Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strana 18, název: vypouští se podtitul „(Text s významem pro EHP)“.
Auf Seite 18 wird der Untertitel „(Text von Bedeutung für den EWR)“ gestrichen.
7 V tomto standardu se používají následující pojmy s přesně stanoveným významem:
7 Folgende Begriffe werden in diesem Standard mit der angegebenen Bedeutung verwendet:
Začtvrté, pokud jde o digitální agendu, Komise plně souhlasí s významem podpory skutečně integrovaného digitálního vnitřního trhu.
Viertens zur digitalen Agenda: Die Kommission stimmt vollkommen der Bedeutung der Förderung eines wahrhaft integrierten digitalen Binnenmarktes zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pořadí těchto klíčových priorit nijak nesouvisí s jejich významem.
Die Reihenfolge dieser Schlüsselprioritäten ist nicht nach Bedeutung gewichtet.
Pořadí těchto klíčových priorit nijak nesouvisí s jejich významem.
Die Reihenfolge dieser Schlüsselprioritäten spiegelt nicht deren Bedeutung wider.
Měli bychom naše strukturální fondy zaměřit na nejchudší země a ve zbytku členských států pouze na inovativní projekty s panevropským významem.
Wir sollten unsere Strukturfonds auf die ärmsten Länder konzentrieren und in den übrigen Mitgliedstaaten ausschließlich auf innovative Projekte von gesamteuropäischer Bedeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takové přístupy umožňují, aby Evropa efektivněji přispívala k mezinárodnímu úsilí v boji proti chorobám s globálním významem.
Mit solchen Konzepten kann Europa sich effizienter an den internationalen Anstrengungen zur Bekämpfung von Krankheiten globaler Bedeutung beteiligen.
Obamova listopadová cesta do Asie byla snahou sblížit zahraničněpolitické priority USA s dlouhodobým významem regionu.
Obamas Asienreise im November erfolgte in dem Bestreben, die außenpolitischen Prioritäten der USA mit der langfristigen Bedeutung der Region in Einklang zu bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto jsou prvky regionální spolupráce, avšak regionální spolupráce s velkým politickým i humanitárním významem.
Es sind Elemente einer regionalen Zusammenarbeit, aber einer regionalen Zusammenarbeit, die eine große politische und auch humanitäre Bedeutung hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během uplynulých čtyř let označily členské státy 64 míst se zvláštním významem pro Evropu.
In den vergangenen vier Jahren haben die Mitgliedstaaten 64 Stätten von besonderer Bedeutung für Europa benannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit významem
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Silný Parlament s mezinárodním významem
Reformen für ein transparentes Parlament
(Text s významem pro EHP)
(Text von Interesse für den EWR)
(text s významem pro Společenství)
(zur Verleihung gemeinschaftlicher Wirkung)
(Text s významem pro EHP)
(Nur der griechische Text ist verbindlich)
Jseš tak trochu svázán tradičním významem.
Du bist eher an die eher traditionelle Definition gewöhnt.
- Používej slova s jejich správným významem.
Verwende die richtigen Worte.
S významem, že budeš moje čuba.
Was ist denn mit dir los?
Salmonela s významem pro veřejné zdraví
Für die Gesundheit der Bevölkerung relevante Salmonellen
Je to nevědomé gesto se specifickým významem.
Es ist eine unbewusste Geste, die etwas ganz Spezielles bedeutet.
Jsou to různé materiály, s různým významem.
Die Stoffe haben unterschiedliche Namen und Funktionen.
Toto je sektor s nemalým významem pro mezikulturní dialog.
Dieser Bereich ist für den interkulturellen Dialog außerordentlich wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slovo na 7 písmen s významem zabij mě?
Was ist ein Sieben-Buchstaben-Wort für "Töte mich jetzt"?
Je možné stanovit zjednodušený postup pro dodávky s menším významem.
Für kleinere Lieferungen kann ein vereinfachtes Verfahren vorgesehen werden.
Povaha podmínky spojené s hospodářským významem však této optimalizaci nebrání.
Das Kriterium des wirtschaftlichen Interesses einer Investition ist aber nicht geeignet, um eine solche Optimierung zu verhindern.
jadernou bezpečnost reaktorových systémů s významem pro Evropu;
nukleare Sicherheit von für Europa relevanten Reaktorsystemen;
S významem, že nabízíte podporu v jakékoliv situaci.
Als wenn sie in jeder situation abstützen könnten.
I kdyby se toto slyšení týkalo jen funkcí s větším politickým významem, platila by stejná otázka.
