Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zastánci úspor věří, že důvěru investorů obnoví pouze vyrovnání státních rozpočtů a snížení státních dluhů.
Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Křesťané věří, že kosti stále mohou dávat požehnání, že mohou vykonávat zázraky.
Christen glauben, dass die Knochen noch immer segnen können. Wunder vollbringen können.
Věří, že to Evropa dokáže lépe než jejich vlastní členské státy.
Sie glauben, dass Europa das besser kann als ihre eigenen Mitgliedstaaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spousta lidí věří, že dotyková zkušenost je spojená s vývojem AI.
Viele Leute glauben, dass fühlbare Erfahrungswerte wesentlich für künstliche Intelligenz sind.
Přesto jsem nadále přesvědčen o tom, že členské státy v tyto věci věří mnohem méně než my.
Ich glaube jedoch weiterhin, dass die Mitgliedstaaten weit weniger daran glauben, als wir dies selber tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Madacorp věří, že ona se může dostat do mojí.
Madacorp muss glauben, dass sie in meine vordringen kann.
Základnu světového terorismu totiž ve skutečnosti tvoří troufalí fanatici, jež věří v jakýsi posvátný, horoucí osud.
Das Fundament des weltweiten Terrorismus´ besteht aus wagemutigen Fanatikern, die an ein heiliges aufwühlendes Schicksal glauben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Málo kdo ale věří, - že Relikvie opravdu existují.
Aber nur wenige glauben ernsthaft, dass die Heiligtümer existieren.
Členové naší skupiny však pevně věří v sekulární zásady a sekulární společnost.
Die Mitglieder unserer Fraktion glauben jedoch fest an säkulare Prinzipien und eine säkulare Gesellschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Buddhistě věří, že celý životje utrpení.
Buddhisten glauben, alles Leben ist Leiden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věří
861 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Málokteří občané tomu věří.
Aber was ist es nun wirklich?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er glaub, dass er es tut, ja.
Deshalb akzeptieren die Menschen die Geschichte.
- Věří v existenci příšer?
Er ist ganz vernarrt in die Monster-Theorie.
- Das klingt jetzt doch etwas unglaubwürdig.
- Ellie ti věří. - Ellie!
- Sie wird zu dir kommen.
Er muss denken, dass du was beitragen kannst.
Věří, že je neporazitelný.
Für die ist Schmidt ein Gott und unbesiegbar.
Wem können die da oben trauen?
Das kann ich mir nur schwer vorstellen.
- Selbst Barbie schluckt es.
Von einem zuverlässigen Vertrauten.
Věří, že jsem odmaturoval.
Zeit, ein braver Spießer zu werden.
Der Captain kannte mein Interesse.
Die meisten Kinder in deinem Alter tun das.
Das kann ich mir kaum vorstellen.
Der Dunkle Lord traut ihm.
Es ist ungewöhnlich, dass Sie Geheimnisse haben.
Jetzt ist es schwer, sich das vorzustellen.
Deswegen nimmt sie's dir ja auch ab!
Traut irgendjemand jemand anderem?
Die Jungs sind von sich überzeugt.
On věří paní Tietjensové.
Mal sehen, was die dann machen.
Das Gesetz ist auf der Seite der Mutter.
Die Föderation steht zu dem Vertrag.
"Wer in diesem Kreise an mich glaubet,
Denkt er, dass er ein Tier ist?
Es scheint so unwahrscheinlich.
Der an mich geglaubt hat.
Věří Japonci ve spravedlnost?
Richter Wicks hat ihr geglaubt.
Und nach der Arbeit ist das Personal-Baseballspiel.
- Das ist nur schwer vorstellbar.
Věří jejímu předpovídání budoucnosti.
Die Familie ist von ihren Prophezeiungen fasziniert.
Er meint, er könnte Sie einwickeln.
Und das nehmen sie dir ab?
Věří, že udělal dobrý skutek.
Er fühlte sich wie ein Samariter.
Sie meinen, du habest meinen Vater verführt.
- Georgi věří, že to dokážu.
- Georgi sagt, dass ich es schaffe.
Er hat Ihnen sein Boot anvertraut.
Und die der Hexenbrut verbrauen, seien verflucht!
Sie ist eine wahre Gläubige.
Spousta lidí ve vás věří.
