Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na výstupu ze sytící kolony je nutno měřit tlak.
Der Druck am Ausgang der Sättigungssäule muss gemessen werden.
Kapitáne, vraťte se k bodu výstupu.
Captain, kehren Sie um zum Ausgang!
Celní úřad výstupu dohlédne na skutečný výstup zboží.
Die Ausgangszollstelle überwacht den körperlichen Ausgang der Waren.
Kapitáne, vyrazte k bodu výstupu.
Captain, Kurs auf unseren Ausgang.
Celní úřady výstupu informují o výstupu zboží pod jejich dohledem celní úřad vývozu.
Die Ausgangszollstellen unterrichten die Ausfuhrzollstelle über den Ausgang der Waren unter ihrer Aufsicht.
Nepochybně tohle bylo bodem vstupu i výstupu na pozemek.
Ohne Frage, war dies der Punkt für den Ein-und Ausgang.
Zboží, které má opustit celní území Unie, předloží celnímu úřadu na výstupu jedna z těchto osob:
Waren, die aus dem Zollgebiet der Union verbracht werden, werden beim Ausgang von der Person gestellt,
Vím kde má vstupy a kde výstupy.
Ich kenne nun die Schaltstellen und fast alle Ausgänge.
Držitelé olivového oleje by proto měli pro každou kategorii oleje vést evidenci vstupů a výstupů.
Olivenölhalter sollten daher die Ein- und Ausgänge für jede Ölkategorie in einem Register erfassen.
Jak dlouho nám to bude trvat k bodu výstupu?
Wie lange brauchen wir zum Ausgang?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do roku 1900 průmyslová revoluce v Evropě a Severní Americe srazila asijský podíl na světovém výstupu na 20 %.
1900 verringerten die industrielle Revolution in Europa und Nordamerika den asiatischen Anteil an der globalen Produktion auf 20%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na výstupu z linky zase nic nefunguje.
Kaum in Produktion, bricht alles zusammen.
Malajští výrobci však během téhož období značně zvýšili svůj výstup.
Malaysische Hersteller hingegen erhöhten ihre Produktion im selben Zeitraum erheblich.
Taková integrace vzájemně se doplňujících aktiv a technologií může vést k vytvoření konfigurace nákladů a výstupů, která by jinak vzniknout nemohla.
Eine solche Integration ergänzender Betriebsvermögen und Technologien kann ein Verhältnis zwischen Kosten und Produktion schaffen, das anders nicht erzielt werden könnte.
Tento režim však vytvářel silné pobídky pro ostatní producenty ropy, zejména v USA a Kanadě, aby svižně rozšiřovali výstup.
Dies System jedoch schuf starke Anreize für andere Ölproduzenten insbesondere in den USA und Kanada, ihre Produktion deutlich zu steigern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Globální výstup klesá zřejmě rychleji než kdykoli dřív přinejmenším od druhé světové války, snad kromě let 1974-1975.
Die globale Produktion sinkt rascher als jemals zuvor seit dem Zweiten Weltkrieg, mit Ausnahme der Jahre 1974-1975 vielleicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celkový výstup této společnosti činil více než 50 % výroby ve Společenství.
Die gesamte Produktion dieses Unternehmen belief sich auf über 50 % der Gemeinschaftsproduktion.
To zvedne skutečný výstup na úroveň výstupu potenciálního, čímž mezera výstupu zanikne.
Dies hebt die tatsächliche Produktion auf das Niveau der potenziellen Produktion und schließt so die Produktionslücke.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jakmile výstup a spotřeba získávají na neměnnosti, investoři nepožadují tak vysokou rizikovou prémii.
Wenn Produktion und Verbrauch stabiler werden, verlangen die Investoren keine so hohen Risikoprämien mehr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Veškerý tento výstup a příjem je natrvalo ztracen.
Produktion und Einkommen in diesem Umfang sind dauerhaft verloren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
z číselného údaje B, který uvádí celkové roční výstupy organizace, a
einer Zahl B zur Angabe des gesamten jährlichen Outputs der Organisation, und
- Dá se zfalšovat mozkový výstup?
Kann man Output fälschen?
cílem velkého projektu je dosažení výstupu s minimálními náklady;
Ziel des Großprojekts ist es, den Output zu minimalen Kosten zu erlangen.
Ja, ich erhöhe deinen Output!
Funkce je popsána typem činnosti, případně doplněna informacemi o vstupech a výstupech, které jsou jejím výsledkem.
Die Funktion wird durch die Tätigkeit beschrieben und gegebenenfalls durch Informationen über daraus resultierende Inputs und Outputs ergänzt.
Zapoj jeho nervový výstup k tamté stanici.
Neurale Outputs zur Station durchschalten.
Alokační postupy se musí jednotně aplikovat na podobné vstupy a výstupy.
Für ähnliche Inputs und Outputs muss ein einheitliches Allokationsverfahren angewandt werden.
Produktivita na zaměstnance, měřená jako výstup na zaměstnance, se během posuzovaného období zvýšila o 12 %.
Die Produktivität je Beschäftigten, gemessen als Output je Beschäftigten, erhöhte sich im Bezugszeitraum um 12 %.
Finanční flexibilitu lze použít až do výše 10 % celkových přídělů na výstupy a výsledky.
Auf bis zu 10 % der gesamten Zuweisungen für Output oder Ergebnisse kann finanzielle Flexibilität angewandt werden.
Během období přezkumného šetření však prudký pokles výstupu vedl k výraznému zhoršení zaměstnanosti.
Im UZÜ führte der drastische Rückgang des Outputs jedoch zu einer gravierenden Verschlechterung der Beschäftigungslage.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zejména však výstup z Výboru pro vnitřní trh vysílá nesprávný signál o ochraně spotřebitele.
Vor allem aber ist das Ergebnis im Binnenmarktausschuss ein falsches Signal für den Verbraucherschutz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zcela zřejmé, že právně závazná dohoda, kterou měla EU připravenou minulý rok a k níž je připravena stále, bohužel výstupem z Cancúnu nebude - nikoli naší vinou, ale vinou ostatních, kteří připraveni nejsou.
Es liegt auf der Hand, dass die rechtsverbindliche Vereinbarung, zu der die EU letztes Jahr bereit war und zu der wir immer noch bereit sind, unglücklicherweise nicht das Ergebnis von Cancún sein wird. Dies liegt nicht an uns, sondern an anderen, die dazu nicht bereit sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
měla zavedeny postupy pro to, aby mohla neprodleně sdělovat příslušnému orgánu závěry vyšetřování pro účely analýzy příčin a následného výstupu.
über Verfahren verfügen, um der zuständigen Behörde unverzüglich die Schlussfolgerung der Ermittlung zur Ursachenanalyse und das entsprechende Ergebnis mitzuteilen.
Klinické hodnocení a jeho výstupy se dokumentují.
Die klinische Bewertung und ihr Ergebnis sind zu dokumentieren.
Shromažďovat se budou údaje o studentech, zaměstnancích a výdajích, jež umožní vypočítat ukazatele ohledně vstupů, procesů a výstupů systémů vzdělávání a odborné přípravy.
Über Lernende, Lehrende und Ausgaben sind Daten zu erheben , die es ermöglichen, für die eingesetzten Mittel, das Verfahren und das Ergebnis der Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung Indikatoren zu berechnen .
data, do kdy je nutno Komisi předat výstup (výstupy) nebo zprávu (zprávy),
die Termine, zu denen der Kommission die Ergebnisse oder Berichte vorzulegen sind;
Denně vypracovává a analyzuje zprávy o výstupech modelu měření rizika a o vhodných opatřeních, která mají být přijata ve vztahu k limitům pozic;
Sie erstellt und analysiert täglich Berichte über die Ergebnisse des Risikomessmodells und über die Maßnahmen, die im Hinblick auf Positionslimitierungen getroffen werden sollten;
To je samozřejmě politováníhodné, skutečností však je, že je naší povinností zajistit, aby summit v Cancúnu přinesl lepší výsledky, vypořádat se s problematickým výstupem z Kodaně a napravit jej.
Das ist bedauerlich, aber es ist nun einmal unsere Aufgabe, zu gewährleisten, dass der Gipfel in Cancún bessere Ergebnisse bringt und dass die Ergebnisse von Kopenhagen verbessert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měřit kvalitu výstupu je těžké, ačkoliv příloha Timesů Vyšší vzdělávání se o to každoročně pokouší.
Im Bildungsbereich ist die Qualität der Ergebnisse schwer zu messen, obwohl die britische Zeitschrift The Times Higher Education Supplement jedes Jahr einen derartigen Versuch unternimmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zprávy a další vědecké výstupy střediska jsou k dispozici na portálu ECDC.
Die Berichte und sonstigen wissenschaftlichen Ergebnisse des Zentrums sind im ECDC-Portal abrufbar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výstup z výše uvedeného skriptu by vypadal asi takto:
Die Ausgabe des obigen Skripts könnte so aussehen:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Okraje jsou nastaveny pro výstup na jednu stranu
Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten Dokumentklassen)
Nelze vytvořit dočasný soubor pro výstup "% 1"
Temporäre Datei für Ausgabe" %1" kann nicht erstellt werden
náležité kódování výstupu zajišťuje, aby prohlížeč takové vstupy vždy považoval za text.
Durch die korrekte Codierung der Ausgabe ist sichergestellt, dass diese Eingaben im Browser immer als Text behandelt werden.
Jelikož tato funkce nemůže poslat browseru žádný výstup, nebudete ji moci debugovat pomocí příkazů jako print() nebo echo().
Da innerhalb dieser Funktion keinerlei Ausgabe im Browser erzeugt werden, können sie die registrierte Funktion nicht mit print oder echo usw. debuggen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
maximální počet číselných vstupů/výstupů je vyšší než 200, nebo
maximale Anzahl digitaler Ein-/Ausgaben größer als 200 oder
Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z% 1 byl:% 2
Beim Leeren des Sperrlisten-Zwischenspeichers ist ein Fehler aufgetreten. Die Ausgabe von %1 lautet: %2
Vykonat příkaz a získat výstup
Befehl ausführen und Ausgabe anzeigen
Nalezené audio výstupy ve vašem systému. Zvolte zařízení, ze kterého má jít zvukový výstup.