Selbst wenn es nur eine Frage von Anhörungen für eine politischere Stellung wäre, würden dieselben Erwägungen gelten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nežádoucí účinky pozorované ve studiích na zvířatech s možným klinickým významem jsou následující :
Die folgenden unerwünschten Wirkungen mit möglicher klinischer Relevanz wurden in Tierstudien beobachtet :
- (EL)Vážený pane předsedající, dámy a pánové, solidarita je pěkné slovo s ještě hezčím významem.
Meine Damen und Herren! Solidarität ist ein schönes Wort und eine noch schönere Idee.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Černomořská oblast by byla dobrým geografickým rámcem s významem pro Rusko i pro Turecko.
Das Schwarze Meer würde sich hier als geografischer Rahmen anbieten, wobei auch Russland und die Türkei eine Aufgabe ausfüllen sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
První se zabývá vývojem produktivity práce v eurozóně a jeho významem z hlediska měnové politiky .
Im ersten Aufsatz werden die Entwicklung der Arbeitsproduktivität im Eurogebiet und ihre Auswirkungen auf die Geldpolitik erörtert .
místopředseda Komise. - Komise plně souhlasí s významem boje proti zmizením a únosům nezletilých.
Vizepräsident der Kommission. - (EN) Die Kommission stimmt voll und ganz zu, dass der Kampf gegen Kindesentführungen ganz wichtig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odvětví s významem pro Arktidu navíc reguluje řada mezinárodních smluv, organizací a dohod.
Darüber hinaus sind in einigen internationalen Verträgen, Organisationen oder Übereinkommen Vorschriften zu einigen Bereichen festgelegt, die die Arktis betreffen.
– oblasti se zásadním významem pro naplňování základních potřeb místních společenství (např. výživy nebo zdraví);
- ein Gebiet, das die grundlegenden Bedürfnisse der lokalen Bevölkerung (Lebensunterhalt, Gesundheit usw.) deckt;
Od té doby počet delegací stoupá souběžně s významem Evropského parlamentu na mezinárodním poli.
Auch mit potenziellen Beitrittskandidaten wurden und werden die Beziehungen durch bilaterale oder multilaterale Delegationen gepflegt.
Nemají prostředky na ochranu kolonie s takovým malým počtem lidí a malým strategickým významem.
Man hat keine Ressourcen, um eine so kleine Kolonie zu schützen.
Bylo to velké album, a velké nejen kvůli své prodejnosti, ale především svým významem.
Es war ein großes Album, und nicht nur im Sinne seiner Verkaufszahlen, sondern im Sinne seines Einflusses.
Připojení se k partnerovi s mezinárodním významem je tak pro rozvoj všech možností TBE naléhavé.
Daher sei der Zusammenschluss mit einem Partner von internationalem Ansehen eine Voraussetzung für die volle Nutzung des Potenzials des TBE.
Většina produktů pro adresářové služby s významem pro trh podporuje protokol „LDAPv3“.
Die meisten marktrelevanten Produkte für Verzeichnisdienste unterstützen LDAPv3.
názvy referenčních dokumentů o BAT s významem pro dotyčné zařízení nebo činnost;
die Bezeichnung des für die betreffende Anlage oder Tätigkeit maßgeblichen BVT-Merkblatts;
To znamená nekonečné hodiny nečinnosti, s malým využitím práce s omezeným významem na nápravu.
Hier gibt es endlose Stunden voller Langeweile, ohne sinnvolle Arbeit und mit geringen Aussichten auf Rehabilitation.
zajišťovat odpovídající standardy v oblasti účetnictví a auditu s významem pro Společenství,
Sicherstellung angemessener gemeinschaftsrelevanter Rechnungsführungs- und Prüfstandards;
Další sérotypy s významem pro veřejné zdraví lze vzít v úvahu po tomto období.
Weitere gesundheitsbedrohende Serotypen können nach dieser Übergangszeit geprüft werden.
(DE) Paní předsedající, dámy a pánové, Lisabonská smlouva nabízí možnosti, které konkrétně souvisí s významem Evropského parlamentu.
Frau Präsidentin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Vertrag von Lissabon brachte Veränderungen, auch und gerade was das politische Gewicht des Europäischen Parlaments betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jménem skupiny UEN. - (PL) Pane předsedající, návrh nařízení o sčítání lidí, domů a bytů je dokument s velkým významem.
im Namen der UEN-Fraktion. - (PL) Herr Präsident! Der Entwurf einer Verordnung über Volks- und Wohnungszählungen ist ein enorm wichtiges Dokument.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlasovala jsem pro přijetí této zprávy, protože souhlasím s významem projektu Galileo coby součásti evropského globálního systému družicové navigace.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil auch ich das Galileo-Projekt als Teil eines europäischen globalen Satellitennavigationssystems für sehr bedeutend halte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi nejchudší regiony s nízkou mírou vzdělanosti a s malým politickým významem určitě patří vzdálené venkovské oblasti.
Zu den von Armut am stärksten betroffenen Gebieten – mit geringen Einschulungsraten und politischer Diskriminierung – gehören natürlich auch entlegene ländliche Regionen.
Základem toho všeho je nakonec skutečnost, že Černé moře je branou ke kaspické ropě a plynu se zásadním významem.
Abschließend liegt all dem die Tatsache zugrunde, dass das Schwarze Meer das Drehkreuz für das wichtige Öl und Gas aus dem Kaspischen Meer ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A až přistoupíme k odhalení památníku, měli bychom se všichni zamyslet nad významem této noci pro každého občana Antonio Bay.
Während wir uns darauf vorbereiten, die Statue zu enthüllen, sollten wir alle daran denken, was dieser Abend bedeutet, für jeden einzelnen Bürger von Antonio Bay.
Zejména s ohledem na počet a význam transakcí nepodložených řádnými dokumenty ve srovnání s počtem a významem řádně dokumentovaných transakcí.
Insbesondere aufgrund der Zahl und der Höhe der Umsätze für die kein reguläres Dokument ausgestellt worden ist, im Vergleich zur Zahl und zur Höhe der Umsätze, die Gegenstand regulärer Dokumente waren.
Arktické vody jsou sousedním mořským prostředím se zvláštním významem pro Unii a hrají významnou úlohu při zmírňování změny klimatu.
Bei den arktischen Gewässern handelt es sich um eine benachbarte Meeresregion von besonderem Interesse für die Union, die eine wichtige Rolle bei der Abmilderung des Klimawandels spielt.
Orientační přehled není vyčerpávající a nevylučuje existenci jiného environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností s vnitrostátním významem.
Die indikative Übersicht ist nicht erschöpfend und schließt nicht aus, dass es andere national relevante Umweltgüter und -dienstleistungen und ökonomische Tätigkeiten gibt.
je důležité, aby programy obsahovaly klíčová poselství s významem pro spotřebitele, odborníky a obchodní odvětví několika členských států.
Die Programme sollten Hauptaussagen enthalten, die für die Verbraucher, die Produzenten und/oder den Handel in mehreren Mitgliedstaaten von Interesse sind.
Společnost AMS zdůrazňuje, že se internetové stránky společnosti Ryanair odlišují významem, který pro inzerenta představují kvůli své oblíbenosti.
AMS macht geltend, dass sich die Website von Ryanair insofern abhebe, als sie aufgrund ihrer Bekanntheit ein großes Interesse für die Inserenten aufweise.
"Druhou úroveň " představují další aktiva , obchodovatelná i neobchodovatelná , se zvláštním významem pro národní finanční trhy a bankovní systémy .
REFINANZIERUNGSFÄHIGE SICHERHEITEN Sämtliche Kreditgeschäfte des Eurosystems müssen ausreichend besichert sein , damit das Eurosystem vor potenziellen Verlusten geschützt ist .
Evropští spotřebitelé toto označení považují buď za označení původu výrobku, nebo značku kvality, ani jedno však není významem označení ES.
Europäische Konsumenten und Konsumentinnen verbinden mit diesem Zeichen entweder eine Aussage über die Herkunft des Produkts oder ein Sicherheitsgütesiegel. Beide Dinge erfüllt die CE-Kennzeichnung nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Širší vědecká obec se navíc zapojí do posuzování nově vznikajících vědeckých disciplín a technologií s významem pro ověřování CTBT.
Darüber hinaus soll sich die wissenschaftliche Gemeinschaft auf breiter Ebene daran beteiligen, neu aufkommende Wissenschaften und Techniken im Hinblick auf ihre Bedeu-tung für die CTBT-Verifikation zu prüfen.
s významem značení na vnitřní a vnější straně vozů železničního parku, zejména se znaky používanými pro přepravu nebezpečného zboží,
Kennzeichnungen im Inneren und im Außenbereich des Rollmaterials, insbesondere die für den Transport von Gefahrgütern benutzten Symbole
Například pro některé pokusy na druzích se zemědělským významem je důležité, aby zvíře bylo drženo v běžných podmínkách chovu.
Beispielsweise ist es für manche Versuche an Arten, die für die Landwirtschaft von Interesse sind, unbedingt erforderlich, dass das Tier unter normalen Haltungsbedingungen gehalten wird.
Rosiglitazon Nežádoucí účinky s možným klinickým významem pozorované ve studiích na zvířatech byly následující : zvětšení plazmatického objemu doprovázené snížením parametrů červeného krevního obrazu a zvýšením hmotnosti srdce .
Rosiglitazon Unerwünschte Effekte , die in tierexperimentellen Studien beobachtet wurden und eine mögliche Relevanz für die klinische Anwendung haben , sind folgende :
Evropská solidarita žádá, aby Unie tyto projekty podpořila jako projekty se strategickým významem pro budoucnost, a jako projekty, které zaručí jednotný rozvoj všech evropských států.
Europäische Solidarität erfordert, dass die Union diese Projekte als strategisch für ihre Zukunft unterstützt und als Projekte, die die einheitliche Entwicklung aller europäischer Staaten garantiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rok 2009 bude výjimečný, bude to přechodný rok s velkým významem, a jsem si jistý, že bude poznamenaný pravděpodobným vstupem v platnost nové Evropské smlouvy, Lisabonské smlouvy.
2009 wird ein besonderes Jahr werden, ein bedeutendes Jahr des Übergangs, das - da bin ich zuversichtlich - durch das voraussichtliche Inkrafttreten des neuen EU-Vertrags, des Vertrags von Lissabon, gekennzeichnet sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nežádoucí účinky s možným klinickým významem pozorované ve studiích na zvířatech byly následující : zvětšení plazmatického objemu doprovázené snížením parametrů červeného krevního obrazu a zvýšením hmotnosti srdce .
Folgende unerwünschte Effekte , die in Tierstudien beobachtet wurden , haben eine mögliche Relevanz für die klinische Anwendung : Eine Erhöhung des Plasmavolumens , die mit einer Abnahme der Erythrozyten-Parameter und einer Zunahme des Herzgewichtes einherging .
Neklinické údaje neodhalily jiné nálezy než ty , které jsou spojené s hypoglykemizující farmakodynamickou aktivitou ( hypoglykémie ) , odlišné od rozpustného rychle účinkujícího inzulínu nebo s klinickým významem pro člověka .
Präklinische Daten haben neben den bekannten , mit der blutzuckersenkenden pharmakodynamischen Wirkung ( Hypoglykämie ) im Zusammenhang stehenden Ergebnissen keine weiteren Hinweise auf eine Toxizität ergeben , die von jenen von humanem Normalinsulin abweichen oder von klinischer Re -levanz für den Menschen sind .
Dnes je tak trochu všude kolem; už si není příliš jistá svým významem, svojí historií, svým určením, a s tím se musíme vypořádat.
Zurzeit ist Europa etwas aus der Bahn geworfen, es ist sich seines Sinns, seiner Geschichte, seines Schicksals nicht mehr vollkommen sicher, und hier müssen wir ansetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že zvládneme dosáhnout dohody o zbývajících klíčových otázkách, financování, postupu projednávání ve výborech a tekutinách - fráze, snad ale s hlubším významem.
Ich hoffe, wir werden es schaffen, bei den dort noch offenen Kernfragen der Finanzierung und der Komitologie - Stichwort auch, aber nicht nur: liquids - zu einem Konsens zu kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přestože uznávám význam tohoto projektu, chtěla bych zdůraznit nutnost zabývat se i jinými projekty v jižním koridoru (ITGI, TAP a White Stream) jako projekty se stejným významem.
Zwar räume ich ein, wie bedeutend dieses Projekt ist, dennoch möchte ich betonen, dass andere Projekte des südlichen Korridors (Verbundfernleitung Türkei-Griechenland-Italien, Transadriatische Fernleitung und "White Stream") als ebenso wichtig einzustufen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdykoli je přijato nové opatření s významem pro EHP, vypracuje sekretariát ESVO návrh rozhodnutí smíšeného výboru o změně přílohy příslušné dohody, které je později běžně přijato smíšeným výborem.
Jedes Mal, wenn eine neue EWR-relevante Maßnahme verabschiedet wird, erarbeitet das EFTA-Sekretariat einen Beschluss des Gemeinsamen Ausschusses zur Änderung des Anhangs des entsprechenden Abkommens, der normalerweise vom Gemeinsamen Ausschuss zu einem späteren Zeitpunkt angenommen wird.
vzhledem k tomu, že produkce bobulovin a třešní a višní je soustředěna v několika nejchudších regionech EU, a je tudíž záležitostí se sociálním a ekonomickým významem,
in der Erwägung, dass Beerenfrüchte und Kirschen vornehmlich in einigen der ärmsten Regionen der EU erzeugt werden, und dieses Problem deshalb nicht nur unter wirtschaftlichen, sondern auch unter sozialen Gesichtspunkten betrachtet werden muss,
Před zahájením elektronické dražby provedou veřejní zadavatelé první úplné hodnocení nabídek v souladu s kritérii pro přidělení a s jejich stanoveným významem.
(4) Vor der Durchführung einer elektronischen Auktion nehmen die öffentlichen Auftraggeber anhand des Zuschlagskriteriums bzw. der Zuschlagskriterien und der dafür festgelegten Gewichtung eine erste vollständige Evaluierung der Angebote vor.
o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o právech osob s omezenou pohyblivostí v letecké dopravě (text s významem pro EHP)
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Rechte von Flugreisenden eingeschränkter Mobilität
C. vzhledem k tomu, že výzkumným pracovnicím brání podle všeho v kariéře „skleněný strop“ a že v důsledku tohoto problému klesá zastoupení výzkumných pracovnic s rostoucím významem pozic;
C. in der Erwägung, dass für Wissenschaftlerinnen eine hochproblematische „gläserne Decke“ zu bestehen scheint, so dass auf den höheren Laufbahnstufen der Anteil von Wissenschaftlerinnen abnimmt;
N. vzhledem k tomu, že výzkumným pracovnicím brání podle všeho v kariéře „skleněný strop“ a že v důsledku tohoto problému klesá zastoupení výzkumných pracovnic s rostoucím významem pozic;
N. in der Erwägung, dass für Wissenschaftlerinnen offensichtlich eine hochproblematische „gläserne Decke“ besteht, so dass auf den höheren Laufbahnstufen der Anteil von Wissenschaftlerinnen abnimmt;
vzhledem k tomu, že produkce bobulovin, třešní a višní je soustředěna v několika nejchudších regionech EU, a je tudíž záležitostí se sociálním a ekonomickým významem,
in der Erwägung, dass Beerenfrüchte und Kirschen vornehmlich in einigen der ärmsten Regionen der Union erzeugt werden, und dieses Problem deshalb nicht nur unter wirtschaftlichen, sondern auch unter sozialen Gesichtspunkten betrachtet werden muss,
Lituji však toho, že Lisabonská smlouva omezila úlohu Parlamentu v této oblasti, což je v rozporu s duchem Smlouvy a významem, který přisuzuje Parlamentu.
Dass die Rolle des Parlaments in diesem Bereich durch den Vertrag von Lissabon geschwächt worden ist, entgegen dem Geist des Vertrags und dem Einfluss, den er dem Parlament verleiht, bedauere ich sehr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rosiglitazon Nežádoucí účinky s možným klinickým významem pozorované ve studiích na zvířatech byly následující : zvětšení plazmatického objemu doprovázené snížením parametrů červeného krevního obrazu a zvýšením hmotnosti srdce .
16 Rosiglitazon Unerwünschte Effekte , die in tierexperimentellen Studien beobachtet wurden und eine mögliche Relevanz für die klinische Anwendung haben , sind folgende : Eine Erhöhung des Plasmavolumens , die mit einer Abnahme der Erythrozyten-Parameter und einer Zunahme des Herzgewichtes einherging .
Nařízení Komise ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb (Text s významem pro EHP).
Verordnung der Kommission vom 20. Dezember 2005 zur Festlegung gemeinsamer Anforderungen bezüglich der Erbringung von Flugsicherungsdiensten
Před vplutím do oblasti se provádí cvičení, plán se prověřuje a celá posádka je obeznámena s povinnostmi a s významem poplašných signálů při pirátském útoku.
Vor Ankunft in der Region werden eine Schulung durchgeführt, der Plan überprüft und alle Besatzungsmitglieder über ihre jeweiligen Aufgaben instruiert; dies beinhaltet auch, dass allen das bei einem Piratenüberfall auszulösende Alarmsignal bekannt ist.
V důsledku složitých vzájemných souvislostí mezi koncepcí studie, statistickou analýzou a biologickým významem údajů, bude odpovídající interpretace údajů o vývojové neurotoxicitě zahrnovat odborný posudek (107)(109).
Da die Wechselbeziehung zwischen Prüfungsdesign, statistischer Analyse und biologischer Signifikanz der Daten äußerst komplex ist, können die Entwicklungsneurotoxizitätsdaten nur unter Hinzuziehung eines Experten korrekt ausgewertet werden (107)(109).
