Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
navrženy a konstruovány tak, aby se omezily na minimum výstupky, hrany a prohloubeniny;
so gestaltet und gefertigt sein, dass Vorsprünge, Kanten und Aussparungen an Bauteilen auf ein Minimum reduziert werden,
Výstupky na proximálních článcích prstů na metakarpofalangeálním kloubu na jeho pravé ruce ukazují na avulzní zlomeninu způsobenou hyperextenzí.
Der Vorsprung am körpernahen Fingerknochen an den Grundgelenken seiner rechten Hand sind verheilte Ausrissfrakturen aufgrund von Überdehnung.
„Indikátory opotřebení běhounu“ se rozumí výstupky uvnitř drážek běhounu konstrukčně určené k vizuální signalizaci stupně opotřebení běhounu.
„Verschleißanzeiger“ die Vorsprünge im Inneren der Profilrillen der Lauffläche, die dazu dienen, den Verschleißgrad der Lauffläche sichtbar zu machen;
Geometrická reprezentace na úrovni detailu (LoD) 3, sestávající z podrobné reprezentace vnější hranice (včetně výstupků, fasádních prvků a okenních výklenků) a rovněž tvaru střechy (včetně vikýřů a komínů).
Geometrische 3D-Darstellung in der Detailstufe (LoD) 3, d. h. Detaildarstellung der Außenhülle (einschließlich Vorsprünge, Fassadenelemente und Fensternischen) sowie der Dachform (einschließlich Gauben und Schornsteine).
„krajní vnější hranou“ vozidla se rozumí ve vztahu k bokům vozidla rovina souběžná se střední podélnou rovinou vozidla odpovídající jeho vnější boční hraně a ve vztahu k jeho přední a zadní části svislá příčná rovina vozidla odpovídající jeho přední a zadní hraně, aniž by se braly v úvahu výstupky:
„äußerer Rand“ des Fahrzeugs in Bezug auf die Seitenwände die Ebene parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs, die durch den äußersten seitlichen Rand hindurchgeht, und in bezog auf die Vorder- und Rückseite die senkrechten Querebenen des Fahrzeugs, die durch den äußersten vorderen und hinteren Rand hindurchgeht, wobei folgende Vorsprünge nicht zu berücksichtigen sind:
„kyvným ramenem“ rozumí páka otočně uložená ve svém středu nebo v jeho blízkosti a mající na obou koncích pedál nebo výstupek, ovládané dotykem nohy řidiče se zmíněnými pedály nebo výstupky;
„Schwinghebel“ einen Hebel, bei dem Drehpunkt und Mittelpunkt zusammenfallen oder nicht weit voneinander entfernt sind, der an jedem Ende eine Auflage oder einen Vorsprung hat und betätigt wird, indem der Fuß des Fahrzeugführers diese Auflagen oder Vorsprünge berührt;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vztažnou rovinou je rovina tvořená dosedacími body tří výstupků na prstenci patice.
Die Bezugsebene ist die Ebene, die durch die Berührungspunkte der drei Nasen des Sockelrings gebildet wird.
Vztažná rovina je definována body na povrchu objímky, ve kterých se jí dotknou tři výstupky prstence patice.
Die Bezugsebene ist durch die Punkte auf der Oberfläche der Halterung, auf der die drei Nasen des Sockeltellers aufliegen, bestimmt.
Vztažná rovina je definována body, ve kterých se objímka dotýká tří výstupků prstence patice ze strany zástrčky.
Die Bezugsebene ist durch die Punkte bestimmt, in denen die Fassung die drei Nasen des Sockeltellers auf der Sockelseite berührt.
Tato zkouška se používá pro stanovení, zda žárovka splňuje požadavky, a to tím, že se ověří, zda je vlákno umístěno správně vzhledem ke vztažné ose a vztažné rovině a zda má osu kolmou, s přípustnou odchylkou ± 15°, vůči rovině, ve které leží osy výstupků a vztažná osa.
Bei dieser Prüfung soll festgestellt werden, ob der Leuchtkörper sich relativ zur Bezugsachse und zur Bezugsebene in der richtigen Lage befindet und ob seine Achse mit einer Toleranz von ± 15° senkrecht zu der Ebene liegt, die durch die Mittellinie der Nasen und der Bezugsachse geht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„ideálně rovným povrchem“ teoretický geometricky dokonalý povrch bez přihlédnutí ke skutečným nedokonalostem povrchu, jako jsou například výstupky nebo prohlubně,
„nominale Oberfläche“ ist die gedachte, geometrisch ideale Oberfläche ohne Berücksichtigung von Unregelmäßigkeiten wie Erhebungen oder Einkerbungen.
Da sind kleine Erhebungen.
Na povrchu, na který má být umístěna registrační tabulka, mohou být výstupky, pokud nebudou přesahovat ideálně rovný povrch o více než 5,0 mm.
Die Oberfläche, auf der das amtliche Kennzeichen angebracht wird, darf Erhebungen von höchstens 5,0 mm über der nominalen Oberfläche aufweisen.
„ideálně rovným povrchem“ se rozumí teoretický geometricky dokonalý povrch bez přihlédnutí k nedokonalostem povrchu, jako jsou například výstupky nebo prohlubně;
„nominale Oberfläche“ ist eine gedachte, geometrisch ideale Oberfläche ohne Berücksichtigung von Unregelmäßigkeiten wie Erhebungen oder Einkerbungen;
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "výstupek"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A tenhle výstupek tady na podpatku, vytáhni to.
Dieses kleine Dingsbums hier hinten, zieh es raus.
Žárovkou se v objímce měřicího zařízení otáčí, dokud se referenční výstupek nedotkne roviny C objímky.
Die Glühlampe ist in der Fassung der Messeinrichtung so lange zu drehen, bis die Bezugsnase die Ebene C der Fassung berührt.
.4 Má-li hlavní příčná přepážka výstupek nebo stupeň, použije se pro určení dělení odpovídající rovinná přepážka.
.4 Hat ein Hauptquerschott eine Nische oder Stufe, so wird für die Bestimmung der Unterteilung ein gleichwertiges durchgehendes Schott angenommen.
Je-li přídavné vlákno umístěno pomocí asymetrické podpěry podobné té, jež je zobrazena, musí se referenční výstupek a podpěrná struktura nacházet na téže straně žárovky.
Wird der Nebenleuchtkörper in einer asymmetrischen Halterung entsprechend der gezeigten positioniert, so müssen die Bezugsnase und die Halterung auf derselben Seite der Glühlampe angebracht sein.