Audio-Ausgaben, die auf Ihrem System gefunden wurden. Wählen Sie das Gerät aus, mit dem die Ausgabe erfolgen soll.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařízení pro vstup a výstup musí být možno používat bez nebezpečí.
Ein- und Ausstiege müssen gefahrlos benutzt werden können.
Celá posádka se připraví na výstup.
(Mann) Crew bereit machen zum Ausstieg.
Okruh obsluhující jen trvalé osvětlení vstupu a výstupu se považuje za jeden z těchto okruhů.
Ein Stromkreis für die ständige Beleuchtung der Ein- und Ausstiege kann als einer dieser Stromkreise gelten.
Třicet vteřin do výstupu.
30 Sekunden bis zum Ausstieg.
Obvod obsluhující jen trvalé osvětlení vstupu a výstupu se považuje za jeden z těchto obvodů.
Ein Stromkreis für die ständige Beleuchtung der Ein- und Ausstiege kann als einer dieser Stromkreise gelten.
Koncepce sanace potvrzuje výstup z investic do portfolia, pro který se IKB rozhodla bezprostředně po krizi.
Das Sanierungskonzept bestätigt den Ausstieg aus dem Portfolioinvestmentgeschäft, für den sich die IKB unmittelbar nach der Krise entschieden hatte.
Bezpečný přístup a výstup u kolejových vozidel – Irská republika a Severní Irsko
Sicherer Ein- und Ausstieg bei Fahrzeugen — Republik Irland und Nordirland
Vnější dveře: nástup a výstup cestujících do/z kolejového vozidla
Außentüren: Zugang von Fahrgästen für den Einstieg und Ausstieg
Vstupy a výstupy na všech úrovních jsou možné a závisejí na aktuální potřebě informací pro účely posouzení nebezpečí a rizika.
Ein Einstieg in das Rahmenkonzept und ein Ausstieg sind auf allen Stufen möglich und abhängig davon, welche Informationen für Gefahren- und Risikobeurteilungszwecke benötigt werden.
přístupu k místu řidiče (zařízení pro vstup a výstup);
der Zugänge zum Führersitz (Ein- und Ausstiege),
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Atmosféra nebrání vstupu slunečního tepla, ale kontroluje jeho výstup;
Die Atmosphäre lässt den Eintritt der Sonnenwärme zu, hemmt aber ihren Austritt;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teplota chladicí kapaliny na výstupu z motoru se musí udržovat na hodnotě stanovené výrobcem.
Die Temperatur der Kühlflüssigkeit am Austritt des Motors ist auf dem vom Hersteller angegebenen Wert zu halten.
Filtr k odběru částic musí být umístěn za výstupem předsazeného separátoru po směru toku ve vzdálenosti maximálně 75 cm.
Der PM-Probenahmefilter muss sich innerhalb von 75 cm hinter dem Austritt des Vorklassierers befinden.
rosný bod (Tdew) a absolutní tlak (ptotal) zvlhčeného plynu se měří co nejblíže výstupu vysoušeče vzorku plynu,
der Taupunkt Tdew und der Druck ptotal des befeuchteten Gases sind so nahe wie möglich am Austritt des Probentrockners zu messen;
Maximální teplota přeplňovacího vzduchu na výstupu (případného) mezichladiče: … K
Höchste Ladelufttemperatur am Austritt des Zwischenkühlers (falls zutreffend): … K
To je možno prokázat měřením teploty na výstupu z tepelného odvlhčovače nebo měřením vlhkosti v místě těsně před CLD.
Dazu kann die Temperatur am Austritt eines thermischen Entfeuchters oder die Feuchtigkeit unmittelbar vor dem CLD gemessen werden.
Koncovým opacimetrem se měří opacita plného toku výfukového plynu při jeho výstupu z výfukové trubky.
Beim nachgeschalteten Trübungsmesser wird die Trübung des vollen Abgasstroms bei dessen Austritt aus dem Auspuffrohr gemessen.
Je také možno měřit vlhkost ve výstupu z CLD, jestliže do CLD proudí pouze tok z odvlhčovače.
Die Feuchtigkeit am Austritt des CLD kann ebenfalls gemessen werden, wenn in den CLD nur Luft aus dem Entfeuchter einströmt.
Chlazení kapalinou, maximální teplota na výstupu: … K
Flüssigkeitskühlung, Höchsttemperatur am Austritt: … K
To je možno prokázat měřením teploty na výstupu z tepelného odvlhčovače nebo měřením vlhkosti v místě těsně před analyzátorem CLD.
Dazu kann die Temperatur am Austritt eines thermischen Entfeuchters oder die Feuchtigkeit an einem Punkt unmittelbar vor dem CLD gemessen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V takovém případě se vstup a výstup zaznamená na odděleném listě s uvedením jména a příjmení a čísla pasu.