šíření výsledků mezi tvůrci politik, včetně orgánů pro normalizaci, s cílem podpořit využívání výsledků s významem pro politiku náležitými subjekty na mezinárodní, unijní, národní a regionální úrovni;
Weitergabe der Erkenntnisse an die politisch Verantwortlichen, auch an Normungsgremien, um die Verwendung der politisch relevanten Ergebnisse durch die entsprechenden internationalen, europäischen, nationalen oder regionalen Gremien zu fördern;
Upřednostněny budou mimoto žádosti bank se systémovým významem, takže bude zajištěno, aby byl zohledněn rovněž cíl spočívající v posílení finanční stability [36].
Darüber hinaus werden Anträge von systemrelevanten Banken vorrangig behandelt, damit dem Ziel der Wiederherstellung der Finanzstabilität ebenfalls Rechnung getragen wird [36].
Byla stanovena široká škála vztahů mezi rozdělovacím koeficientem oktan-1-ol/voda a dalšími vlastnostmi látek s významem pro environmentální toxikologii a chemii.
Zwischen dem 1-Octanol/Wasser-Verteilungskoeffizienten und sonstigen für die Umwelttoxizität und für das chemische Verhalten erheblichen Merkmalen von Substanzen wurden vielfältige Beziehungen festgestellt.
Společenství podporuje projekty související s tržní replikací inovačních technik, postupů, výrobků nebo praktik s významem pro Společenství, u nichž již proběhly úspěšné technické demonstrace.
Die Gemeinschaft unterstützt Projekte zur Marktumsetzung von gemeinschaftsrelevanten innovativen Technologien, Prozessen, Produkten oder Methoden, die bereits erfogreich demonstriert worden sind, in marktfähige Produkte.
Komisi překvapilo, že čínská vláda neměla problém s významem těchto dokumentů při jejich předložení, ale až tehdy, když Komise požádala o příslušná vysvětlení.
Die Kommission war erstaunt, dass für die chinesische Regierung offenbar kein Problem bezüglich der Relevanz dieser Unterlagen bestand, als sie vorgelegt wurden, sondern erst, als die Kommission um Erläuterungen ersuchte.
Pro účely tohoto odstavce se systémovým významem rozumí očekávaný dopad, jaký by měly potíže dotčené instituce G-SVI na celosvětový finanční trh.
Für die Zwecke dieses Absatzes gilt als Systemrelevanz die erwartete Auswirkung einer Notlage des G-SRI auf den globalen Finanzmarkt.
Tato intenzita podpory odráží potřebu státního zásahu danou na jedné straně významem selhání trhu a na straně druhé předpokládanou úrovní narušení hospodářské soutěže a obchodu.
Diese Beihilfehöchstintensitäten spiegeln zum einen die Erforderlichkeit staatlicher Maßnahmen entsprechend dem Ausmaß des Marktversagens und zum andern die zu erwartende Verfälschung von Wettbewerb und Handel wider.
Zatímco svět reaguje na tvrdý čínský zásah v Tibetu, jedna země je nápadná jak svým významem v tomto dramatu, tak svým mlčením k němu.
Während die Welt auf Chinas hartes Durchgreifen in Tibet reagiert, fällt ein Land sowohl durch seine zentrale Rolle in diesem Drama auf als auch durch seine Verschwiegenheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
EU nemůže být inkluzivním, vzkvétajícím a demokratickým domovem, o němž sní miliony lidí, dovolíme-li aby průmyslová odvětví se zásadním významem pro evropskou prosperitu dusil úřední šiml.
Die EU kann nicht gleichzeitig inklusiv, florierend und jene demokratische Heimat sein, von der Millionen träumen, wenn man es der Bürokratie ermöglicht, die für den Wohlstand in Europa ausschlaggebenden Wirtschaftszweige abzuwürgen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho vítězství je znamením pokroku v celkové demokratizaci Latinské Ameriky, s pozitivním dlouhodobým významem pro hospodářský a sociální rozvoj v regionu.
Sein Sieg markiert einen Schritt in Richtung Demokratisierung ganz Lateinamerikas mit positiven langfristigen Aspekten für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Region.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hlásí se k střízlivosti názorů, podle níž jsou všechny teorie svou hodnotou nebo významem rovnocenné, dokud nové objevy nedokáží, že věci se mají jinak.
Sie behaupten von sich, eine derart nüchterne Sichtweise zu besitzen, daß sie alle Konzepte so lange für gleichgewichtig und gleichbedeutsam halten, als nicht neue, beweiskräftige Hinweise sie zwingen, diese Sicht zu ändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Moderní neurověda zjišťuje, že metafory patří k podstatě tvořivosti, neboť jejich používání aktivuje různé oblasti mozku spojené s jejich vícečetným významem.
