Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vodný nebo alkoholový výtažek z řas, který obsahuje převážně sacharidy.
Wässriger oder alkoholischer Extrakt von Algen, der vorwiegend Kohlehydrate enthält.
První ctyri výtažky budou pripraveny k testum do 7.00.
Diese ersten vier Extrakte werden um 7:00 testfertig sein.
Rotenon, výtažek z přesličky a chinin-hydrochlorid jsou látky stanovené ve čtvrté etapě programu.
Rotenon, Extrakt aus Equisetum und Chininhydrochlorid sind in der vierten Stufe des Programms vorgesehene Stoffe.
Č.19 obohacené DMT, kombinované substance obsahující výtažek z původního zdroje.
Nummer 19, verbessertes Dimethyltryptamin. Kombinierte Substanzen, die Extrakte der ersten Mischung beinhalten.
Connective Tissue Extract je výtažek živočišní pojivové tkáně.
Connective Tissue Extract ist ein Extrakt aus tierischem Bindegewebe
To je drahocenný výtažek ze vzácného tropického stromu.
Das ist ein wertvoller Extrakt eines raren tropischen Baums.
Bombyx Extract je výtažek získávaný z bource morušového (Bombyx)
Bombyx Extract ist ein Extrakt aus zerdrückten Seidenraupen (Bombyx)
Tohle je puvodní výtažek, ten úcinný.
Hier ist das originale Extrakt, das, das wirkt.
Uncaria Gambir Extract je výtažek získávaný z Uncaria gambier, Rubiaceae, gambirovník trpký, mořenovité.
Uncaria Gambir Gum ist ein Extrakt, der aus Uncaria gambier, Rubiaceae, gewonnen wird.
Výtažky z rozmarýnu lze proto povolit v případech, kdy existuje technologické opodstatnění pro jejich použití.
Extrakte aus Rosmarin können daher zugelassen werden, sofern ihre Verwendung technologisch begründet ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K dotvoření čichových a chuťových znaků smějí být použity pouze výtažky, které byly vyrobeny
Zur Abrundung der Geruchs- und Geschmacksmerkmale dürfen nur verwendet werden: Auszüge, die
Výtažky, tresti, koncentráty a přípravky z čaje nebo maté
Auszüge, Essenzen, Konzentrate und Zubereitungen aus Tee oder Mate
Výtažky, tresti nebo koncentráty z čaje nebo maté
Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Tee oder Mate
Analogy výrobků z jiker na bázi mořských řas se získávají z výtažků z mořských řas, které představují zhruba 85 % výrobku.
Fischrogen-Imitate auf Algenbasis wurden aus Auszügen von Meeresalgen entwickelt, die rund 85 % des Erzeugnisses ausmachen.
Výtažky z náhražek uvedených v poznámce 1 b) se zařazují do čísla 2101.
Zu Position 2101 gehören auch Auszüge aus den in der Anmerkung 1 Buchstabe b) genannten Kaffeemitteln.
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy v pevném stavu
Auszüge, Essenzen oder Konzentrate aus Kaffee, fest
Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy:
Zubereitungen auf der Grundlage von Auszügen, Essenzen und Konzentraten oder auf der Grundlage von Kaffee:
Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy:
Zubereitungen auf der Grundlage von Auszügen, Essenzen oder Konzentraten oder auf der Grundlage von Kaffee:
Žlázy a jiné orgány nebo látky k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, j. n. (kromě krve a výtažků ze žláz nebo jiných orgánů)
Drüsen und andere Organe oder Stoffe zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken a. n. g. (ohne Blut und Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen)
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, ostatní
Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen, andere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud bychom mohli izolovat chemický výtažek, mohli bychom najít protijed.
Wenn wir die chemische Essenz isolieren könnten, könnten wir vielleicht ein "Gegengift" entwickeln.
Tohle je buněčný výtažek z Christine.
Das ist die zelluläre Essenz aus Christines Innerem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rostlinný výtažek
Pflanzenextrakt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě rostlinných výtažků může být zvolen řádně odůvodněný alternativní přístup.
Bei Pflanzenextrakten kann ein anderer Ansatz gewählt werden, der entsprechend zu begründen ist.
-Co je to, rostlinný výtažek?
Was ist es, ein Pflanzenextrakt?
rostliny a rostlinné výtažky, které nemají anestetické účinky, a
Einsatz von Pflanzen und Pflanzenextrakten, die keine betäubende Wirkung haben, sowie
Třída 2.2 Přírodní minerální vody a pramenité vody (ukončeno) [1]Třída 2.3 Nápoje vyrobené z rostlinných výtažků
Klasse 2.2 Natürliche Mineralwässer und Quellwässer (nicht weitergeführt) [1]Klasse 2.3 Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten
Třída 2.4 Nápoje vyrobené z rostlinných výtažků
Klasse 2.4. Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten
nápoje na bázi rostlinných výtažků,
Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten,
nápoje vyrobené z rostlinných výtažků,
Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten,
Rostlinný výtažek používaný jako regulátor růstu rostlin na obilovinách, zelenině, v sadech, na vinicích, citrusových plodech, okrasných rostlinách a v lesnictví.
Pflanzenextrakt als Wachstumsregler bei Getreide, Gemüse, in Obstplantagen, Weinbergen, bei Zitrusfrüchten, Zierpflanzen und Forstbäumen
rostlinný výtažek
Pflanzenauszug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přírodní klejopryskyřice nebo rostlinné výtažky čísla 1301 nebo 1302;
natürliche Oleoresine und Pflanzenauszüge der Position 1301 oder 1302;
rostlinné výtažky získané zpracováním směsí rostlinných materiálů;
Pflanzenauszüge, durch Behandlung von Mischungen pflanzlicher Stoffe erhalten;
Směsi rostlinných výtažků k výrobě nápojů nebo potravinových přípravků
zusammengesetzte Pflanzenauszüge zum Herstellen von Getränken oder Lebensmittelzubereitungen
Směsi rostlinných výtažků k výrobě nápojů nebo potravinářských přípravků
zusammengesetzte Pflanzenauszüge zum Herstellen von Getränken oder Lebensmittelzubereitungen
směsi rostlinných výtažků k přípravě nápojů nebo potravinových přípravků
zusammengesetzte Pflanzenauszüge zum Herstellen von Getränken oder Lebensmittelzubereitungen
jednoduché rostlinné výtažky čísla 1302, pouze standardizované nebo rozpuštěné v jakémkoliv rozpouštědle;
einfache Pflanzenauszüge der Position 1302, nur auf einen bestimmten Wirkungswert eingestellt oder in einem beliebigen Lösemittel gelöst;
Výrobek je lihový nápoj čísla 2208, má vlastnosti potravinového doplňku určeného k udržení zdraví nebo pohody, je založen na rostlinných výtažcích (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2208, třetí odstavec, bod 16).
Bei der Ware handelt es sich um ein alkoholhaltiges Getränk der Position 2208 mit den Merkmalen eines Nahrungsergänzungsmittels, die für den Erhalt der allgemeinen Gesundheit und des Wohlbefindens bestimmt ist und auf der Grundlage von Pflanzenauszügen hergestellt wird (siehe die Erläuterungen zum HS, Position 2208, Absatz 3, Ziffer 16).
sladový výtažek
Malzextrakt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potravinové přípravky čísla 1901 jsou vyrobeny na bázi mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků.
Lebensmittelzubereitungen der Position 1901 werden aus Mehl, Grütze, Grieß, Stärke oder Malzextrakt hergestellt.
Pevný výrobek získaný při výrobě piva, sladového výtažku a whiskového destilátu.
Festes Erzeugnis, das bei der Herstellung von Bier, Malzextrakt und Whisky-Spirituosen anfällt.