Das muss ich mir bei Ihnen abgeguckt haben.
Naše skupina věří v solidaritu.
Unsere Fraktion setzt auf Solidarität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Myslíš, že on věří tobě?
- Ne, ale "rajčata" určitě věří.
-Nein, aber ich bin sicher, dass "tomahtoes" tut.
Doktoři věří v plné zotavení.
Die Ärzte schätzen, er wird wieder völlig genesen.
Die weichen nicht von der Stelle.
Věří, že přežili zlé dobrodružství.
Was für ein Abenteuer, das sie erlebt haben wollen.
Nevěřím tomu. Kdo tomu věří?
Máte ideální příležitost. Věří vám.
Sie sind in einer idealen Lage, er ertraut Ihnen.
Věří, že budu zase chodit.
Sie ist sicher, dass ich wieder laufen werde.
Navíc, jsem ten, co věří.
Aber was wichtiger ist, ich bin ein Glaubender.
Prezidentka věří, že jsem nevinnen.
Die Präsidentin denkt, ich bin unschuldig.
- Bože, tomuhle opravdu někdo věří?
- Nimmt ihnen das irgendjemand ab?
Er hält Sie auch für würdig.
Tomu se věří celkem snadno.
Ich finde das überhaupt nicht unglaubwürdig.
Na barevnýho si dost věří.
Scheint mächtig selbstsicher zu sein für einen Schwarzen.
Věří ve svoje vlastní pravidla.
Sie setzt sich ganz allein durch!
Očividně mu věří tento scénář.
Offensichtlich kauft sie das Szenario ab.
Americký prezident také věří v diplomacii.
Auch der amerikanische Präsident setzt auf die Diplomatie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou samozřejmě znepokojeni, ale věří si.
Man ist besorgt, aber zuversichtlich.
a někteří lidé mi také věří.
Und ein paar andere auch.
Věří, že víš, co je nejlepší.
Sie erwarten nämlich von dir, dass du weißt, was das Beste ist.
Riskoval svůj život pro to čemu věří.
Wenn irgendjemand Verständnis dafür hat, dann Sie.
Kdo věří, že Chelsea Deardonová je vinná?
Wer denkt, dass Chelsea Deardon schuldig ist?
A jste si jistá, že vám věří?
Sind Sie sicher, dass sie Ihnen geglaubt hat?
- Tomu věří jen jeden z nás.
Wenigstens einer von uns.
A kdož ve mně věří, nikdy nezemře.
Denn von Erde bist du und zu Erde sollst du werden.
Hádám, že teď už asi věří.
Kacumoto věří, že svou vzpourou slouží císaři.
Und dass Katsumoto seinen Aufstand als Dienst für den Kaiser betrachtet.
Věří v práci, kterou tu děláme.
-dass wir was Sinnvolles leisten.
Peter mu věří, když tu není Neal.
Peter wendet sich an ihn, wenn Neal nicht zur Verfügung steht.
čas od času lidé věří na nadpřirozeno.
Die Leute glaubten früher an das Übernatürliche.
On pořád věří, že duše je důležitější.
Er denkt, die inneren Werte zählen.
Bez ohledu na to čemu věří.
Ale je tady Blutbad, který tomu věří.
Aber es gibt ein Blutbad, der das tut.
Už mi věří, že nejsem Kira?
Heißt das, dass er mich nicht mehr verdächtigt, Kira zu sein?
Věří, že náš šáh porušuje Alláhovy zákony.
Sie sagen, der Schah verstoße gegen Allahs Gesetze.
Hrabě velmi silně věří v nerušený odpočinek.
Der Graf hält viel von ungestörter Ruhe.
Nevím, jestli věří v úspěch naší výpravy.
Aber die Regierung will genauen Bericht.
/"Human Project", proč lidi /věří takovým sračkám?
Die weisesten Männer der Welt sind da.
Georg vždycky věří v "uchopení příležitosti".
Georg bleibt immer auf Höhe der Situation.
Policie věří, že šlo o sebevraždu.
Es gibt keinerlei Hinweise nachdem Hans
"Ten, kdo žije a věří nezemře."
Denn wer immer gelebt und an mich geglaubl hat, wird nie slerben.'
On mi věří, jsem jeho rodina.
Ich bin seine einzige Familie, das verschafft mir einen Vorteil.