Erkenntnisse der modernen Neurowissenschaften zufolge gehören Metaphern zum Wesen von Kreativität, denn ihre Nutzung aktiviert verschiedene Regionen des Gehirns, die mit ihren verschiedenen Bedeutungen zusammenhängen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samozřejmě, její propuštění by mohlo odporovat základním principům naší víry, protože by to mohlo naznačit, že Církev pochybuje nad významem 'Výslechu'.
Sie freizulassen, würde im Widerspruch zu den Grundprinzipien unseres Glaubens stehen. Es würde bedeuten, dass die Kirche die Wirkung der Befragung anzweifelt.
- zviditelnit všechny programy a činnosti Společenství, které přispívají k mezikulturnímu dialogu, posílit jejich soudržnost a podporovat je zejména za pomoci zvláštním akcí a opatření s výrazným symbolickým významem ;
– Verbesserung der Öffentlichkeitswirksamkeit und der Kohärenz aller Gemeinschaftsprogramme und –aktionen, die einen Beitrag zum interkulturellen Dialog leisten und ihre Förderung vor allem durch symbolträchtige Aktionen und Maßnahmen sowie Gewährleistung ihrer Weiterführung;
zajišťovat transparentnost a rovný přístup všech uchazečů k veřejným zakázkám a trhům s významem pro Společenství, což přispívá k předcházení korupci,
Gewährleistung der Transparenz und des gleichberechtigten Zugangs aller Bieter zu gemeinschaftsrelevanten öffentlichen Aufträgen und Märkten als Beitrag zur Korruptionsverhütung;
Mají-li být zveřejňovány údaje fyzických osob, mělo by se tak dít v souladu se zásadou proporcionality mezi významem poskytnuté částky a potřebou kontrolovat nejlepší využití finančních prostředků.
Im Falle von natürlichen Personen sollte die Veröffentlichung nur in Erwägung gezogen werden, wenn dabei der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit zwischen der Höhe des gewährten Betrags und der notwendigen Sicherstellung einer optimalen Mittelverwendung gewahrt wird.
šíření výsledků mezi tvůrci politik, včetně orgánů pro normalizaci, s cílem podpořit využívání výsledků s významem pro politiku náležitými subjekty na mezinárodní, unijní, vnitrostátní a regionální úrovni.
Weitergabe der Ergebnisse an die politisch Verantwortlichen, auch an Normungsgremien, um die Verwendung politisch relevanter Ergebnisse durch die entsprechenden Gremien auf internationaler, EU-, nationaler oder regionaler Ebene zu fördern.
Nevhodnost podmínky spojené s hospodářským významem investice z pohledu sledovaného cíle tedy podle Komise posiluje prostor pro uvážení, který mají vnitrostátní orgány při jejím uplatňování.
Die Tatsache, dass das wirtschaftliche Interesse einer Investition kein geeignetes Kriterium für das verfolgte Ziel ist, verstärkt nach Ansicht der Kommission der Spielraum der nationalen Behörden bei der Anwendung dieses Kriteriums.
podpora projektů zabývajících se tržní replikací inovačních technik, procesů, produktů či postupu s významem pro Společenství, jež se již osvědčily při technických demonstracích.
Unterstützung von Projekten zur Markteinführung innovativer Techniken, Verfahren, Produkte und oder Praktiken mit gemeinschaftlicher Relevanz, die sich in der technischen Demonstration bereits bewährt haben.
Nizozemsko se domnívá, že podporu lze považovat za slučitelnou s čl. 87 odst. 3 písm. b) Smlouvy, protože se jedná o důležitý projekt s celoevropským významem.
Die Niederlande bringen ebenfalls vor, dass die Beihilfe nach Maßgabe des Artikels 87 Absatz 3 Buchstabe b) EG-Vertrag als vereinbar angesehen werden kann, da sie ein wichtiges Vorhaben von gemeinsamem europäischen Interesse betrifft.
Společenství podpoří projekty související s tržní replikací inovativních technik, postupů, výrobků nebo praktik s významem pro Společenství, jež byly úspěšně technicky prokázány.
Die Gemeinschaft unterstützt Projekte zur Marktumsetzung von gemeinschaftsrelevanten innovativen Technologien, Prozessen, Produkten oder Methoden, die bereits erfogreich demonstriert worden sind, in marktfähige Produkte.
Nepřeženu snad, když navíc dodám, že ruská pomoc - politická, vojenská, technická a výzvědná - je svým významem pro USA stejně důležitá jako podpora všech spojenců NATO (vyjma Británie) dohromady.