Sladový výtažek:–– pravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905
Malzextrakt:–– ig, zum Herstellen von Backwaren der Position 1905
Ostatní (jiné než sladový výtažek)
andere (als Malzextrakt):
obilninové přípravky (kukuřičné vločky, ovesné vločky apod.) a ostatní obilninové výrobky (slad, sladovou mouku, sladový výtažek (extrakt), bramborový škrob, tapioku, ságo a ostatní škroby),
Getreidezubereitungen (Cornflakes, Haferflocken usw.) und andere Getreideerzeugnisse (Malz, Malzmehl, Malzextrakt, Kartoffelstärke, Tapioka, Sago und andere Stärken),
Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, obsahující 70 % hmotnostních nebo více sacharózy
Lebensmittelzubereitungen aus Mehl, Grobgrieß, Feingrieß, Stärke oder Malzextrakt, ohne Gehalt an Kakao oder mit einem Gehalt an Kakao, berechnet als vollständig entfetteter Kakao, von weniger als 40 GHT, mit einem Gehalt an Saccharose von 70 GHT oder mehr
Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, obsahující 70 % hmotnostních nebo více sacharózy
Andere Lebensmittelzubereitungen aus Mehl, Grütze, Grieß, Stärke oder Malzextrakt, ohne Gehalt an Kakao oder mit einem Gehalt an Kakao, berechnet als vollständig entfetteter Kakao, von weniger als 40 GHT, mit einem Gehalt an Saccharose von 70 GHT oder mehr
Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních tukuprosté kakaové sušiny, jinde neuvedené ani nezahrnuté;
Andere Lebensmittelzubereitungen aus Mehl, Grütze, Grieß, Stärke oder Malzextrakt, ohne Gehalt an Kakao oder mit einem Gehalt an Kakao, berechnet als vollständig entfetteter Kakao, von weniger als 40 GHT, anderweit weder genannt noch inbegriffen;
potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté;
Lebensmittelzubereitungen aus Mehl, Grobgrieß, Feingrieß, Stärke oder Malzextrakt, ohne Gehalt an Kakao oder mit einem Gehalt an Kakao, berechnet als vollständig entfetteter Kakao, von weniger als 40 GHT, anderweit weder genannt noch inbegriffen;
Ostatní potravinové přípravky, jiné než přípravky pro dětskou výživu, v balení pro drobný prodej, jiné než směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905 a jiné než sladový výtažek
Andere Lebensmittelzubereitungen als Zubereitungen zur Ernährung von Kindern, in Aufmachungen für den Einzelverkauf, ausgenommen Mischungen und Teig zum Herstellen von Backwaren der Position 1905, und als Malzextrakt
chmelový výtažek
Hopfenextrakt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„Chmelovým výtažkem“ se rozumějí koncentrované výrobky získané působením rozpouštědla na chmel nebo na chmelový prášek.
" Hopfenextrakt " die mit Hilfe von Lösungsmitteln aus Hopfen oder Hopfenpulver gewonnenen konzentrierten Erzeugnisse.
„chmelovým výtažkem“ se rozumějí koncentrované produkty získané působením rozpouštědla na chmel nebo na chmelový prášek;
„Hopfenextrakt“: die mit Hilfe von Lösungsmitteln aus Hopfen oder Hopfenpulver gewonnenen konzentrierten Erzeugnisse;
„chmelovým výtažkem“ koncentrované výrobky získané působením rozpouštědla na chmel nebo na chmelový prášek;
Hopfenextrakt: die mit Hilfe von Lösungsmitteln aus Hopfen oder Hopfenpulver gewonnenen konzentrierten Erzeugnisse;
V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového výtažku a smíšených chmelových produktů může být ověřovací listina vydána pouze v případě, že obsah alfa kyseliny v těchto produktech není nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
Für Hopfenpulver, Lupulin-angereichertes Hopfenpulver, Hopfenextrakt und Hopfen-Mischerzeugnisse wird die Bescheinigung nur erteilt, wenn der Alpha-Säure-Gehalt dieser Erzeugnisse mindestens dem des Hopfens entspricht, aus dem sie gewonnen wurden.
V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového výtažku a smíšených chmelových výrobků může být ověřovací listina vydána pouze v případě, že obsah alfa kyseliny v těchto výrobcích není nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
Für Hopfenpulver, Lupulin-angereichertes Hopfenpulver, Hopfenextrakt und Hopfen-Mischerzeugnisse wird die Bescheinigung nur erteilt, wenn der Alpha-Säure-Gehalt dieser Erzeugnisse mindestens dem des Hopfens entspricht, aus dem sie gewonnen wurden.
V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového výtažku a smíšených chmelových produktů může být osvědčení uznáno za rovnocenné ověřovací listině pouze v případě, že obsah alfa kyseliny v produktech není nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
Bei Hopfenpulver, Lupulin-angereichertem Hopfenpulver, Hopfenextrakt und Hopfen-Mischerzeugnissen wird die Bescheinigung nur dann als gleichwertig anerkannt, wenn der Alpha-Säure-Gehalt dieser Erzeugnisse mindestens dem des Hopfens entspricht, aus dem sie gewonnen wurden.
V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového výtažku a smíšených chmelových výrobků může být osvědčení uznáno za rovnocenné ověřovací listině pouze v případě, že obsah alfa kyseliny ve výrobcích není nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
Bei Hopfenpulver, Lupulin-angereichertem Hopfenpulver, Hopfenextrakt und Hopfen-Mischerzeugnissen wird die Bescheinigung nur dann als gleichwertig anerkannt, wenn der Alpha-Säure-Gehalt dieser Erzeugnisse mindestens dem des Hopfens entspricht, aus dem sie gewonnen wurden.
V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového výtažku a smíšených chmelových výrobků může být osvědčení uznáno za rovnocenné ověřovací listině pouze v případě, že obsah alfa kyseliny v těchto produktech není nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
Bei Hopfenpulver, Lupulin-angereichertem Hopfenpulver, Hopfenextrakt und Hopfen-Mischerzeugnissen wird die Bescheinigung nur dann als gleichwertig anerkannt, wenn der Alpha-Säure-Gehalt dieser Erzeugnisse mindestens dem des Hopfens entspricht, aus dem sie gewonnen wurden.
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "výtažek"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výtažek ze škumpy, výtažek z valonek, dubový nebo kaštanový výtažek
Sumach-, Valonea-, Eichen- oder Kastanienauszug
Prodáváš výtažek z rulíku?
Verkaufst du eine Belladonnatinktur?
Tokoferol, výtažek z olejových semínek.
Das ist ein Tokopherol, ein Ölextrakt.
Ostatní (jiné než sladový výtažek)
andere (als Malzextrakt):
- To je výtažek z kopřiv?
- To výtažek z kasiového oleje.
Es ist ein Quäntchen Kassiaöl.
-Co je to, rostlinný výtažek?
Was ist es, ein Pflanzenextrakt?
Nur ein milder Stimmungsaufheller.
Toxin, výtažek z ryby, umožní simulovat skon.
Gift vom Kugelfisch. Es täuscht den Tod vor.
Je to jako silnější výtažek z kaktusu.
Es ist wie starker Peyote.
Výtažek z ní prodlužuje akt lásky.
Sie kann die Liebe verlängern.
Výtažek z mořských řas je složitá směs.
Seealgenextrakt ist ein komplexes Gemisch.
citrusový výtažek ze semen Tabebuia avellanedae
Citrusextrakt aus Samen der Tabebuia avellanedae
lyofilizovaný výtažek z grindelie mohutné ( Grindelia robusta)
gefriergetrockneten Auszügen aus Grindelia ( Grindelia robusta)
Tohle je olejový výtažek ze stromu Xupta.
Das ist Öl des Xuptabaums.
Síra, melasa a výtažek z ječmene.
Schwefel, Melasse und Gerstenextrakt.
VÝTAŽEK Z MOŘSKÝCH ŘAS (DŘÍVE VÝTAŽEK Z MOŘSKÝCH ŘAS A CHALUHY)
SEEALGENEXTRAKT (VORMALS SEEALGENEXTRAKT UND SEEGRAS)
Paní Crawleyová prý doporučila dusičnan stříbrný a výtažek z oceli.
Mrs. Crawley sagte mir, dass sie Silbernitrat und Eisentinktur empfohlen hat.
Je to směs metabolických enzymů a výtažek z proteinů.
- Metabolische Enzyme, Proteinauszug.
II/419 (výtažek ze sleziny z ovcí a koz)
II/419 (Milzextrakt aus Schafen und Ziegen)
Sladový výtažek:–– pravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905
Malzextrakt:–– ig, zum Herstellen von Backwaren der Position 1905
Výtažek z oceli, 10 kapek do vody, třikrát denně.
Eisentinktur, 10 Tropfen in Wasser, drei Mal täglich.
Haggerty se domluvil s vílou a získal výtažek z máku.
Haggerty machte einen Deal mit einer Fee und bekam etwas Mohnblumenextrakt.
Tříselné výtažky rostlinného původu (jiné než kebračový výtažek a mimózový výtažek); taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty
Gerbstoffauszüge, pflanzlich (ausg. Quebracho- und Mimosaauszug); Tannine und ihre Salze, Ether, Ester und andere Derivate
Označení výtažku z hřebenu kohouta, povolené tímto rozhodnutím, na etiketě potravin, které jej obsahují, zní „výtažek z hřebenu kohouta“ nebo „výtažek z kohoutího hřebenu“.
Für die Zwecke der Kennzeichnung von Lebensmitteln, die den gemäß diesem Beschluss zugelassenen Hahnenkammextrakt enthalten, lautet dessen Bezeichnung „Hahnenkammextrakt“ oder „Junghahnenkammextrakt“.
Výtažek z lékořice (42) pro použití v potravinářských výrobcích, zejména v nápojích a cukrovinkách
Süßholzextrakt (42), zur Verwendung in Lebensmitteln, in bestimmten Getränken und Zuckerwaren
Aloe Barbadensis Gel výtažek z listů aloe vera, Aloe barbadensis, Liliaceae, aloe, liliovité
Aloe Barbadensis Gel ist aus den Blättern von Aloe barbadensis, Liliaceae, gepresster Saft
Rafinovaný aromatický extrakt destilátu je výtažek získaný rafinací maziv ze zbytků z vakuové destilace.
Das TDAE wird durch Schmiermittelraffination aus Vakuumdestillationsrückständen gewonnen.
hydroalkoholický výtažek z propolisu (standardizovaný přírodním suchým výtažkem z propolisu) 0,6 g
wässrigem alkoholischem Propolisextrakt (angereichert mit nativem Propolis-Trockenextrakt) 0,6 g
Výtažek z hřebenu kohouta se získává z druhu Gallus gallus enzymatickou hydrolýzou kohoutího hřebenu a následnou filtrací, koncentrací a srážením.
Hahnenkammextrakt wird von Gallus gallus durch enzymatische Hydrolyse von Hahnenkamm und durch anschließende Filtration, Konzentration und Ausfällung gewonnen.
V jejím žaludku jsem našel kravské mléko, štětičkovce, výtažek z hroznů, ethanol, oxid uhličitý, nebo jak tomu většina lidí říká, víno a sýr.
Nun, ich fand in ihrem Magen Kuhmilch, Penicillium, Traubenextrakt, Ethanol, Kohlendioxide oder wie die meisten Menschen es nennen, Wein und Käse.
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o podmínky schválení účinné látky výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree)
zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 hinsichtlich der Bedingungen für die Genehmigung des Wirkstoffs Teebaumextrakt
Potvrzuje se, že účinná látka výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) se považuje za schválenou podle nařízení (ES) č. 1107/2009.
Es wird bestätigt, dass der Wirkstoff Teebaumextrakt als gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 genehmigt gilt.
Členským státům by na změnu či odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) měl být poskytnut určitý čas.
Den Mitgliedstaaten sollte ausreichend Zeit für die Änderung oder den Widerruf der Zulassungen für Teebaumextrakt enthaltende Pflanzenschutzmittel eingeräumt werden.
V části A přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se položka 228 týkající se účinné látky výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) nahrazuje tímto:
In Teil A des Anhangs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 erhält Zeile 228 zu dem Wirkstoff Teebaumextrakt folgende Fassung:
obilninové přípravky (kukuřičné vločky, ovesné vločky apod.) a ostatní obilninové výrobky (slad, sladovou mouku, sladový výtažek (extrakt), bramborový škrob, tapioku, ságo a ostatní škroby),
Getreidezubereitungen (Cornflakes, Haferflocken usw.) und andere Getreideerzeugnisse (Malz, Malzmehl, Malzextrakt, Kartoffelstärke, Tapioka, Sago und andere Stärken),
Rostlinný výtažek používaný jako regulátor růstu rostlin na obilovinách, zelenině, v sadech, na vinicích, citrusových plodech, okrasných rostlinách a v lesnictví.
Pflanzenextrakt als Wachstumsregler bei Getreide, Gemüse, in Obstplantagen, Weinbergen, bei Zitrusfrüchten, Zierpflanzen und Forstbäumen
V uvedené zprávě dospěl k závěru, že pro použití v určitých potravinách v množství, které navrhuje žadatel, splňuje výtažek z hřebenu kohouta kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.
Darin gelangte diese Stelle zu dem Schluss, dass Hahnenkammextrakt, der in den vom Antragsteller beantragten Mengen in bestimmten Lebensmitteln verwendet wird, den Kriterien gemäß Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 258/97 genügt.
Vědecké stanovisko poskytuje dostatečné odůvodnění k závěru, že při navrhovaných množstvích a způsobech použití splňuje výtažek z hřebenu kohouta kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.
Die Angaben in dem wissenschaftlichen Gutachten erlauben die Feststellung, dass Hahnenkammextrakt unter den beantragten Verwendungsbedingungen und in den beantragten Verwendungsmengen den Kriterien gemäß Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 258/97 genügt.
Výtažek z hřebenu kohouta, jak je definován a specifikován v příloze I, může být uveden na trh jako nová složka potravin pro použití a maximální množství stanovená v příloze II.
Hahnenkammextrakt, wie in Anhang I definiert und spezifiziert, darf als neuartige Lebensmittelzutat für die in Anhang II genannten Verwendungen und bis zu den dort aufgeführten Höchstmengen in Verkehr gebracht werden.
výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) [34] Látky dočasně zařazené do přílohy IV do dokončení jejich hodnocení podle směrnice 91/414/EHS a do předložení odůvodněného stanoviska EFSA podle čl. 12 odst. 1.
Ethylen [34] Vorläufig in Anhang IV aufgenommene Stoffe in Erwartung des Abschlusses ihrer Bewertung gemäß der Richtlinie 91/414/EWG und der Vorlage der mit Gründen versehenen Stellungnahme durch die EFSA gemäß Artikel 12 Absatz 1.
výtažek z česneku [34] Látky dočasně zařazené do přílohy IV do dokončení jejich hodnocení podle směrnice 91/414/EHS a do předložení odůvodněného stanoviska EFSA podle čl. 12 odst. 1.
Natriumaluminiumsilicat [34] Vorläufig in Anhang IV aufgenommene Stoffe in Erwartung des Abschlusses ihrer Bewertung gemäß der Richtlinie 91/414/EWG und der Vorlage der mit Gründen versehenen Stellungnahme durch die EFSA gemäß Artikel 12 Absatz 1.
Výrobek předkládaný ve formě malých kousků ve tvaru oblouku ochucených sýrem a sestávajících z kukuřičné mouky, rostlinného oleje, sýrového prášku (kvasnicový výtažek, barviva), sušeného mléka, soli, škrobu a dextrózy.
Eine in kleinen mundgerechten und bogenförmigen Stücken aufgemachte und mit Käse aromatisierte Ware aus Maisgrieß, Pflanzenöl, Käsepulver (Hefeextrakt, Farbstoffe), Milchpulver, Salz, Stärke und Dextrose.
Účinná látka výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) byla zařazena do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS [2] směrnicí Komise 2008/127/ES [3] v souladu s postupem stanoveným v článku 24b nařízení Komise (ES) č. 2229/2004 [4].
Der Wirkstoff Teebaumextrakt wurde durch die Richtlinie 2008/127/EG der Kommission [2] gemäß dem Verfahren des Artikels 24b der Verordnung (EG) Nr. 2229/2004 der Kommission [3] in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG des Rates [4] aufgenommen.
Členské státy v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) jako účinnou látku do 12. září 2014.
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 ändern oder widerrufen die Mitgliedstaaten erforderlichenfalls bis zum 12. September 2014 die geltenden Zulassungen für Pflanzenschutzmittel, die den Wirkstoff Teebaumextrakt enthalten.
Ostatní potravinové přípravky, jiné než přípravky pro dětskou výživu, v balení pro drobný prodej, jiné než směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905 a jiné než sladový výtažek
Andere Lebensmittelzubereitungen als Zubereitungen zur Ernährung von Kindern, in Aufmachungen für den Einzelverkauf, ausgenommen Mischungen und Teig zum Herstellen von Backwaren der Position 1905, und als Malzextrakt
Pokud jde o přípravky na ochranu rostlin obsahující výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree), pro které členské státy poskytnou odkladnou lhůtu v souladu s článkem 46 nařízení (ES) č. 1107/2009, tato lhůta by měla uplynout nejpozději osmnáct měsíců po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
Etwaige Aufbrauchfristen, die die Mitgliedstaaten gemäß Artikel 46 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 für Teebaumextrakt enthaltende Pflanzenschutzmittel einräumen, sollten spätestens achtzehn Monate nach Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung auslaufen.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 154/2014 ze dne 19. února 2014, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o podmínky schválení účinné látky výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree) [11], má být začleněno do Dohody o EHP.
Die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 154/2014 der Kommission vom 19. Februar 2014 zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 hinsichtlich der Bedingungen für die Genehmigung des Wirkstoffs Teebaumextrakt [11] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.