Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z relativního pohledu je rok 2020 vzdálený celou věčnost.
Relativ betrachtet, ist das Jahr 2020 eine Ewigkeit entfernt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože! Jako by to byla celá věčnost.
Mein Gott, das ist schon Ewigkeiten her.
Nastalo ticho, které jim připadalo jako věčnost.
Das Schweigen zog sich in die Länge und schien eine Ewigkeit zu dauern.
Trvalo mi skoro věčnost, než jsem tě našel.
Hat eine verdammte Ewigkeit gebraucht, dich zu finden.
V akvizici obrazů a soch spatřovali své spojení s věčností.
Sie betrachteten die von ihnen erworbenen Gemälde und Skulpturen als eine Verbindung zur Ewigkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budeme se milovat znovu a znovu, po celou věčnost?
Wir würden uns immer lieben, bis in alle Ewigkeit.
Verdammt in alle Ewigkeit
Trvalo mi věčnost, než jsem se sem dostal.
Hat mich eine Ewigkeit gekostet, hierhin zu kommen.
předseda Komise. - Pane předsedo, vážení poslanci, pokud je týden v politice dlouhá doba, pak měsíc může vypadat jako věčnost.
Präsident der Kommission. - Herr Präsident, verehrte Abgeordnete, wenn schon eine Woche eine lange Zeit in der Politik darstellt, kann ein Monat wie eine Ewigkeit erscheinen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nestojí to za to, aby jsi tady dole strávil celou věčnost!
- Das ist es nicht Wert die Ewigkeit hier unten zu verbringen!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miluji tě na vždy a na věčnost.
|
Ich liebe dich für immer und ewig.
|
Miluji tě nade vše můj anděli, na vždy a na věčnost.
|
Ich liebe dich über alles mein Engel, für immer und ewig.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věčnost
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Ling ist ein Velsplechen immel wählende Liebe.
Ich hab dich Ewigkeiten nicht gesehen.
- Čekám tu celou věčnost.
Ich warte seit Ewigkeiten auf mein Hühnchen!
Unsere Reise beginnt jetzt.
Freunde seit langer Zeit.
Meine Geduld ist langsam zu Ende!
Existují už celou věčnost.
Die machen das seit 1.000 Jahren.
Aber das mit der Schärfe.
Du bist seit Ewigkeiten hier drin.
Wir stehen hier schon 'ne ganze Weile.
Wir sind seit Tagen hier.
- Du hast ja Stunden gebraucht!
Es scheint ein Menschenalter zu sein.
Známe se už celou věčnost.
Wir kennen uns seit Ewigkeiten.
Mám pocit, že jedeme věčnost.
-Wir fahren schon seit Stunden, oder?
Ať na vás nečekám věčnost!
- Und lass dir ruhig viel Zeit damit.
Ich habe Sie alle so vermisst.
Bože, čekám tu celou věčnost.
Gott, ich stehe schon Ewigkeiten hier draußen.
Das war ein völlig anderes Leben.
So geht das schon seit Monaten.
Oh mein Gott, wir haben wieder verschlafen!
Das ist eine Geschichte für die Unendlichkeit.
Hledáme to tetování už věčnost.
Wir suchen seit Tagen danach.
Nepřišel jsem už celou věčnost.
Er ist seit Jahren nicht mehr her gekommen!
Nebyl jsi tu celou věčnost.
Potrvá věčnost, než uvolní cestu.
Das wird Stunden dauern, bis die Gleisen geräumt sind.
Nefunguje to uz celou věčnost.
- Der funktioniert seit Jahren nicht mehr.
Myslel sis, že máme věčnost.
Du dachtest, das ganze Leben läge vor uns.
Mami, plánuju to už věčnost.
Niemand hat gesagt, dass ich nicht dürfte.
Získání prověrky trvalo věčnost, co?
Die Überprüfung hört niemals auf, oder?
Zaručil vám věčnost v nebi.
Er hat dir die Erlösung im Himmel gewährt.
Ale věčnost je stále delší.
Und wie willst du die verbringen?
Připadalo mi to jako věčnost.
Es waren nur ein paar Tage.
Ale nesmí to trvat věčnost.
Aber wir müssen uns beeilen.
Neviděla jsem svého syna věčnost.
Ich habe meinen Sohn jahrelang nicht gesehen.
Máme na to celou věčnost.
Wir haben alle Zeit der Welt.
Ve vzduchu nebyl celou věčnost.
Takovýhle výzkum trvá celou věčnost.
Ich habe schon ganze Forschungssemester mit Projekten wie diesem verbracht.
Ne, chtěl jsem nadčasovost, věčnost.
Nein, ich wollte etwas Unermessliches.
To může trvat celou věčnost.
Wir werden vielleicht noch Tage brauchen.
Držel jsem ji nahoře věčnost.
Ich hielt das Beil seit Ewigkeiten hoch.
Neviděli jsme se celou věčnost.
Wir haben uns seit Ewigkeiten nicht gesehen.
Vyhráváš kouzelný výlet na věčnost.
Zeit für die absolut allerletzte Spontanreise.
Neviděla jsem tě už věčnost.
Es war deine Schuld, du besuchst mich nicht mehr.
Už to zdržuju celou věčnost.
Ich habe alle stundenlang hingehalten.
Ty koně budem hledat věčnost.
Das dauert Stunden, die Pferde wieder einzufangen.
