Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vývěska&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vývěska Schild 5 Anschlag 5 Zettel 2 Anschlagbrett 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vývěskaSchild
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V blízkosti záchranných plavidel a jejich ovládacích prvků pro spouštění na vodu musí být vývěsky nebo značky, které
An den Überlebensfahrzeugen und den Bedienungseinrichtungen ihrer Aussetzungsvorrichtungen oder in deren Nähe müssen sich Anschläge oder Schilder befinden;
   Korpustyp: EU
To je mi líto, ale na vývěsce je napsáno, že neneseme žádnou odpovědnost za ztracené věci.
Tut mir Leid, aber wie auf dem Schild steht übernehmen wir keine Haftung für verloren gegangene Gegenstände.
   Korpustyp: Untertitel
Viditelnost už není pouhá vývěska na radnici nebo na budově financované z regionálních fondů nebo z fondu soudržnosti; musíme jít dále a musíme být schopní stanovit, kde přesně se nacházejí veškeré malé částky, které platí evropští daňoví poplatníci prostřednictvím členských států.
Die Sichtbarkeit besteht nicht mehr nur in einem Schild, das an einem Rathaus oder an einer mit den Regional- oder dem Kohäsionsfonds finanzierten Baustelle hängt; es gilt, weit darüber hinauszugehen, und es muss möglich sein festzustellen, wo diese geringen Mittel sind, die uns die europäischen Steuerzahler durch die Mitgliedstaaten zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od zítřka tu bude vývěska:
Morgen stelle ich Schilder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zdálo se mi trochu teatrální smontovat bombu s pomocí drahocenného daru na rozloučenou se zaměstnáním, ale vývěska se slovy "Howard Payne" by byla asi příliš.
Es schien mir ein wenig übertrieben die Bombe aus meinem wertvollen Pensionsgeschenk zu bauen aber ich dachte, ein Schild mit der Aufschrift "Howard Payne" wäre dann doch zuviel gewesen.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "vývěska"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Od zítřka tu bude vývěska:
Morgen stelle ich Schilder auf.
   Korpustyp: Untertitel
(nepovinně) nabídka funkce: vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line.
(fakultativ) Bereitstellung folgender Funktionen: Veröffentlichung von Stellenangeboten oder Einreichung von Online-Bewerbungen.
   Korpustyp: EU
(nepovinně) vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line;
(fakultativ) Veröffentlichung von Stellenangeboten oder Einreichung von Online-Bewerbungen
   Korpustyp: EU
(nepovinně) nabídka funkce: vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line.
(fakultativ) Funktionsangebot: Veröffentlichung von Stellenangeboten oder Einreichung von Online-Bewerbungen.
   Korpustyp: EU
nabídka funkce: vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line.
Funktionsangebot: Veröffentlichung von Stellenangeboten oder Einreichung von Online-Bewerbungen.
   Korpustyp: EU
(nepovinně) nabídka funkce: vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line.
Bereitstellung folgender Funktionen: personalisierte Inhalte für regelmäßige/häufigere Nutzer,
   Korpustyp: EU
vývěska volných pracovních míst nebo formulář žádosti o zaměstnání on-line.
Veröffentlichung von Stellenangeboten oder Einreichung von Online-Bewerbungen.
   Korpustyp: EU