Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=výslovnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
výslovnost Aussprache 33 Artikulation 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

výslovnostAussprache
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výslovnost
Aussprache
   Korpustyp: Wikipedia
Myslel jsem, že si zkusíme výslovnost, jestli s tím souhlasíš.
Okay. Ich dachte mir, wir fangen mit der Aussprache an.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se za svou výslovnost - moje hodiny španělštiny pokračují.
Bitte entschuldigen Sie meine Aussprache - mein Spanischunterricht läuft noch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Většina písmen mají více než jednu výslovnost, kromě písmena X.
Für die meisten Buchstaben gibt es mehrere Aussprachen, außer für den Buchstaben X.
   Korpustyp: Untertitel
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a často ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst und beeinträchtigen die Verständlichkeit häufig.
   Korpustyp: EU
Říkal jsem vám, že chci učit novou výslovnost latiny,
Sie sollten den Jungen die neue lateinische Aussprache lehren,
   Korpustyp: Untertitel
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a obvykle ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind stark von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst und beeinträchtigen in der Regel die Verständlichkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Opakuji, správná výslovnost je nutná.
Ich wiederhole: Die richtige Aussprache ist äußerst wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a obvykle ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind stark von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst und beeinträchtigen in der Regel die Verständlichkeit.
   Korpustyp: EU
No, technicky je to vlastně správná výslovnost.
- Eigentlich ist es die richtige Aussprache.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "výslovnost"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výslovnost je "psajk".
Man spricht es "Psych" aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra těžké na výslovnost.
Es ist schwierig, die auszusprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám zrovna nejlepší výslovnost.
- Mein Matabele ist etwas eingerostet.
   Korpustyp: Untertitel
Naučím vás, správnou výslovnost, ano?
Ich bringe Ihnen das bei.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud něco nesnesu, tak nedbalou výslovnost.
Wenn ich eines nicht ausstehen kann, dann ist das Nuschelei.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná země, kde mají výslovnost jako vy je Amerika.
Das einzige Land, das solche Zähne hervorbringt, ist Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to řekla? "nabídnout"(offer-jiná výslovnost bre.)?
Wie sie das sagt: anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
A, ne, to není nějaká zvláštní slovenská výslovnost pro "kde".
Und nein, das ist nicht kanadisch für "Wie geht es Ihnen?".
   Korpustyp: Untertitel
Většina písmen mají více než jednu výslovnost, kromě písmena X.
Für die meisten Buchstaben gibt es mehrere Aussprachen, außer für den Buchstaben X.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba neumí moc výslovnost, ale angličtina není jeho rodný jazyk.
Er hat es nicht so mit Rechtschreibung, Englisch ist nicht seine Muttersprache.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jméno v medvedčine a výslovnost dělá lidem problémy.
Ich habe einen Bärennamen.
   Korpustyp: Untertitel
No, výslovnost snad není rozhodující, pane Spocku. Je to vulkánský rituál, který má člověka zbavit všech emocí.
Na, wie immer man das ausspricht, Mr Spock, es ist das vulkanische Ritual, das alle restliche Emotion auslöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se váženému poslanci, byla mi ihned vytčena nepřesná výslovnost jeho příjmení, které je Botòpoulos, a ne Botopoùlos, ještě jednou se omlouvám.
Ich möchte mich bei dem Abgeordneten entschuldigen, da ich sofort zurechtgewiesen wurde, dass ich seinen Nachnamen falsch ausgesprochen habe, der Botòpoulos und nicht Botopoùlos heißt. Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když jsem se usadila v domě na půli cesty, snažila jsem se zapamatovat si výslovnost, psala jsem do deníku a četla menší a tlustější knihy.
lm Resozialisierungszentrum versuchte ich mir zu merken, wie Buchstaben klangen, schrieb Tagebuch und las Bücher.
   Korpustyp: Untertitel
- (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, nejprve bych vám chtěl prominout špatnou výslovnost mého jména a za druhé, pokud jde o pozměňovací návrh č. 4, bych chtěl navrhnout, aby se zachovala tzv. faktická část pozměňovacího návrhu, tj. pouze první část.
Zunächst möchte ich Ihnen verzeihen, dass Sie meinen Namen falsch ausgesprochen haben, und zweitens möchte ich zum Änderungsantrag 4 vorschlagen, dass das, was als der sachliche Teil des Änderungsantrags bezeichnet werden könnte, das heißt, lediglich der erste Teil, beibehalten werden sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte