Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti je kosmická stanice jakousi mikrogravitační výzkumnou laboratoří, z níž nelze organizovat výpravy na Měsíc nebo ještě dále.
Bei der echten Raumstation handelt es sich hingegen um ein Mikrogravitationslabor, von dem aus keine Expeditionen zum Mond oder darüber hinaus unternommen werden können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Greystoke výpravu financoval, a začal být velmi netrpělivý.
Greystoke finanzierte die Expedition und wurde langsam ungeduldig.
Burkeho a Willsova výprava
Expedition von Burke und Wills
Cílem této výpravy je pátrat po stopách loňské expedice.
Ziel der Expedition ist es, Spuren der Expedition vom letzten Jahr zu suchen.
Podivuhodná dobrodružství výpravy Barsacovy
Das erstaunliche Abenteuer der Expedition Barsac
Právě jsem se dozvěděla o účelu vaší výpravy, Vaše Veličenstvo.
Mir wurde gerade die Natur Eurer Expedition dargelegt, Eure Majestät.
všímá si, že ze zprávy Účetního dvora vyplývá, že agentura učinila ve prospěch určité mezinárodní organizace pro životní prostředí platbu ve výši 6061 EUR, která byla spojena s účastí personálu agentury na výpravách, které tato organizace uspořádala v únoru a květnu 2011;
entnimmt dem Bericht des Rechnungshofs, dass die Agentur eine Zahlung in Höhe von 6061 EUR an eine internationale Umweltorganisation geleistet hat, die mit der Teilnahme von Mitarbeitern der Agentur an Expeditionen in Zusammenhang steht, die diese Organisation im Februar und im Mai 2011 durchgeführt hatte;
Výprava měla na seznamu Vinu jako dospělou osobu.
Ein erwachsenes Besatzungsmitglied auf der Expedition hieß Vina.
Každoroční kontrola vědeckých výprav je naprosto běžná.
Die jährliche Überprüfung von Expeditionen ist Routine.
Léta jsem posílal na sever výpravy, ale bez úspěchu.
Keine meiner vielen nördlichen Expeditionen war von Erfolg gekrönt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úžasný bitevní scény pěkná výprava, ale trochu moc dlouhé.
Tolle Kampfszenen, tolle Ausstattung, aber viel zu lang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zítra v poledne s výpravou.
Morgen Mittag mit dem Treck.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
polární výprava
|
Polarexpedition 1
|
křížová výprava
|
Kreuzzug 4
|
křižácká výprava
|
Kreuzzug 1
|
Čtvrtá křížová výprava
|
Vierter Kreuzzug
|
osmá křížová výprava
|
Siebter Kreuzzug
|
třetí křížová výprava
|
Dritter Kreuzzug
|
Pátá křížová výprava
|
Kreuzzug von Damiette
|
Alexandrijská křížová výprava
|
Kreuzzug gegen Alexandria
|
První křížová výprava
|
Erster Kreuzzug
|
sedmá křížová výprava
|
Sechster Kreuzzug
|
Albigenská křížová výprava
|
Albigenserkreuzzug
|
druhá křížová výprava
|
Zweiter Kreuzzug
|
Lidová křížová výprava
|
Volkskreuzzug
|
Šestá křížová výprava
|
Kreuzzug Friedrichs II.
|
polární výprava
Polarexpedition
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Že pojedeme na polární výpravu, že dáme lodi jméno jeho snoubenky a jeho jménem nazveme první zemi, kterou objevíme.
Dass wir eine Polarexpedition machen, dem Boot den Namen seiner Verlobten geben und das erste Land, das wir entdecken, nach ihm benennen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Křížová výprava je snad až příliš nadnesený termín.
Der Begriff "Kreuzzug" geht dabei vielleicht zu weit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslel jsem, že tato křížová výprava skončí jedině mou smrtí.
Ich dachte, dass dieser Kreuzzug nur mit meinem Tod enden kann.
Kromě toho, jak si všichni vzpomeneme, se z tohoto odhodlání po francouzském a nizozemském zamítnutí "euroústavy" stala jakási křížová výprava, která se uchýlila ke všem dostupným prostředkům, včetně "evropských politických stran" a nyní i jejich základních politických uskupení, aby podpořila "tvorbu evropského svědomí".
Erinnern wir uns zudem: Diese Entschlossenheit ist nach dem französischen und niederländischen Nein zur "Europäischen Verfassung" zu einer Art Kreuzzug geworden, bei dem jedes verfügbare Mittel recht ist, um ein "europäisches Bewusstsein zu formen", so etwa die Ausnutzung der europäischen politischen Parteien wie jetzt auch ihrer politischen Basisorganisationen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podívej, budu první, kdo ti to řekne. Tahle tvoje malá křížová výprava není očekávána.
Schau', ich werde der erste sein, der dir sagt, dass dein kleiner Kreuzzug nicht erwartet war.
křižácká výprava
Kreuzzug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znamená to, že když Bůh stvořil člověka k obrazu svému, tak se z pomsty nestává projev nenávisti, ale křižácká výprava?
Bedeutet das, dass wir Gottes Ebenbild sind, dann wird die Rache keine Reaktion von Hass, sondern ein heiliger Kreuzzug?
69 weitere Verwendungsbeispiele mit "výprava"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je výprava, Výprava za zábavou.
Das ist eine Jagd nach Spaß.
Albigenská křížová výprava
-Tohle je trestná výprava.
Das ist eine Strafexpedition, Captain.
- Wie läuft die Odyssee so?
- Mírová výprava od Rykera.
- Friedenstruppe, von Ryker.
- Jaká byla křížová výprava?
- Wie waren die Kreuzzüge?
- Výprava znamená konkrétně co?
Was für ein Einsatz soll das sein?
Das war eine Wetterexpedition.
To mě naučila křížová výprava.
Dies lehrten mich die Kreuzzüge.
Říkáte, že ta výprava skončila?
Heißt das, er ist nicht mehr auf dem Kriegspfad?
Válečná výprava pojede proti Ponýům.
Eine Gruppe zieht in den Krieg.
- A kruva, moje vizionářská výprava.
Oh, Scheiße, mein Visions-Trip!
A záchranná výprava pro tebe?
Wer ist hier, um dich zu retten?
Takže jiná údajná rybářská výprava to srovná?
Also bei zwei unerlaubten Fischexpeditionen ergibt dann zweimal falsch einmal richtig?
Je to záchranná výprava a vyráží okamžitě.
Das ist ein Rettungseinsatz, und er beginnt sofort.
Tohle bude asi moje poslední výprava.
Wahrscheinlich ist dies eh das letzte Abenteuer.
Takže tohle všechno je jen lovecká výprava.
Výprava, která šla proti Utům se vrátila.
Die, die gegen die Uten ausgezogen sind, kommen zurück.
To je mi ale prťavá záchranná výprava.
Wenn das nicht der kleine Befreiungstrupp ist.
Výprava proti Flassovi byla dostatečně špatná.
Flass zu folgen war schlimm genug.
Tohle je útěk, ne královská výprava.
Das ist eine Flucht, verstehst du, keine Weltreise.
Tournette byla naše poslední výprava, že ano?
Unser letzter Ausflug war auf die Tournette, nicht wahr?
Byla tam výprava. Nic mi neřekli.
Man hat mir nicht gesagt, dass Forscher dort waren.
Tajná výprava ke znovu ovládnutí Skotska?
Eine heimliche Aktion, um Schottland wieder einzunehmen?
Proslulá výprava, kterou zatím nespatřil žádný tučňák!
Abenteuer und Ruhm, wie sie noch kein Pinguin erlebte.
- Tvoje výprava je za zabitím Lůzera?
Výprava s cílem dobýt svou vlast a zabít draka.
Ihr wollt Eure Heimat zurückerobern und einen Drachen töten.
Válečná výprava navždy vyžene bílěho muže z indiánských lovišť.
"Alle wollen Krieg, um den weißen Mann für immer zu vertreiben." Trommeln und Gesänge.
Fakt mně nezajímá jejich křížová výprava, ani táta.
Mir egal, wogegen die zu Felde ziehen. Und Papa auch.
Tahle výprava by měla být geologovým snem, pane D'Amato.
Es ist schon allzu lange her, dass ich Gesellschaft hatte.
Pokud se to nazývá výprava s lehkou výbavou.
Wenn man das wenig Gepäck nennt.
Ale doufám, že se dnešní svatební výprava neukáže být zbytečná.
Aber ich hoffe, dass der heutige Hochzeitsaus-flug nicht zu einer Übung in Sinnlosigkeit wird.
Jen silná a pohotová výprava může Nanga porazit.
Nur eine starke, schlagkräftige Mannschaft kann den Nanga besiegen.
Žádná Vodácká výprava ani proudy alkoholu se nekonaly.
Es gab keine Floßfahrt auf dem Wabash River.
Nevíme ale, ke které skupině patřila ta válečná výprava.
Wir wußten nicht, zu welchem Stamm sie gehörten.
pro mně tohle není osobní výprava z nějakého ušlechtilého důvodu.
Ich führe diese Transaktion nicht aus Menschenliebe durch.
Obávám se, že výprava tvé mysli je zatemněna tvým srdcem.
Ich fürchte, du lässt dich von deinen Emotionen mitreißen.
Ostatně už to není záchranná výprava, jen obyčejná výměna zajatců.
Es ist auch keine Rettungsmission mehr, sondern ein Gefangenenaustausch.
Dále by tu byla horolezecká výprava na Andoru.
Es gibt eine Bergsteigerexpedition auf Andor.
Příští týden bude tradiční vodácká výprava otců a synů.
Nächstes Wochenende ist unser Vater-Sohn-Schlauchbootausflug.
Ale tahle výprava trpaslíků mi dělá velké starosti.
Doch das Anliegen dieser zwergischen Unternehmung beunruhigt mich zutiefst.
Naše výprava strávila nìkolik týdnù v Západní Indii.
Wir verbrachten einige Wochen auf den Antillen.
Znamená to, že jeho rybářská výprava nic nechytila.
Dass ihre Schnüffelaktion ins Leere lief.
Ulzana jim musí dát velkou sílu, mnoho koní, jinak ta výprava skončí.
Ulzana will Macht haben, viele Pferde. Wenn das nicht geht, er nicht mehr auf Kriegspfad.
Promiňte mi, ale ta malá výprava mi ještě dlouho vězela v hlavě.
Trotzdem, Kommandant, der Ausflug wird mir noch lange wie ein Kloss im Hals stecken.
A tvá výprava a život tě navždy odtrhnou od své lásky. Nedokážeš si to představit.
Und es wird Euch weiter von der Liebe entfernen, als Ihr es Euch vorstellen könnt.
Ale výprava do hor, v tuto dobu, když zrovna napadal čerstvý sníh.
Aber zu dieser Zeit Bergsteigen, obwohl gerade Neuschnee gefallen ist.
Byl to mladý muž, který hledal svou matku, což je výprava za nadějí.
Sah er dabei glücklich aus? Es war ein junger Mann, der nach seiner Mutter suchte.
Nebylo by úžasné, kdyby ta tvoje výprava směřovala do světa mimo tento?
Wäre es nicht seltsam, wenn dieses Vorhaben euch in die Welt jenseits des Tors führen würde?
Nikdo neví, jestli jeho výprava není v rozporu s cíli výprav těch druhých.
Sein Ziel könnte mit dem des anderen in Konflikt treten.
Zavři svoje oči Anno, povolilo se ti lano, padej trochu doprava, pod námi je výprava,
Ich bin in der Badewanne. Komm mit hinein! Niemand ist gern allein.
Naše výprava za zlatem a slávou byla ztracená, když jsme si položili otázku, co že získáme.
(Ptolemaios) Die Gier nach Gold und Ruhm, die unser Ansporn war, verflüchtigte sich.
Tohle by měla být naše nejambicióznější výprava. A byla rozhodně taky tragická.
Unser bislang gewagtestes Abenteuer sollte auch das bisher tragischste werden.
Všechny tyto pokoje jsou však bez nábytku a neobývány, takže výprava tato jevila se mi tím tajuplnější.
Nun sind all diese Zimmer unbewohnt und unmöbliert, so dass mir sein Ausflug geheimnisvoller denn je vorkam.
Výprava. Bylo bezútěšné jitro, když vyšli na ulici, silně foukalo a pršelo a chmurné mraky vypadaly na bouřku.
Unterwegs. Der Morgen war unfreundlich, als sie auf die Straße traten. Es regnete in Strömen und düstere Wolken bedeckten den Himmel.
Soudil jsem, že s lidmi ve věznici to bude jednodušší. Ta velká výprava pro zdroje, to jsem udělal kvůli sobě.
Dachte an das Gefängnis, die Leute, ich dachte es wäre einfacher der Lauf zu dem big spot, das tat ich für mich.
Výprava sálu byla svěřena Tripettě, ta se ale v některých drobnostech zřejmě řídila rozvážnějšími pokyny svého maličkého přítele.
doch schien sie sich in einigen Besonderheiten der klügeren Einsicht ihres Freundes, des Zwerges, unterworfen zu haben.
Vaše křížová výprava za vybudováním budoucí trvalé obnovitelné energie je obdivuhodná a je to věc, za kterou se pyšně postavím.
Ihr Kampf für eine Zukunft, die auf erneuerbaren Energien aufbaut, ist bewundernswert und etwas, das ich unterstütze.
Je správné, že Thorinu Pavézovi pomáháte, ale bojím se, že tato výprava uvedla do pohybu síly, kterým zatím nerozumíme.
Ihr tut recht daran, Thorin Eichenschild zu helfen. Doch ich fürchte, diese Unternehmung hat Kräfte wachgerufen, die wir noch nicht verstehen.
Myslíte si, že projekty jako například budoucí výprava na Mars, anebo objevení nových planet mohou vzbudit podobné nadšení u dnešní mládeže?
Glauben Sie, dass Projekte wie ein Flug zum Mars oder die Entdeckung neuer Planeten einen vergleichbaren Enthusiasmus bei jungen Menschen von heute auslösen können?
Teď tedy Francie, ta výprava nám slávu přinese, když Bůh nám milostivě ukázal tu obrovitou zradu jenž číhala na naší pouti.
Nun, Lords, nach Frankreich! Es wird dies Unternehmen für Euch wie uns gleich glorreich sein, da Gott den Hochverrat, der uns bedrohte, so gnädig hat ans Licht gebracht.
Souvisí to s naší politikou ve vztahu ke změně klimatu, z níž se ve stále větší míře stává fanatická morální křížová výprava, která Evropu nutí vytvářet pravidla v oblasti životního stylu, která občas zacházejí příliš daleko.
Das hat etwas mit unserer Klimaschutzpolitik zu tun, die doch immer mehr zum Tugendterror wird, die Europa mit einer Lifestyle-Regulierung überzieht, die teilweise die Schraube überdreht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rybářským výjezdem se rozumí výprava počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.
Als Fangreise gilt eine Fahrt, die beginnt, wenn das Schiff mit der Absicht, Fischfang zu betreiben, in die 200-Seemeilenzone vor der Küste der Mitgliedstaaten einfährt, in der die gemeinschaftlichen Fischereivorschriften gelten, und endet, wenn das Schiff dieses Gebiet verlässt.
Lidská touha po dokonalosti a vědění, každý další vědecký objev, každá odvážná výprava do kosmu, veškerá naše moderní technika a dokonce i naše války nám daly zbraně k vybojování této bitvy.
'Das menschliche Streben nach Perfektion und Erkenntnis, 'jeder Schritt vorwärts in Technik und Wissenschaft, 'jeder kühne Griff nach den Sternen, 'alle unsere technischen Errungenschaften 'und zukunftsweisende Ideen, 'selbst die Kriege, die wir geführt haben, 'haben uns soweit gebracht, 'dass wir diese Schlacht gewinnen können!
Vždy, když plavidlo končí rybářský výjezd do vod EU [1] Rybářským výjezdem se rozumí výprava počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.
Am Ende jeder Fangreise [1] Als Fangreise gilt eine Fahrt, die beginnt, wenn das Schiff mit der Absicht, Fischfang zu betreiben, in die 200-Seemeilenzone vor der Küste der Mitgliedstaaten einfährt, in der die gemeinschaftlichen Fischereivorschriften gelten, und endet, wenn das Schiff dieses Gebiet verlässt.