In diesem Fall wird die Ein- oder Ausreise auf einem gesonderten Blatt unter Angabe des Namens und der Passnummer beurkundet.
Při vstupu a výstupu jsou státní příslušníci třetích států podrobeni důkladné kontrole.
Drittstaatsangehörige werden bei der Ein- und Ausreise eingehend kontrolliert.
Ve zprávě se také navrhuje zřízení "evropské hlídkové sítě", "evropského monitorovacího systému" v rámci námořních hranic, a dokonce vytvoření "automatizovaného systému řídícího vstup a výstup z území Unie".
Im Bericht wird außerdem die Einrichtung "europäischer Patrouillen", eines "europäischen Überwachungssystems" an den Seegrenzen und sogar eines Systems zur "automatischen Registrierung von Ein- und Ausreisen" in die bzw. aus der EU vorgeschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zdůrazňuje, že jednou z priorit je i ochrana hranic, a přezkoumá v této souvislosti nové návrhy, jako je systém jmenné evidence cestujících v EU, evropský systém ostrahy hranic a hodnocení systému vstupu/výstupu a agentury Frontex, přičemž bude trvat na dodržování přísných pravidel na ochranu údajů;
betont, dass der Grenzschutz ebenfalls ein vorrangiges Anliegen ist, und wird in diesem Zusammenhang die jüngsten Vorschläge für eine EU-weite Registrierung der Fluggastdatensätze, für ein europäisches Buchungsüberwachungssystem sowie für eine Bewertung der Einreisen und Ausreisen und von Frontex prüfen und sich gleichzeitig nachdrücklich für die Einhaltung strenger Datenschutzbestimmungen einsetzen;
Opatření upravující vstup a výstup členů záchranných služeb, policie a hasičských sborů zasahujících v mimořádných situacích, jakož i příslušníků pohraniční stráže překračujících hranice při plnění svých pracovních úkolů, jsou stanovena vnitrostátním právem.
Die Regeln für die Ein- und Ausreise von Angehörigen der Rettungsdienste, Polizei und Feuerwehr in Notlagen sowie von Grenzschutzbeamten, die die Grenze in Ausübung ihrer dienstlichen Aufgaben überschreiten, sind in innerstaatlichen Vorschriften niederzulegen.
Při vstupu a výstupu jsou státní příslušníci třetích zemí podrobeni důkladné kontrole.
Drittstaatsangehörige werden bei der Ein- und Ausreise eingehend kontrolliert.
Cestovní doklady státních příslušníků třetích zemí se při vstupu a výstupu systematicky opatřují otiskem razítka.
Die Reisedokumente von Drittstaatsangehörigen werden bei der Einreise und bei der Ausreise systematisch abgestempelt.
Cestovní doklady státních příslušníků třetích zemí se v souladu s článkem 10 při vstupu a výstupu systematicky opatřují otiskem razítka.
Die Reisedokumente von Drittstaatsangehörigen werden bei der Ein- und Ausreise gemäß Artikel 10 systematisch abgestempelt.
Cestovní doklady státních příslušníků třetích států se při vstupu a výstupu soustavně opatřují otiskem razítka.
Die Reisedokumente von Drittstaatsangehörigen werden bei der Einreise und bei der Ausreise systematisch abgestempelt.
Cestovní doklady státních příslušníků třetích států se v souladu s článkem 9 při vstupu a výstupu soustavně opatřují otiskem razítka.
Die Reisedokumente von Drittstaatsangehörigen werden bei der Ein- und Ausreise gemäß Artikel 9 systematisch abgestempelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kontrol máselného tuku na vstupu a na výstupu u vyrobených meziproduktů.
Kontrolle der Eingänge der Butterfette und der Abgänge der hergestellten Zwischenerzeugnisse.
datum vstupu a výstupu zvířat a masa do/ze zařízení, aby se zaručilo vytvoření korelace mezi vstupy a výstupy.
den Zeitpunkt des Zugangs und Abgangs der Tiere und des Fleisches im Betrieb, damit ein Zusammenhang zwischen Zugängen und Abgängen hergestellt werden kann.
Členské státy nemusejí při sestavování bilance mezi vstupy a výstupy podle článku 13 brát nezbytně v úvahu odpovídající kapacitu.
Die entsprechende Kapazität ist von den Mitgliedstaaten bei der Herstellung des Gleichgewichts zwischen Zu- und Abgängen gemäß Artikel 13 nicht zu berücksichtigen.
Členské státy nemusí při sestavování bilance mezi vstupy a výstupy podle článku 13 brát nezbytně v úvahu odpovídající kapacitu.
Diese Kapazität muss von den Mitgliedstaaten bei der Herstellung des Gleichgewichts zwischen Zu- und Abgängen gemäß Artikel 13 nicht berücksichtigt werden.
datum vstupu a výstupu zvířat a masa do/ze zařízení.
den Zeitpunkt des Zugangs und Abgangs der Tiere und des Fleischs im Betrieb.