Neviděl jsem tě už věčnost.
Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen.
Tohle místo už hledáme věčnost.
Wir suchen diesen Ort seit Monaten.
Ona je sháněla celou věčnost.
Nein, sie hat sie extra anfertigen lassen.
-Jak ale lépe snášet věčnost?
- Lässt sich die Unsterblichkeit anders ertragen?
Neviděla jsem tě celou věčnost.
Hab dich Ewigkeiten nicht gesehen!
Vaše krev bude znamenat věčnost našeho vzkříšení.
Das Blut eures Todes soll für uns der Schlüssel sein zu unserer ewigen Wiederauferstehung!
Jak byste je potrestali na věčnost?
Wie würdet ihr ihn für alle Zeit bestrafen?
To už je celá věčnost, slečno Swafferová.
Das liegt schon Ewigkeiten zurück, Miss Swaffer.
Už ses mě nedotknul celou věčnost.
Seit Aigues-Mortes nicht mehr!
Neměl jsem to na sobě celou věčnost.
Ich habe ihn zuletzt vor 10 Jahren getragen.
- Předpokládám, že tohle bude trvat celou věčnost.
Ich nehme an, das wir länger dauern
Už věčnost jsem na film nekoukala.
Ich habe seit Ewigkeiten keinen Film mehr gesehen.
Už jsem vás dávno neviděl, celou věčnost.
Ich habe mich schon gefragt, wann Sie mich mal besuchen.
Tři roky na ulici je jako věčnost.
Drei Jahre auf der Straße sind 'n ganzes Leben, Mann.
Jo, ale už jedeme celou věčnost.
Es ist doch erst 16:00 Uhr?
Jsi do ní zamilovaný celou věčnost.
Du bist seit ewigen Zeiten in sie verliebt.
Ale smlouvání s Kentaury vždycky trvá věčnost.
Der Handel mit den Centauri ist stets ein langsamer Prozess.
Na té zkoušce bude věčnost. Pojd'.
Die ist doch stundenlang bei der Probe.
Já už nebyla v kině věčnost.
Ich war schon seit Ewigkeiten nicht mehr im Kino.
To bude věčnost, než nám pošlou novýho.
Es dauert Stunden, bis ein Neuer da ist.
Tomu se říká blaženost, tak vypadá věčnost.
Es war Seligkeit, war Zeitlosigkeit.
Mí rodiče jsou rozvedeni snad už věčnost.
Meine Eltern sind seit Ewigkeiten geschieden.
No, já už věčnost neměla dospělou společnost.
Ich hatte keine erwachsene Gesellschaft seit einer langen Zeit.
Už je to věčnost, co jsem přestal.
Ich habe vor Äonen aufgehört.
Tenhle systém nebyl obnoven už věčnost.
Das ist noch aus Prohibitionszeiten.
Posledně jsme čekali celou věčnost, jestli pamatuješ.
Das letzte Mal hat er uns ganz schön hängen lassen wenn du dich erinnerst.
Nebyl jsi tu už celou věčnost.
Du bist seit Jahrhunderten nicht mehr gekommen.
Tyhle chlapy jsem neviděl už celou věčnost.
Also, ich habe die Jungs seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen.
Tyhle hadry už mám na sobě věčnost.
Ich lauf schon seit Tagen so rum.
Chudák chlap už čeká celou věčnost.
Der arme Mann hier wartet.
Připadá mi, že už jedeme celou věčnost.
Wir sitzen schon seit Stunden im Zug.
Už jsem celou věčnost žádný neviděla.
Seit Ewigkeiten habe ich keinen gesehen.
Zdá se, že je to věčnost.
Es kommt mir vor wie aus einem anderen Leben.
Ten člověk je tu celou věčnost.
Ich meine, der Typ ist hier schon seit Ewigkeiten.
Celou věčnost jsem nevěděla, jestli je naživu.
Er wurde vermisst. Ich wusste nicht einmal, ob er noch lebt.
Čekala jsem tě doma celou věčnost.
Ich erwarte dich schon seit Ewigkeiten.
už věčnost nemám ani malinkou známku pohybu.
Seit Stunden keine seismographischen Aufzeichnungen.
Bože! Jako by to byla celá věčnost.
Mein Gott, das ist schon Ewigkeiten her.
Dobře, koupíme mu lístek na věčnost.
Ich sorge dafür, dass seine Fahrt zu Ende ist!
- Musím uložit svou matku na věčnost.
Ich muss meine Mutter beerdigen.
Už se ti snažím dovolat věčnost.
Seit Tagen ruf ich dein Handy an.
Hloupost! Dvojčata jsou pryč už celou věčnost.
So ein Unsinn, die Zwillinge sind seit Jahren verschwunden.
Ten účes už máš celou věčnost.
Du hast diese Frisur schon seit Ewigkeiten.
- Kdy tvůj otec odešel na věčnost?
- Wann war denn dieser traurige Tag?
Neměl žádnou ženskou už celou věčnost.
Er hat seit Jahrhunderten keine Frau gehabt.
Zabralo mi celou věčnost vytisknout mou disertaci.
Meine Dissertation auszudrucken hat eine Weile gedauert.
Víš, po čem jsem celou věčnost toužila?
Weißt du, was ich seit einer Ewigkeiten wollte?
Ta oprava nám snad trvala věčnost!
- Das Abflussrohr war total verstopft.