Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k hrozbě změny klimatu je tato věštba doslovnější než kdy dřív.
Die Bedrohung durch den Klimawandel lässt diese Prophezeiung mehr als je zuvor zu einer getreuen Abbildung der Wirklichkeit werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je-li věštba pravdivá, za sedm dní krvavý Měsíc zakryje Slunce.
Wenn die Prophezeiung wahr ist, wird die Sonne in sieben Tagen vom Blutmond verdeckt werden.
Krátkodobé kontrakty se stávají věštbou, která se sama naplňuje, jelikož práce přichází bez zaškolení na pracovišti a najatí pracující jsou pak méně produktivní a citlivější na šoky.
Kurzzeitverträge werden zu einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung, insofern als keine Ausbildung am Arbeitsplatz erfolgt und diese Arbeitskräfte somit weniger produktiv und anfälliger für Erschütterungen sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můj pane, na správnou radu mé věštby nestačí.
Gebieter Liu, eine richtige Prophezeiung ist mir leider nicht möglich.
Možná je věštba pravdivá, možná ne.
Die Prophezeiung stimmt vielleicht oder auch nicht.
Ale věštba říká, že teď nás bude potřeba nejvíce!
Aber die Prophezeiungen sagten, wir würden jetzt am dringendsten gebraucht.
Vítr a proud bude unášet loď na jih a moje věštba se naplní.
Winde und Strömungen werden das Schiff nach Süden treiben und meine Prophezeiung wird in Erfüllung gehen.
Ale co mají ty věštby společného s mým dítětem?
Aber was haben biblische Prophezeiungen mit dem Baby zu tun?
Vorloni znají věštbu stejně jako vy.
Die Vorlonen kennen die Prophezeiung so gut wie du.
Proč mi tedy zamlčeli celou věštbu?
Dann war die Prophezeiung nicht vollkommen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V 13. knize Sibyliných věšteb.
lm dreizehnten Buch der "Sibyllinischen Orakel".
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "věštba"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-To nebylo jako nějaká věštba, nebo tak.
Bin ich deine persönliche Wahrsagerin?
To je jak věštba z čínské restaurace.
Das klingt ja wie ein Glückskeks-Spruch.
Ale věštba říká, že teď nás bude potřeba nejvíce!
Aber die Prophezeiungen sagten, wir würden jetzt am dringendsten gebraucht.
pokud bude věštba v mých rukách, dokážu vše napravit.
Aber ich war sicher, daß ich mit der Kreide alles wiedergutmachen kann.
To bylo nejpříhodnější věštba, jakou Flora za léta předvedla.
Das war Floras treffendste Vorhersage seit Jahren.
Díky přízni Duchů si věštba našla cestu ke mně, spolu s něčím, co Darken Rahl neměl:
Durch die Gnade der Seelen fand das Wort des Propheten seinen Weg zu mir zusammen mit etwas, was Darken Rahl nicht hatte.
Věštba také říká, že sice získáš Aisónův trůn, ale svrhne tě z něj jedno z Aisónových dětí, až určí Zeus.
So gewiß du den Thron des Ariston eroberst, so gewiß verlierst du ihn an ein Kind von Ariston, so will es Zeus.