Zudem wäre es nicht übertrieben zu behaupten, dass Russlands Beistand - politisch, militärisch, technologisch und geheimdienstlich - für die USA genauso wichtig ist wie die Unterstützung durch alle NATO-Partner zusammen (außer Großbritannien ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že výzkumným pracovnicím brání podle všeho v kariéře „skleněný strop“ a že v důsledku tohoto problému klesá zastoupení výzkumných pracovnic s rostoucím významem pozic;
in der Erwägung, dass für Wissenschaftlerinnen offensichtlich eine hochproblematische „gläserne Decke“ besteht, so dass auf den höheren Laufbahnstufen der Anteil von Wissenschaftlerinnen abnimmt;
Společnost TM mimoto podotkla, že by se pojišťovna neměla považovat za subjekt se systémovým významem, a mohla být proto bezpečně zlikvidována podle stávajícího regulačního rámce.
Darüber hinaus bringt TM vor, dass ein Versicherungsunternehmen nicht als systemrelevant angesehen werden solle und folglich im bestehenden Regulierungsrahmen sicher abgewickelt werden könne.
Základní jednotkou s významem pro katastrální účely může být budova nebo její část nebo soubor budov nebo území, pokud jsou funkčně a příjmově samostatné.
Die für Katasterzwecke maßgebliche Mindesteinheit kann ein Gebäude, ein Teil eines Gebäudes, eine Reihe Gebäude oder ein Gebiet sein, vorausgesetzt, dass sie in Hinblick auf Funktion und Einkommen eigenständig sind.
Nové a inovativní koncepce záruk budou uplatněny rovněž v případě reaktorových systémů s významem pro Evropu a jejich odpovídajících palivových cyklů.
Auch bei den für Europa relevanten Reaktorsystemen und den entsprechenden Brennstoffzyklen werden neue und innovative Konzepte für Sicherungsmaßnahmen umgesetzt werden.
Čína má nyní příležitost ukázat světu svou velkorysost a svou touhu po míru a harmonii, a především Evropská unie má příležitost pomoci jí jednat v souladu s jejím významem.
China hat jetzt die Gelegenheit, der Welt gegenüber seine Großzügigkeit und seinen Wunsch nach Frieden und Harmonie unter Beweis zu stellen. Vor allem hat jedoch die Europäische Union die Gelegenheit, das Land dabei zu unterstützen, in Einklang mit seiner Größe zu handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zcela nezbytné, aby Evropská komise konečně předložila návrh směrnice o pluralitě a koncentraci sdělovacích prostředků, skrze nějž objasní pravidla, která v této oblasti s klíčovým významem pro demokracii musí veškeré členské státy dodržovat.
Es ist zwingend notwendig, dass die Europäische Kommission endlich einen Richtlinienvorschlag zum Pluralismus und zur Konzentration der Medien macht, der die in allen Mitgliedstaaten im Hinblick auf diese für die Demokratie so wichtige Angelegenheit zu befolgenden Vorschriften klarstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Učení se v raném věku by jako něco se zásadním významem pro sociální rozvoj a boj proti chudobě mělo být založeno na záruce předškolní péče, která je veřejná, bezplatná, vysoce kvalitní a přístupná všem.
Als wesentlicher Beitrag zur sozialen Entwicklung und zur Armutsbekämpfung sollte sich frühkindliche Bildung auf die Gewährleistung eines Vorschulnetzwerkes stützen, das öffentlich, kostenlos, hochwertig und allen zugänglich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Učení se v raném věku by jako něco se zásadním významem pro sociální rozvoj a boj proti chudobě mělo být založeno na záruce předškolní sítě, která je veřejná, bezplatná, vysoce kvalitní a přístupná všem.
Als wesentlicher Beitrag zur sozialen Entwicklung und zur Armutsbekämpfung sollte sich frühkindliche Bildung auf die Gewährleistung eines Vorschulnetzwerkes stützen, das öffentlich, kostenlos, hochwertig und allen zugänglich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2. Okamžité ukončení veřejné nenávistné kampaně vedené vůči tureckým křesťanům, kdy se v učebnicích a místních médiích dovoluje používat termínu "misionářská činnost" s výrazně negativně zabarveným významem, jako kdyby turečtí křesťané a priori hodlali rozvracet nebo podkopávat stát.
2. Die sofortige Beendigung der öffentlichen Hasskampagne gegen türkische Christen unter dem Deckmantel der Zulassung des in zweifacher Weise negativ besetzten Begriffes 'Missionstätigkeit' in Schulbüchern und lokalen Medien, so dass der Eindruck entsteht, türkische Christen wären per Definition subversiv und darauf aus, den Staat zu unterminieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte