali mu ho v krabici se švýcarskou čokoládou.
Derjenige, der die Auszüge hatte, hat sie ihm mit Schweizer Pralinen geschickt.
Ne, všem jeho podnikům se docela daří a výpis jeho účtu nemá chybu.
Nein, all seine Geschäfte laufen ziemlich gut und er hat eine herausragende Kreditwürdigkeit.
VÝPIS č. … Z OSVĚDČENÍ O KONTROLE PRO DOVOZ PRODUKTU EKOLOGICKÉHO ZEMĚDĚLSTVÍ DO EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
TEILKONTROLLBESCHEINIGUNG Nr. … FÜR DIE EINFUHR VON ERZEUGNISSEN AUS ÖKOLOGISCHEM LANDBAU/BIOLOGISCHER LANDWIRTSCHAFT IN DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
Název opatření: Zlepšení statistik o produktech ekologického zemědělství (produkce, zpracování, spotřeba, výpis bilancí)
Bezeichnung der Maßnahme: Verbesserung der Statistik über ökologische Erzeugnisse (Produktion, Verarbeitung, Verbrauch, Bilanz)
PRT_007 Denní výpis činností řidiče z karty musí mít následující formát:
PRT_007 Der Tagesausdruck der Fahrertätigkeiten von der Karte hat folgendes Format:
Oddíl 3.2 Výpis denní činnosti řidiče z celku ve vozidle se nahrazuje tímto:
10.3 Abschnitt 3.2, Tagesausdruck Fahrertätigkeiten von der FE, erhält folgende Fassung:
PRT_008 Výpis denních činností řidiče z celku ve vozidle musí mít následující formát:
PRT_008 Der Tagesausdruck der Fahrertätigkeiten von der FE hat folgendes Format:
Výpis z osvědčení o kontrole podepisují příslušné orgány členských států v kolonce 14.
Die Teilkontrollbescheinigung wird von dieser Behörde in Feld 14 mit einem Sichtvermerk versehen.
Standardní výpis z rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací
Standardauszug aus dem Register europäischer politischer Parteien und europäischer politischer Stiftungen
Na rande nutí ukazovat chlapy výpis z účtu, aby viděla kolik mají peněz.
Sie lässt sich bei ihren Dates die Bankauszüge zeigen, damit sie sehen kann, wie viel Geld derjenige hat.
Když váš manžel dnes ráno odešel, vrátil jsem se podívat na ten výpis.
Und heute Früh, als Ihr Mann fort war, kam ich hierher, um mir den Bankauszug anzusehen.
A nebudeš štastnější, až uvidíš tohle výpis arcibiskupových investic do charity a fondů.
Rushmans Vereine und seine Investitionen.
Pane Gorchi, můj výpis z účtu ukazuje, že jste stále nesložil startovné.
Mr. Gorch, ich habe erfahren, dass Sie noch nicht bezahlt haben.
Výpis z fotoaparátu naznačuje, že tahle fotka byla pořízena jen před deseti dny.
Die Fotodaten zeigen, dass dieses Foto vor zehn Tagen aufgenommen wurde.
A mám výpis z kreditní karty, který ukazuje, že jí zaplatil letenku.
Und ich habe die Kreditkartenabrechung, die zeigt, dass er für ihr Flugticket bezahlt hat,
Prostředek komunikace, jímž bude výpis poplatků spotřebiteli poskytován, s ním musí být dohodnut.
Es wird mit dem Verbraucher vereinbart, über welchen Kommunikationskanal die Entgeltaufstellung zur Verfügung gestellt wird.
Výpis poplatků musí být poskytnut na papíře přinejmenším na žádost spotřebitele.
Die Entgeltaufstellung wird zumindest auf Verlangen des Verbrauchers auf Papier zur Verfügung gestellt.
Následné informace by měly být poskytnuty ve zvláštním dokumentu nazvaném „výpis poplatků“.
Ex-post-Informationen sollten in Form eines speziellen Dokuments mit der Bezeichnung „Entgeltaufstellung“ vorgelegt werden.