Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=včlenit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
včlenit eingliedern 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "včlenit"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

mechanismus se musí včlenit do rámce tohoto nařízení a musí být dostatečně pružný, aby se mohl přizpůsobit novým typům úniků.
Mechanismus sollte in diese Verordnung eingebettet und zugleich flexibel genug sein, um sich an neue Betrugsarten anzupassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jednání nám umožnila včlenit zmínku o horizontální sociální doložce, která byla zavedena Lisabonskou smlouvou a nyní musí být konkrétně převedena do právních předpisů.
Die Verhandlungen haben uns ermöglicht, einen Verweis auf die horizontale Sozialklausel aufzunehmen, die vom Vertrag von Lissabon eingerichtet wurde und jetzt konkret in Recht umzusetzen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mluvila jsem s Joshem ve Stamfordu a řekla jsem mu to samé. Je to na tobě, jestli mě přesvědčíš, že tvoje pobočka může včlenit tu druhou.
Ich habe Joshua in Stanford dasselbe wie dir erzählt und es ist eure Aufgabe mich zu überzeugen, welche Filiale die andere übernimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Činnosti prováděné v rámci této přípravné akce a zkušenosti v jejím rámci získané by bylo možno následně včlenit do revize EUF plánované na rok 2014.
Die im Rahmen dieser vorbereitenden Maßnahme durchgeführten Tätigkeiten und die in diesem Rahmen gewonnenen Erfahrungen könnten dann bei der für 2014 geplanten Revision des EFF berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Až prezident Alexandr Lukašenko odejde, Bělorusko by se mohlo včlenit do Ruska tak, jako bylo na počátku 90. let Východní Německo vstřebáno do Západního Německa.
Weißrussland könnte mit dem Abtritt von Präsident Alexander Lukaschenko in Russland aufgehen, so wie die ehemalige DDR in den frühen 1990er Jahren in die Bundesrepublik integriert wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Záměrem tohoto návrhu nařízení je jednoduše včlenit některá doporučení přijatá GFCM a již uplatňovaná v jejích členských zemích do jednoho legislativního aktu Společenství, který by bylo možné pozměnit, a doplňovat tak do něj další doporučení.
Mit diesem Vorschlag für eine Verordnung sollen lediglich einige Empfehlungen, die von der GCFM verabschiedet wurden und die in den Vertragsstaaten bereits in Kraft sind, in einen einzigen Rechtsakt der Gemeinschaft übertragen werden, dem künftige Empfehlungen zur Änderung dieses Aktes hinzugefügt werden können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Záměrem tohoto návrhu nařízení je jednoduše včlenit některá doporučení přijatá GFCM a již uplatňovaná v členských zemích GFCM do jednoho legislativního aktu Společenství, který by bylo možné pozměnit, a doplňovat tak do něj další doporučení.
Mit diesem Vorschlag für eine Verordnung sollen lediglich einige Empfehlungen, die von der GCFM verabschiedet wurden und die in den Vertragsstaaten bereits in Kraft sind, in einen einzigen Rechtsakt der Gemeinschaft übertragen werden, dem künftige Empfehlungen zur Änderung dieses Aktes hinzugefügt werden können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tváří v tvář masové popularitě tohoto hnutí se vláda tehdejšího ministerského předsedy Mahathira Mohamada rozhodla včlenit Anwara Ibrahíma do své Národní organizace sjednocených Malajsijců (UMNO), dominantní strany vládnoucí koalice v zemi.
Angesichts der Popularität dieser Bewegung an der Basis beschloss die Regierung des damaligen Premierministers Mahathir Mohamad 1982, Anwar Ibrahim in die United Malays National Organisation (UMNO) hinzuzuwählen, die führende Partei in der Regierungskoalition des Landes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Komisi jsme pochopitelně také vděční stínovým zpravodajům, kteří ke své práci přistoupili konstruktivně, což zpravodaj ve svém vystoupení zdůraznil, a díky této spolupráci bylo možné včlenit do společného postoje hlavní obavy, které vyjádřil Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova.
Die Kommission ist natürlich auch den Schattenberichterstattern dankbar, die diese Arbeit aus einem konstruktiven Blickwinkel aus betrachtet haben, wie der Berichterstatter in seiner Rede hervorgehoben hat. Durch diese Zusammenarbeit konnten die hauptsächlichen Anliegen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung in den gemeinsamen Standpunkt aufgenommen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Amsterodamská, ani Niceská smlouva neuvedly prohlášení mezivládní konference z roku 1992 v platnost, podle něhož by v rámci následné úpravy Smlouvy bylo možné včlenit nové části pojednávající o těchto oblastech
Weder im Vertrag von Amsterdam noch im Vertrag von Nizza wurde die Erklärung der Regierungskonferenz von 1992 umgesetzt, wonach Titel, die diese Bereiche betreffen, durch eine spätere Vertragsänderung aufgenommen werden können
   Korpustyp: EU DCEP
Komise musí usilovat o zohlednění závazku Společenství snížit emise skleníkových plynů v rámci politiky soudržnosti a včlenit hlediska snižování emisí skleníkových plynů do systému podmínek, na něž je vázáno poskytování prostředků vyhrazených pro účely soudržnosti a strukturálního rozvoje.
Die Kommission bemüht sich darum, dass die Verpflichtung der Gemeinschaft zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen in der Kohäsionspolitik ihren Ausdruck findet, und die Reduzierung der Treibhausgasemissionen in den Katalog der Kriterien für die Gewährung von Beihilfen für Kohäsions- oder Strukturentwicklungsmaßnahmen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Avšak ani protokol č. 2 k Evropské dohodě, ani rozhodnutí Rady přidružení nebyly výslovně pozměněny za účelem včlenit do nich tuto rozšířenou definici odvětví ocelářského průmyslu, která se vztahuje i na výrobce trubek.
Weder das Protokoll Nr. 2 des Europa-Abkommens noch der Beschluss des Assoziationsrates wurde jedoch ausdrücklich geändert, um diese erweiterte Definition der EU-Stahlindustrie zur Einbeziehung von Herstellern von Rohren widerzuspiegeln.
   Korpustyp: EU
Kdyby se některá ze zemí přiklonila k myšlenkovému proudu ztělesněnému v nové jaderné politice Bushovy administrativy, stěží by jim něco bránilo včlenit atomové zbraně ještě hlouběji do svých plánů pro krizové situace - a případně jich použít.
Falls eines der beiden Länder sich das in der neuen Nuklearstrategie der Bush-Administration verkörperte Denken zueigen machte, so hätte es kaum Grund, nicht nach einer verstärkten Einbindung von Atomwaffen in seine eigenen Operationspläne zu streben - und diese Waffen gegebenenfalls einzusetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z důvodu větší jasnosti a srozumitelnosti textu by se ustanovení k provedení směrnice 79/1072/EHS, dosud obsažené ve směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty [4], mělo nyní včlenit do této směrnice.
Aus Gründen der Klarheit und besseren Lesbarkeit sollte die bisher in Richtlinie 2006/112/EG des Rates vom 28. November 2006 über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem [4] enthaltene Bestimmung über die Anwendung der Richtlinie 79/1072/EWG nun in die vorliegende Richtlinie aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU