Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Látky, které byly prozkoumány a pozitivně hodnoceny by měly být výslovně zahrnuty do registru Společenství.
Stoffe, die geprüft und positiv bewertet wurden, sollten ausdrücklich in das Gemeinschaftsregister aufgenommen werden.
Pan Noonan to výslovně zakázal, nebo ne?
Mr. Noonan hat es ausdrücklich verboten, oder?
Jednání ve smyslu stanovení cen a kvót je výslovně zakázáno.
Praktiken zur Festsetzung von Preisen und Quoten sind ausdrücklich untersagt.
McGee byl výslovně požádán aby ty fotky zničil.
McGee wurde ausdrücklich gesagt diese Fotos zu zerstören.
Portugalsko výslovně potvrdilo, že zisky z reklamy byly odečteny od částky požadované náhrady [95].
Portugal hat ausdrücklich bestätigt, dass die Werbeeinnahmen von dem geforderten Ausgleichsbetrag abgezogen wurden [95].
Ve smlouvě se výslovně píše, že uspokojení není zaručeno.
Der Vertrag sagt ausdrücklich, dass Zufriedenheit nicht garantiert ist.
Výslovně by měly být rovněž uvedeny loupeže a krádeže nákladu vozidel.
Auch Raub und der Diebstahl von Fahrzeugladungen sollten ausdrücklich genannt werden.
Hele, jistý klient aukční síně si výslovně přál, aby se večeře konala tady.
Dieses hohe Tier von Buckland hat ausdrücklich darum gebeten, dass die Dinnerparty hier stattfindet.
Je zakázáno přidávat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno.
Hinweise auf weitere, hier nicht ausdrücklich vorgesehene Merkmale sind unzulässig.
Dokonce mu bylo výslovně zakázáno, aby vlastnil jakékoliv vojenské vybavení.
Es ist ihnen ausdrücklich untersagt, jegliches militärisches Gerät zu besitzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato skutečnost je zřejmá sama o sobě, není však výslovně vyjádřena v návrhu Komise.
Dies versteht sich von selbst, wird jedoch im Vorschlag der Kommission nicht eigens erwähnt.
Výrobci léčiv nicméně léky výslovně určené pro děti většinou nenabízejí.
Zur Behandlung von Kindern verwendete Arzneimittel werden eigens für die pädiatrische Verwendung zugelassen.
Tyto součásti jsou kromě toho určeny výslovně pro motor GEnx, a tak nemají vliv na jiné typy motoru.
Diese Bauteile sind eigens für das GEnx-Triebwerk konstruiert, so dass andere Triebwerkstypen nicht betroffen sind.
Nedohodli jsme se však výslovně, zda má vzniknout usnesení, či nikoliv.
Wir haben aber nicht eigens darüber abgestimmt, ob es eine Entschließung geben soll oder nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z epizootologického hlediska byla považována za součást státu Goiás a nebyla v seznamu výslovně uvedena.
Aus epidemiologischer Sicht gilt dieser Distrikt als Teil des Bundesstaats Goiás und ist nicht eigens in der Spalte aufgeführt.
V rámci těchto návrhů jsou však otevřené všechny služby, s výjimkou těch, které byly na počátku výslovně vyloučeny.
Aber bei diesen Vorschlägen sind alle Dienstleistungen offen, außer denen, die eigens von Anfang an ausgeschlossen waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při absenci výslovně vykazovaného prvku poplatků však může Komise pouze konstatovat, že výše příspěvku Deutsche Post zůstala nižší než referenční sazba.
In Ermangelung eines eigens ausgewiesenen Elements der Entgelte kann die Kommission jedoch lediglich feststellen, dass die Höhe des Beitrags der Deutschen Post unterhalb des Benchmarksatzes blieb.
moderátor [komise] určený Komisí si výslovně vyžádal vypracování společné zprávy distančně,
Der [Gremiumsleiter] [als Diskussionsleiter tätige Kommissionsbedienstete] hat die Abfassung des Konsensbewertungsberichts im Fernverfahren eigens beantragt.
moderátor [komise] určený Komisí výslovně požádal o Vaši účast na distančním dosažení shody,
Der [Gremiumsleiter] [als Diskussionsleiter tätige Kommissionsbedienstete] hat Ihre Mitwirkung an einer Konsensbewertung im Fernverfahren eigens beantragt.
a výslovně oprávněnými zaměstnanci,
oder eigens dazu ermächtigte Bedienstete
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme proto hovořit výslovně o zločinech páchaných v současnosti a obnovit naše výzvy.
Darum müssen wir insbesondere über die begangenen Verbrechen reden und unsere Appelle erneuern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedná se o otázku, která se výslovně týká romských obyvatel, nikoli rumunských občanů jako takových.
Dies ist eine Frage, die insbesondere die Roma betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zásady platí výslovně pro vozidla třídy M a N. Jsou platné pro přenosné i trvale instalované systémy.
Die Grundsätze gelten insbesondere für Fahrzeuge der Klassen M und N und beziehen sich sowohl auf tragbare als auch auf fest eingebaute Systeme.
systém je zdokumentovaný výslovně jako součást všeobecné dokumentace posuzování a zmírňování rizika;
Das System ist dokumentiert, insbesondere im Rahmen der Gesamtdokumentation zur Risikobewertung und -minderung.
Kromě toho mezi ně výslovně patří i producenti rud (bod 8 výše).
Das umfasst auch insbesondere die Erzeuger von Erzen (siehe Nummer 8).
Měření svítivosti musí být výslovně prováděna s takovými nastaveními, s jakými je displej dodáván z výrobního závodu.
Insbesondere die Messung der Leuchtdichte ist mit den Werkseinstellungen des Displays vorzunehmen.
Nařízení (ES) 2371/2002 výslovně požaduje, aby Společenství přijalo opatření na snížení dopadů rybolovu na životní prostředí.
Verordnung (EG) Nr. 2371/2002. ist es insbesondere erforderlich, dass die Gemeinschaft Maßnahmen trifft, um die Auswirkungen der Fischerei auf die Umwelt zu verringern.
Proto výslovně a důrazně vítám dosud přijatá opatření, neboť jsme nyní na správné cestě k vytvoření větší konkurence a k lepšímu přístupu k důležitým informacím.
Deshalb begrüße ich insbesondere und ausdrücklich die bislang erreichten Schritte, weil wir auf dem richtigen Weg sind zu mehr Wettbewerb und zu einem intensiveren Zugang zu Informationen von wesentlicher Bedeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vítá uvedené sdělení Komise ze dne 10. září 2009 jako důležitý krok v diskusi a výslovně zdůrazňuje úlohu Parlamentu jako rozpočtového orgánu;
begrüßt die oben genannte Mitteilung der Kommission vom 10. September 2009 als wichtigen Schritt in der Diskussion, und hebt insbesondere die Rolle des Europäischen Parlaments als für den Haushaltsplan zuständiges Organ hervor;
Nizozemské orgány výslovně potvrdily, že na rozdíl od názorů podniků Mojo a Music Dome v meziročním obratu podniku Ahoy Rotterdam NV skutečně existovala uvedená tendence.
Die niederländischen Behörden weisen insbesondere darauf hin, dass entgegen den Ausführungen von Mojo und Music Dome sehr wohl ein Trend bei der Umsatzentwicklung der Ahoy Rotterdam N.V. zu erkennen sei.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výslovně
406 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er benannte Sie im Speziellen.
Královna to výslovně zakázala.
Výslovně jste požadoval mě.
Du hast nach mir verlangt.
Takže výslovně požadoval anonymitu?
Er hat also um Anonymität gebeten?
Hat sie meinen Namen genannt?
Výslovně jsem žádal o muže.
Ich hatte einen Mann verlangt!
Výslovně jsem říkal: žádné ňoumy!
Keine Streberleichen, hab ich gesagt.
- Matka tvůj návrat výslovně zakázala.
- Mutter hat deine Rückkehr verboten.
To jsme v tomto textu výslovně uvedli.
So stand es wortwörtlich in jenem Text.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
po jejím předání, přičemž bude výslovně
nach der Übergabe zugestellt werden wird und sie
A to si výslovně dejte do smlouvy.
Das muss im Kontrakt stehen.
Protože nic nevede výslovně k Harderbergovi.
Weil wir nichts finden werden, das uns zu ihm führt.
Ne, jeho zločiny byly výslovně magické.
Nein. Seine Verbrechen waren Verbrechen gegen die Zauberei.
Naše rozkazy výslovně vyžadují dodržet rádiový klid.
Zpochybňování autority Kléru je výslovně zakázáno.
Den Klerus anzuzweifeln ist absolut verboten.
záležitostí, jejichž předepsání tento akt výslovně stanoví;
Angelegenheiten, über die gemäß diesem Abkommen Regeln erlassen werden müssen;
93. výslovně odsuzuje veškeré formy terorismu;
93. verurteilt aufs Schärfste alle Arten von Terrorismus;
- Výslovně jsem mu řekla, co nechci!