Kontrola vstupů a výstupů v členských státech uvedených v příloze I části B
Überwachung von Zu- und Abgängen in den in Anhang I, Teil B genannten Mitgliedstaaten
Kontrola vstupů a výstupů v nových členských státech
Überwachung von Zu- und Abgängen in den neuen Mitgliedstaaten
Po dokončení měření všech rybářských pravidel by pravidlo pro úpravu kapacity mělo být zachováno pro důsledné uplatňování režimu vstupů a výstupů kapacity vyjádřené prostorností.
Nachdem die Vermessung aller Fischereifahrzeuge abgeschlossen ist, sollte die Anpassungsregel für eine strikte Anwendung der Regel für den Zugang/Abgang von Tonnage aufrechterhalten werden.
Osoby uvedené v odstavci 1 vedou evidenční knihu vstupů a výstupů hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu, který drží za účelem slazení.
Die in Absatz 1 bezeichneten Personen führen Buch über die Zugänge und Abgänge an Traubenmost oder konzentriertem Traubenmost, der sich zum Zwecke der Süßung in ihrem Besitz befinden.
výstupu (například vrakování, vývoz, převod do jiného členského státu, společný podnik, převod na jinou činnost),
Abgang (z. B. Abwracken, Ausfuhr, Überführung in einen anderen Mitgliedstaat, gemischte Gesellschaft, Verwendung zu anderen Zwecken),
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S tímto Černým jsem měl hned v den svého příchodu nepříjemný výstup.
Mit diesem Schwarzer hatte ich noch am Tage meiner Ankunft einen ärgerlichen Auftritt.
Její výstup byl příšerný, Tome.
Ihr Auftritt war schwach, Tom.
Oliver po tom strašlivém výstupu div neomdlel a byl tak slabý, že snad hodinu nebo i déle neměl dost sil, aby udělal krok. Svítal den, když se konečně dostali zase ven.
Oliver wurde bei diesem schrecklichen Auftritt fast ohnmächtig und es dauerte eine Stunde, ehe er sich so weit erholt hatte, daß sie den Heimweg antreten konnten.
A co, tak bude Pusan mezi ostatníma výstupama.
Was ist, wenn sich Pusan mit anderen Auftritten überschneidet?
Tato úpěnlivá prosba udělala dojem na kuchaře s dobráckou tváří, který spolu s několika dalšími členy personálu výstupu přihlížel a nyní pokročil kupředu, aby se dívky zastal.
Das machte auf einen gutmütigen Koch, der mit der anderen Dienerschaft dem Auftritte zusah, Eindruck, und er legte sich ins Mittel.
Musela jsem o tom tvém výstupu poslouchat celé odpoledne.
Den ganzen Nachmittag bekam ich das mit deinem Auftritt zu hören.
Co kdybychom si zítra před výstupem zašli na oběd?
- Wollen wir morgen Mittag essen? Vor deinem Auftritt?
No, podle toho posledního výstupu jsem si jist, že něco vymyslíš.
Angesichts des letzten Auftritts bin ich sicher, dir fällt was ein.
Na řadě je poslední výstup.
Der letzte Auftritt kommt jetzt.
Z počátku pouze na veřejné výstupy.
Anfangs war es nur für öffentliche Auftritte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Masa je dostatečné množství, v odvětví tedy dochází k nerovnováze vstupu a výstupu, a proto se řídící výbor minulý čtvrtek rozhodl vytvořit možnost soukromého uskladnění, které, doufám, v odvětví vepřového masa pomůže odstranit potíže.
Es gibt genug Lagerbestände an Fleisch, so dass ein Ungleichgewicht zwischen Zugang und Abgabe in diesem Sektor besteht, und daher beschloss der Verwaltungsausschuss vergangenen Donnerstag die Einführung der privaten Lagerhaltung, welche, so hoffe ich, in Bezug auf die Probleme des Schweinefleischsektors hilfreich sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
‚účty fyzických energetických toků‘ ucelené sestavování fyzických energetických toků do národního hospodářství, toků obíhajících uvnitř hospodářství a výstupů do jiných hospodářství nebo do životního prostředí.“
‚Rechnungen über physische Energieflüsse‘ kohärente Zusammenstellungen der physischen Energieflüsse in eine Volkswirtschaft, der Flüsse innerhalb der Volkswirtschaft und der Abgabe von Energie in andere Volkswirtschaften oder an die Umwelt.“
Členské státy zajistí, aby všechny hospodářské subjekty, které jsou zapojeny do obchodu s tabákovými výrobky, od výrobce po poslední hospodářský subjekt, jenž bezprostředně předchází prvnímu maloobchodnímu prodejci, zaznamenávali převzetí všech jednotkových balení do svého držení, jakož i veškeré jejich interní pohyby a konečný výstup jednotkových balení z jejich držení.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass alle am Handel mit Tabakerzeugnissen beteiligten Wirtschaftsteilnehmer, vom Hersteller bis zum letzten Wirtschaftsteilnehmer vor der ersten Verkaufsstelle, den Übergang aller Packungen in ihren Besitz, alle zwischenzeitlichen Verbringungen und die endgültige Abgabe der Packungen aus ihrem Besitz erfassen.
„ekologickým profilem“ popis vstupů a výstupů (například materiál, emise a odpad) spojených s výrobkem během jeho životního cyklu významných z hlediska jeho dopadu na životní prostředí a vyjádřených v měřitelných fyzikálních veličinách, v souladu s prováděcími opatřeními použitelnými na tento výrobek;
„ökologisches Profil“ die Beschreibung — gemäß der für das Produkt einschlägigen Durchführungsmaßnahme — der einem Produkt während seines Lebenszyklus zurechenbaren, für seine Umweltauswirkung bedeutsamen Zufuhren und Abgaben (z. B. von Materialien, Emissionen und Abfällen), ausgedrückt in messbaren physikalischen Größen;
"ekologickým profilem" popis vstupů a výstupů energetického spotřebiče (např. materiál, emise a odpad) spojených s tímto energetickým spotřebičem během jeho životního cyklu významných z hlediska jeho dopadu na životní prostředí a vyjádřených v měřitelných fyzikálních veličinách v souladu s prováděcími opatřeními použitelnými na tento energetický spotřebič;
"ökologisches Profil" die Beschreibung – gemäß der für das Produkt einschlägigen Durchführungsmaßnahme – der einem energiebetriebenen Produkt während seines Lebenszyklus zurechenbaren für seine Umweltauswirkung bedeutsamen Zufuhren und Abgaben (z.B. von Materialien, Emissionen und Abfällen), ausgedrückt in messbaren physikalischen Größen;
„ekologickým profilem“ popis vstupů a výstupů energetického spotřebiče (například materiál, emise a odpad) spojených s tímto energetickým spotřebičem během jeho životního cyklu významných z hlediska jeho dopadu na životní prostředí a vyjádřených v měřitelných fyzikálních veličinách v souladu s prováděcími opatřeními použitelnými na tento energetický spotřebič;
„ökologisches Profil“ die Beschreibung — gemäß der für das Produkt einschlägigen Durchführungsmaßnahme — der einem energiebetriebenen Produkt während seines Lebenszyklus zurechenbaren, für seine Umweltauswirkung bedeutsamen Zufuhren und Abgaben (z. B. von Materialien, Emissionen und Abfällen), ausgedrückt in messbaren physikalischen Größen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měli jsme malý výstup dnes ráno po snídaní.
Heute Morgen nach dem Frühstück gab es eine kleine Szene.
Mileno, tvoje výstupy jsou nudný, bezduchý a hloupý.
Milena, deine Szenen sind langweilig, einfältig und dumm.
Co když je ústřední otázkou celého výstupu Dorotina netečnost?
Was wäre, wenn das zentrale Problem dieser ganzen Szene Dorothys Passivität wäre?
Chaplin měl zahrát ve filmu pantomimický výstup. Když uviděl klauna s opravdovým šípem, začal se bát o svůj život.
In dem Film spielte Chaplin eine stumme Szene, in der er sieht, dass der Clown einen echten Pfeil hat, und Angst bekommt, getötet zu werden.
Es gab eine ganz schöne Szene.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je synem přistěhovalců, cizincem, jehož výstup na vrchol je živoucím dokladem francouzské otevřenosti.
Er ist Einwanderersohn, der Außenseiter, dessen Aufstieg an die Spitze der lebendige Beweis für die französische Offenheit ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ani interviews pro CNN, žádný ohromující výstup na Capitol.
Keine CNN - Interviews, kein Aufstieg zum Capitol Hill.
Tak jo lidi, jak dorazíme do Nepálu, seženeme si zásoby, které potřebuje na výstup na Everest.
Okay, Gang, sobald wir in Nepal ankommen, besorgen wir die Ausrüstung, die wir für den Aufstieg brauchen.
Lasset den Aufstieg beginnen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednou odpoledne si kdosi na kopci postěžoval, že tam není jediné slušné místo, kde by se člověk po tom výstupu mohl napít.
Eines Nachmittags war ihm hier oben am Berghang ein Mann begegnet, der sich beschwerte, daß es nach diesem steilen Anstieg nirgends einen ordentlichen Ort gab, wo man etwas zu trinken bekäme.
Život je výstup, ale ten pohled stojí za to.
Das Leben ist ein Anstieg, aber die Aussicht ist toll.
Rychlost-- zkusme zvýšit rychlost. To by mělo stabilizovat výstup.
Eine Erhöhung der Geschwindigkeit müsste den Anstieg stabilisieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontinuální systém monitorování CO je nutno optimalizovat z hlediska reakční doby a měl by být umístěn v blízkosti zdroje CO, jako např. na výstupu z věže předehřívače nebo v případě použití v peci s mokrým procesem na vstupu do pece.
Die Reaktionszeit des Systems zur kontinuierlichen CO-Überwachung muss optimiert werden. Das System sollte sich nahe der CO-Quelle, beispielsweise am Gasaustritt des Vorwärmerturms und bei Nassöfen am Ofeneinlauf befinden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vstupní/výstupní zařízení: zařízení zajišťující vstup a výstup dat mezi počítačovým serverem a jinými zařízeními.
E/A-Gerät: ein Gerät, das eine Funktion zur Dateneingabe und Datenausgabe zwischen einem Computerserver und anderen Geräten bereitstellt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit výstup
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Když výstup, tak výstup!
Oddělit standardní výstup a standardní výstup chyb.
Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen.
und an die Spitze zu kommen.
Es war gerade Nacht-Phase.
- Wo ist die nächste Öffnung?
Zkušební výstup a začínáme.
Wir sind die Ersten beim Vorsingen.
Spielst du jetzt deine Rolle?
Nur, wenn es eine Tour gibt.
Und was springt für uns raus?
- Hast Du einen Ausdruck?
Výstup dokumentu je SGML docbook
Das Eingabedokument ist eine SGML-docbook-Datei
Výstup reaktoru N2 na 99%.
Auslastung des N2-Reaktors 99 Prozent.
Nejde o výstup na Everest.
Wir wollen doch nicht auf den Everest.
Ale jeden výstup nikoho nepřesvědčí.
Ein Vortanzen stimmt doch keinen um.
Omlouvám se za ten výstup.
Das mit heute Abend tut mir echt leid.
Hele, jeden výstup a mizíš.
Also, eine Strophe, dann verschwindest du wieder.
Toto je tvůj poslední výstup.
Das ist dein letztes Mal vor der Kamera.
Mrzí mě ten včerejší výstup.
Unser Streit von gestern tut mir Leid.
Ausgangsstrom größer als 100 A,
Plyny (ropné), výstup z dehexanizéru;
Gase (Erdöl), Abgase aus Hexanabtrennung
Výstup zboží ze svobodného pásma
Verbringen von Waren aus einer Freizone
Zařízení má výstup integrovaných obvodů.
Das Gerät hat die Leistung eines integrierten Schaltkreises.
- Was soll das Theater denn?
To bude výstup tvého života.
Du wirst die Leute mitreißen wie 50 Cent.
Příští výstup si dělej sám.
Nächstens wirst du ein Solo geben.
- Takový výstup jsem ještě neviděla.
- Er war völlig außer sich.
Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)
Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)
Vytvoří zvukový výstup textu na aktuální stránceName
Erzeugt Sprachausgabe für Text der aktuellen SeiteName
Povolit přímé renderování pro výstup videa
Aktiviert das Direktrendering bei der Videoausgabe
Kódování souboru pro výstup sloučení a uložení:
Dateikodierung für Zusammenführung und Speichern:
Zakázat posuvníky a nepamatovat si předchozí výstup
Deaktiviert die Bildlaufleiste und damit auch den Verlaufsspeicher.
Omezit zapamatovaný výstup na pevný počet řádků
Begrenzt den Verlaufsspeicher auf eine feste Anzahl Zeilen.
Zapamatovat si veškerý výstup terminálem vyprodukovaný
Alle Ausgaben des Terminals im Verlaufsspeicher vorhalten
Zobrazit oddělený standardní a chybový výstup
Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen
Zobrazit smíchaný standardní a chybový výstup
Standardausgabe und Standardfehler gemeinsam darstellen
Pro Drewa tu je další kosmický výstup.
Für Drew gibt es noch einen weiteren Raumspaziergang zu bewältigen.
- Můj výstup vám nepřinese takový prožitek.
Mein Spiel ist weniger unterhaltsam.
Ale potřebujeme jí pro druhý výstup.
Für den zweiten Akt allerdings schon.
Výstup je těžší, než jsem si myslel.
Schwierigerer Marsch, als ich dachte.
Pokud si nechceš zopakovat ten výstup.
Außer, du willst das Ganze noch mal erleben.
Odpusťte, jestli vás můj dramatický výstup vyděsil.
Es tut mir Leid, wenn ich Sie erschreckt habe.
Hale, připrav kapsli B na výstup.
Gondel B für E-V-A bereitmachen!
Připrav kapsli G pro výstup, Hale.
Gondel B für E-V-A bereitmachen.
Půjdeš se mnou na můj výstup?
Kommst du mit zu meinem Vortanzen?
Ne moc pěknej výstup, jestli můžu podotknout.
Du hattest da doch einen Zusammenbruch. Nicht sehr schön, wenn ich das sagen darf.
Hej, opravdu se mi líbil tvůj výstup.
Hey, dein Beitrag hat mir echt gut gefallen.
Ty teď budeš mít výstup sólo.
Du kannst ein Kanonensolo machen.
Lidi si naplánují výstup, když vlak zastaví.
Man steigt nämlich aus dem Zug, wenn der anhält.
Tyhle snímače měří tvůj energetický výstup.
Die Sensoren messen deine Energie.
Pane Spocku, někdo otvírá výstup z hangáru.
Mr. Spock, jemand öffnet die Tore der Shuttlerampe.
Ta teda ví, jak zahájit výstup.
Diese Frau weiß auf jeden Fall, wie man die Bühne betritt.
Myslím, že vypilovává svůj komický výstup.
Ich meine, warum denkt ihr, bin ich immer noch Single?
Ti stříbrostrunní hnusáci nevyhrajou, když výstup nedokončí.
Diese Silver String-Säcke gewinnen nicht, wenn sie nicht zu Ende spielen.
Vzali skupinu hluchých na výstup břichomluvce!
Sie haben ne Haufen tauber Menschen zu einem Bauchredner gebracht
Heslo útoku je "Výstup na horu Niitaka".
Bestätigt wird der Befehl mit dem Code "Niitaka besteigen"!
vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W,
Mehrphasenausgang mit einer Leistung größer/gleich 40 W;
Plyny (ropné), výstup z frakční destilace ropy;
Gase (Erdöl), Abgase aus Rohölfraktionierung
Plyny (ropné), výstup z unifinerového odsiřovacího striperu;
Gase (Erdöl), Abgase, Destillat aus Unifining zur Entschwefelung, Strippersäule
Plyny (ropné), výstup z dehexanizeru; ropný plyn
Gase (Erdöl), Enthexanisierer Ab-; Gase aus der Erdölverarbeitung
šest RCA pro audio a video výstup,
sechs RCA-Audio- und Videoausgängen,
Jsme ten kabaretní výstup ze Sydney.
Wir sind das Kabarett aus Sydney.
Budeme ji potřebovat pro náš výstup.
Wir brauchen noch Wasser für die Bergbesteigung.
Ale nebyl to můj nejlepší výstup.
Aber ich habe es nicht gerade nett ausgedrückt.
Takže buďte tiše a nerušte můj výstup.
27, einschließlich des tholianischen Beobachters.
Jude, co to má znamenat, ten výstup?
Jud, was soll das Geschubse?
Odpojte výstup kamery a nechte tam 10.
Nimm direkt den Kameraausgang bei 10.
Každý výstup má odlišnou časoprostorovou signaturu.
Jedes Portal hat eine bestimmte Raum-Zeit-Signatur.
Podnikni výstup na kopec Croagh Patrick.
Dann steig auf den Croagh Patrick.
- Jde o ten výstup u Billa Martina.
- Es war das Ding bei Bill Maher.
mají výstup větší než 100 A;
Ausgangsstrom größer als 100 A,
A prvním krokem bude výstup z letadla.
Und der erste Schritt ist, das Flugzeug zu verlassen.
To by byl můj výstup podvrh, co?
Das würde ja heißen, dass ich Ihnen was vormache.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.
Já mám jako svůj výstup za sebou.
Nehmen wir an, ich machte alle Tricks.
Obtížný výstup, 15 mil nahoru a dolů.
Eine komplizierte Kletterei, 15 Meilen hoch und runter.
Ale ještě nás jeden výstup čeká.
Wir haben noch eine Vorstellung abzugeben.
- Mám výstup v Apollu a jsem zamilovaný.
- Ich trete im Apollo auf und bin verliebt.
To krvácení bylo zdaleka jeho nejlepší výstup.
Dass er blutet, ist wenigstens authentisch.
Pamatujete si můj dramatický výstup, pane Smithi?
Erinnern Sie sich an meinen Sketch, Mr. Smith?
Zdá se, že plánuje nějaký komický výstup.
Er plant wohl einen Comedy Raubüberfall-Act.
Měla bys účinkovat sama. Napíšu nový výstup.
Wir dachten, du wirst allein arbeiten.
Mám skvělý nápad, na nový výstup.
Od jídla mě stále dělil dlouhý výstup.
Mein Essen war noch immer weit von mir entfernt.
- Dlužíš mi za ten výstup se švábem!
- Das schuldest du mir wegen der Schaben Sache!
To ti tam musím nastavit horský výstup.
Legen wir mal den Berggang ein.
Zvukový výstup, jež má být použit pro přehrávání zvuku
Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Tonwiedergabe auszuwählen
Video výstup, jenž má být použit pro přehrávání videa
Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Videowiedergabe auszuwählen
Video zařízení, které má být použito pro zvolený výstup
Legt das Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber fest
Poslat při ukončení HTML kód na standardní výstup
HTML-Code beim Beenden auf der Standardausgabe ausgeben
"vývozem" rozumí výstup odpadů ze Společenství, kromě tranzitu přes Společenství;
"Ausfuhr" eine Verbringung von Abfällen aus der Gemeinschaft mit Ausnahme der Durchfuhr durch die Gemeinschaft;
Vstup/výstup, RTP, ESTA a opatření jiných zemí
Einreise ‑/Ausreisesystem, RTP, ESTA und Entwicklungen anderswo
- vnitrostátní plány pro výstup z loďstva s maximálním trváním
- einzelstaatlichen Flottenabgangsplänen mit einer Höchstlaufzeit
Výstup používá maximální prostor. Poměry stran budou přizpůsobeny.
Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. Das Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten.
Teda, řeknu vám, sestry, váš výstup byl skvělej.
Ich muss Ihnen sagen, das zum Schluss eben war großartig.
Co to mělo znamenat, ten výstup u tebe doma?
Was war das bei Ihnen zu Hause? Worum ging es da?
Dneska jsem už jeden výstup s šílencem viděl.
Ich habe heute bereits einen von euch mit einem Psycho davon wandern sehen.