Sag mir, was geschah! Ich verbot ihm, mit Vasek zu klettern.
Výslovně útočíte kvůli rase, to je rasismus.
Jemanden nur wegen seiner Rasse anzugreifen, ist Rassismus.
To je výslovně uvedeno v dohodě.
Dies geht aus dem Wortlaut der Vereinbarung hervor.
V § 3 předpisu AusglMechV je výslovně uvedeno:
§ 3 AusglMechV lautet wie folgt:
Výslovně, implementaci opakovaného záběru do baseballu.
Genauer, die Einführung der Sofort-Wiederholung beim Baseball.
Na tom Parlament výslovně trval, když předkládal své stanovisko Radě.
Bei der Darlegung seines Standpunkts gegenüber dem Rat bestand das Parlament sogar auf diesen Punkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výslovně jsem vám říkal, ať zůstanete u něho.
Ich habe Ihnen doch telegrafiert, ihn nicht zu verlassen.
Jestli se nepletu, tak tvá pravidla výslovně zakazují takový čin.
Ich dachte du verbietest dir solche Ausdrücke.
Commander Chakotay výslovně žádá, abychom se o to nepokoušeli.
Er hat darum gebeten, es nicht zu versuchen.
Podal jsi protižalobu, i když jsem to výslovně zakázala?
Du hast eine Gegenklage entgegen meiner expliziten Anweisung eingereicht?
Výraz spojený výslovně s jedním z typů vín „Marsala“.
Begriff eng verbunden mit einer der ‚Marsala‘-Arten.
Výhradní historický výraz spojený výslovně s víny „Vesuvio“.
Ausschließlicher historischer Begriff eng verbunden mit ‚Vesuvio‘-Weinen.
Tyto podmínky, k nimž se Polsko výslovně zavázalo, jsou následující.
Polen hat sich zur Einhaltung der folgenden Bedingungen verpflichtet.
Výše podpory se musí výslovně týkat způsobilých nákladů.
Der Beihilfebetrag muss sich auf die beihilfefähigen Kosten beschränken.
Tyto podmínky, k nimž se Polsko výslovně zavázalo, jsou následující.
Polen hat sich zur Einhaltung nachstehender Bedingungen verpflichtet.
Z důvodu jasnosti by mělo být toto rozhodnutí výslovně zrušeno.
Um der größeren Klarheit willen sollte diese Entscheidung aufgehoben werden.
Říkala jsem jim, že výslovně žádám někoho v mém věku.
Ich hatte betont, dass ich jemanden in meinem Alter wünsche.
Výslovně jsi mi řekl, ať s nikým nemluvím, dokud nepřijdeš.
Du hast gesagt, ich soll mit niemandem sprechen, bis du kommst.
Dárcem je kdokoliv, pokud s tím výslovně nesouhlasí.
Sie glauben, jeder ist ein Spender, der nicht das Gegenteil äußert.
Já vím, ale výslovně jsem tě žádal, ať to neděláš.
Aber ich habe dich darum gebeten, nichts zu sagen.
Šéf potřebuje naléhavě naši pomoc a výslovně žádal o tebe.
Der große Boss braucht uns. Es eilt! Und du musst unbedingt dabei sein.
Rámcová dohoda nepředpokládá výslovně zaplacení určité ceny za poskytnuté záruky.
Die Rahmenvereinbarung sieht für die geleisteten Garantien keine ausdrücklichen Prämienzahlungen vor.
výslovně prohlásil, že je připraven vyhovět bodu 21A.609.“;
der ausdrücklichen Erklärung, dass sie zur Einhaltung von Punkt 21A.609 bereit sind.“
Aromatizace nebo přislazování ovocného kvasu je nutno výslovně zakázat.
Eine Aromatisierung oder Zuckerung der Obstmaische ist expressis verbis auszuschließen.
výslovně prohlásil, že je připraven vyhovět bodu 21.A.609.
der ausdrücklichen Erklärung, dass sie zur Einhaltung von Nummer 21.A.609 bereit sind.
Výslovně uvedl, že nechce podstoupit závažný chirurgický zákrok.
Im Speziellen sprach er sich in dieser Verfügung gegen große Operationen aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kontrolovat je ale třeba nejen výslovně politické síly.
Doch müssen nicht nur politische Kräfte beobachtet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Terapeut Frankovi výslovně zakázal jakýkoliv kontakt s tebou.
Sein Therapeut hat ihm strikt irgendeinen - Kontakt mit dir verboten.
Výslovně jsem říkala, že nechci dárky, ale podívejte na tohle.
Das ist so süß! Ich hab darauf bestanden, keine Geschenke mitzubringen. Aber sieh dir das an.
Výslovně to tam není, však troška lidskosti ti neuškodí.
Es steht nicht da, allein was tut's?
nařízení výslovně neuvádí , bylo nutné tato kritéria v praxi zohlednit . Z důvodu transparentnosti by tato kritéria měla být v nařízení uvedena výslovně .
Auch die Kriterien , nach denen die Kommission zur Ähnlichkeit oder Einhaltung der sonstigen Bestimmungen der Verordnung Stellung nimmt , müssen noch präzisiert werden .
Do obou očí kapejte přípravek AZOPT pouze když to lékař výslovně uvedl .
Wenden Sie AZOPT nur dann für beide Augen an , wenn Ihr Arzt dies angewiesen hat .
Jestliže jste těhotná, neužívejte přípravek Tyverb, pokud Vám to lékař výslovně nedoporučí.
Sie sollten Tyverb nicht nehmen, wenn Sie schwanger sind, es sei denn auf besondere Empfehlung Ihres Arztes.
Bezpečnost dodávek surovin je výslovně jedním z klíčových faktorů podporujících trvale udržitelný rozvoj Evropy.
Die Sicherheit in Bezug auf Rohstofflieferungen stellt einen der wichtigsten Faktoren für die nachhaltige Entwicklung Europas dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politiku soudržnosti, kterou někteří označují za výslovně socialistickou politiku, jiní považují za politiku kapitalistickou.
Die Kohäsionspolitik, die von den einen als eine sozialistische Strategie par excellence angesehen wird, wird von anderen als kapitalistische Strategie betrachtet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mrzí mne však, že těchto padesát návrhů nijak výslovně nestanovuje priority.
Ich bedaure es jedoch, dass die 50 Vorschläge keine klare Festlegung der Prioritäten beinhaltet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament vycházel z toho, že neexistuje lepší ujednání než takové, které výslovně stanoví zrušení opting-out.
Das Parlament hat den Standpunkt eingenommen, dass es keine bessere Regelung als die vollständige Abschaffung des Opt-out gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
GANFORT není určen pro osoby mladší 18 let , pokud jim to výslovně nedoporučí lékař .
GANFORT darf bei Personen unter 18 Jahren nicht angewendet werden , es sei denn , Ihr Arzt hat die Anwendung dennoch empfohlen .
GANFORT by neměl být používán během těhotenství používat , pokud to výslovně nedoporučí lékař .
GANFORT darf während der Schwangerschaft nicht angewendet werden , es sei denn , dass Ihr Arzt die Anwendung dennoch empfohlen hat .
Přípravek Emtriva nesmí být užíván v době těhotenství , pokud tak výslovně nenařídí lékař .
Sie dürfen Emtriva während der Schwangerschaft nur anwenden , wenn Ihr Arzt dies für unbedingt erforderlich hält .
Do obou očí kapejte přípravek OPATANOL pouze když to lékař výslovně uvede .
Wenden Sie OPATANOL nur dann an beiden Augen an , wenn Ihr Arzt dies angewiesen hat .
Děkuji zpravodaji za velkou podporu práci úřadu OLAF, kterou výslovně zmiňuje.
Ich danke dem Berichterstatter für die Unterstützung, die er dem OLAF und seiner Tätigkeit zugesichert hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V minulosti již došlo k přeshraniční spolupráci i bez toho, aby ji Komise výslovně povolila.
In der Vergangenheit kam es bereits zu grenzüberschreitender Zusammenarbeit, ohne dass die Kommission vermitteln musste.
2005: Revidovaná Dohoda z Cotonou výslovně uznává obce za plnohodnotné partnery (a nikoli pouhé příjemce);
2005: Im geänderten Abkommen von Cotonou werden die lokalen Gebietskörperschaften als vollwertige Partner anerkannt und sind nicht länger bloß Empfänger von Leistungen.
Kouřové aromatické přípravky jsou již výslovně regulovány v rámci nařízení ES 2065/2003.
Raucharomen sind bereits im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 2065/2003 gesondert geregelt.
způsobem, který není výslovně uveden ve formuláři oznámení nebo v průvodním dokladu; nebo
in einer Weise erfolgt, die den Notifizierungs- oder Begleitformularen sachlich nicht entspricht, oder
uskutečněním přepravy způsobem, který není výslovně uveden v dokumentu podle přílohy VII.
die Verbringung der Abfälle auf eine Weise geschieht, die in dem in Anhang VII aufgeführten Dokument sachlich nicht entspricht.
Zadruhé by měly být citlivé otázky projednávány pouze tehdy, když o to dotčená země výslovně požádá.
Zweitens sollten sensible Themen nur dann verhandelt werden, wenn sie auch tatsächlich von dem Land gewünscht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pozměněné znění navíc výslovně zdůrazňuje, že se směrnice netýká pracovního práva členských států.
Anwendungsbereich Die Richtlinie gilt für Dienstleistungen, die von einem in einem EU-Mitgliedstaat niedergelassenen Dienstleistungserbringer angeboten werden.
Kromě toho byli smluvní zaměstnanci zaměstnáni výslovně za účelem práce v delegacích.
Außerdem wurden Vertragsbedienstete gerade dafür eingestellt, in Delegationen zu arbeiten.
Evropa potřebuje dobré stavební výrobky a takový systém uvádění na trh, který výslovně zohledňuje bezpečnostní předpisy.
Europa braucht gute Bauprodukte und ein Vermarktungssystem, das die Sicherheitsvorschriften genauestens einhält.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neužívejte Posaconazole SP během těhotenství , pokud Vám tak výslovně neřekne Váš lékař .
Posaconazole darf während der Schwangerschaft nur nach Absprache mit Ihrem Arzt angewendet werden .
Neužívejte Noxafil během těhotenství , pokud Vám tak výslovně neřekne Váš lékař .
Noxafil darf während der Schwangerschaft nur nach Absprache mit Ihrem Arzt angewendet werden .
Neužívejte Posaconazole SP během těhotenství, pokud Vám tak výslovně neřekne Váš lékař.
Posaconazole SP darf während der Schwangerschaft nur nach Absprache mit Ihrem Arzt angewendet werden.
Marty, výslovně jsem řekl, že nemáš jezdit sem, ale rovnou do roku 1985.
Marty, ich habe dich ausfu"hrlich angewiesen, nicht hierher zu kommen, sondern direkt ins Jahr 1985 zuru"ckzukehren.
Alto, výslovně jsem tě žádal, aby ses k nám na oběd nepřipojovala.
Alta, ich hatte dich doch gebeten, dem Essen fernzubleiben.
Myslím, že si vrah toto místo výslovně vybral a vykopal to předem.
Der Mörder hatte sich diesen Ort ausgesucht und das Grab ausgehoben.
Keithe, podívej se na mě! Řekl vám výslovně, abyste nebral na vědomí má nařízení?
Keith, hat er Ihnen wörtlich gesagt, Sie sollen meine Anweisungen vergessen?
Výslovně jsem řekla na sekretariátu, ať Codyho a Astor nedávají na starost Paulovi!
Ich habe dem Verwaltungsbüro gesagt, daß Cody und Astor nicht in seine Obhut gegeben werden dürfen!
Ne, ty si o to výslovně říkáš a já tvou marnivost podporovat nehodlám.
Nein, jetzt suchst du nach Komplimenten, und deiner Eitelkeit werde ich nicht nachgeben.
Než vstoupíš, musíš mi výslovně slíbit, že mě ve všem poslechneš.
"Ehe du reinkommst, versprich, mir unbedingt zu gehorchen."
Ale jeden možný cíl, o kterém se teroristé výslovně zmínili, zamotal bezpečnostním složkám hlavu.
Eines der von den Terroristen genannten Ziele verwirrt die Sicherheitsexperten:
Dozorčí výslovně nařídil, aby se nádrže na vodu udržovaly čisté a hygienické.
Ihr verwendet den Wasserbehälter als Aschenbecher? Das Wasser muss sauber bleiben.
Výhradní výraz spojený výslovně se zvláštním druhem vína, které pochází z podoblasti „Oltrepò Pavese“.
Ausschließlicher Begriff, streng vorbehalten für die besondere Art Wein, die aus einem Untergebiet der ‚Oltrepò Pavese‘-Weine stammt.
Tradiční a historický výraz, spojený výslovně s víny „Cerasuolo di Vittoria“.
Traditioneller und historischer Begriff, eng verbunden mit den ‚Cerasuolo di Vittoria‘-Weinen.
Výraz spojený výslovně s názvem vína „Lacrima di Morro d'Alba“, nedílná součást názvu tohoto vína.
Begriff eng verbunden mit dem Namen für ‚Lacrima di Morro d'Alba‘-Wein, dem Bestandteil dieses Weinnamens.
Veškeré takto provedené změny musí parafovat osoba, která je provedla, a výslovně potvrdit příslušné orgány.
Jede derartige Änderung muss von demjenigen, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden.
Veškeré takto provedené změny musí parafovat osoba, která je provedla, a výslovně potvrdit příslušné orgány.
Jede derartige Änderung muss von dem, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden.
Jakékoli plnění úkolů musí být na jiné orgány nebo subjekty výslovně přeneseno příslušným orgánem.
Jegliche Ausführung von Aufgaben durch andere Behörden oder Stellen bedarf einer ausdrücklichen Übertragung dieser Aufgaben durch die zuständige Behörde.
V daném případě však nejsou splněna kritéria výslovně uvedená v rozsudku Pearle.
Im vorliegenden Fall sind die im Pearle-Urteil genannten Kriterien jedoch nicht erfüllt.
Konečný výrobek včetně všech složek nebo příslušenství nesmí, není-li výslovně stanovena výjimka, obsahovat látky, které:
Das Enderzeugnis sowie etwaige Bestandteile oder Zubehörteile dürfen, sofern keine spezifischen Ausnahmen bestehen, keine Stoffe enthalten, die
„srovnávací reklamou“ každá reklama, která výslovně nebo nepřímo označuje soutěžitele nebo zboží či služby nabízené soutěžitelem;
„vergleichende Werbung“ jede Werbung, die unmittelbar oder mittelbar einen Mitbewerber oder die Erzeugnisse oder Dienstleistungen, die von einem Mitbewerber angeboten werden, erkennbar macht;
Volba probíhá tajně pod vedením zástupce Komise, pokud všichni přítomní experti výslovně nerozhodnou jinak.
Die Wahl erfolgt unter der Leitung eines Vertreters der Kommission in geheimer Abstimmung, wenn nicht von allen anwesenden Sachverständigen anderweitig entschieden wird.
Pro následující látky/použití látek je výslovně stanovena odchylka od tohoto požadavku:
Die folgenden Stoffe/Verwendungen sind von diesen Anforderungen ausgenommen:
Barroso výslovně předpověděl, že cena za nicnedělání „by se dokonce mohla přiblížit 20% HDP“.
Tatsächlich prognostizierte er, der Preis der Untätigkeit könne „sich sogar 20% vom BIP annähern“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ačkoli věděla o všem, oznámil jí K. výslovně, že pomocníky propustil.
Obwohl sie von allem wußte, verständigte sie doch K. förmlich davon, daß er die Gehilfen entlassen hatte.
Šel jsi za Joy i když jsem ti to výslovně zakázal?
Bist du zu Joy gegangen, nachdem ich dir gesagt habe, dass du es nicht tun sollst?
Akt z roku 1976 výslovně vylučuje dvojí hlasování, nevylučuje ovšem dvojí kandidaturu.
In dem Akt von 1976 wird eine doppelte Stimmabgabe, jedoch nicht eine doppelte Kandidatur ausgeschlossen.
Odpusťte, ale není pravda, že Jeho Veličenstvo výslovně zakázalo balet ve své opeře?
Verzeiht mir...... hatseineMajestätBallett in seinen Opern nicht...... ausdrücklichverboten?
Za tímto účelem vydává doporučení a přijímá rozhodnutí v případech výslovně stanovených touto dohodou.
Zu diesem Zweck spricht er Empfehlungen aus und fasst in den in diesem Abkommen vorgesehenen Fällen Beschlüsse.
V případě potřeby lze doplnit údaje, které nejsou výslovně vyžadovány v jiných polích.
Raum für sonstige Angaben, die nicht bereits unter den anderen Rubriken zu machen sind.
Poplatky jsou splatné ke dni správní validace žádosti, není-li výslovně stanoveno jinak.
Die Gebühren sind zum Zeitpunkt der administrativen Validierung des betreffenden Antrags fällig, sofern nicht Sondervorschriften anderes bestimmen.
Jak dokládá zápis ze zasedání dozorčí rady, toto rozhodnutí bylo výslovně podmíněno poskytnutím státní podpory.
Wie aus dem Protokoll der Sitzung des Aufsichtsrates hervorgeht, wurde diese Entscheidung vorbehaltlich der Gewährung staatlicher Beihilfen getroffen.