Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šéfe, věštec a jeho asistenti žádají o přijetí.
Ein Seher und seine Assistenten bitten um ein Nachtlager.
Věštec předpověděl, že tvůj otec bude mít mnoho synů.
Der Seher hat prophezeit, dass dein Vater viele Söhne haben wird.
Před dlouhou dobou předpověděl věštec, že tvůj otec bude mít mnoho synů.
Vor langer Zeit hat der Seher prophezeit, dass dein Vater viele Söhne bekommen wird.
Je pravda, že budu mít další syny, jak předpověděl věštec?
Ist es wahr, dass ich mehr Söhne haben werde, wie der Seher sagt?
Nikdy jsem nepoznal žádného takového věštce jako jsi ty.
Du bist der außergewöhnlichste Seher aller Zeiten.
Co požaduje král od obyčejného věštce?
Was benötigt ein König von einem einfachen Seher?
Jdi za věštcem, zeptej se, jestli se tvoje obavy stanou skutečnými.
Geht zum Seher. Fragt, ob Eure Ängste wahr werden.
Zvíře nemá rádo, když se mu zvědaví věštci pletou do věcí.
Das Ungeheuer mag es nicht, wenn Seher die Nase in seine Angelegenheiten stecken.
Jestli mi nevěříte, můžete se zeptat věštce.
Wenn Ihr mir nicht glaubt, könnt Ihr den Seher fragen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Namísto odmítání monetární teorie a dějin by se měla armáda wallstreetských věštců podívat za tisková prohlášení Fedu a položit si otázku: Je logické zahodit staleté zkušeností?
Anstatt die Geldtheorie und –geschichte zu missachten, sollte die Armee der Wahrsager von der Wall Street weiter als die Pressemitteilungen der US-Notenbank sehen und sich fragen: ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Město platí věštci, aby jim předpovídal.
Ein Wahrsager wird von der Stadt bezahlt, um die Zukunft vorherzusagen.
Vaše Výsosti, přivedli jsme věštce, jak jste chtěl.
Eure Hoheit, der Wahrsager, den Sie anforderten.
Můj věštec vždycky říká, že se mám nějak dohodnout.
Mein Wahrsager drängt immer dazu, sich mit der Gegenseite zu einigen.
Řek jsem, "Ten kluk je na Lea příliš mazanej." To jsem řek. Jako věštec.
Der Junge ist zu klug für Leo." Ich bin wie ein Wahrsager.
Den, na který jejich věštci předpovídají příchod Mesiáše.
Die Wahrsager verkünden die Ankunft des Messias.
- Chci vidět Věstce, kde je?
- Ich möchte den Wahrsager sehen. Wo ist er?
Jak se má nejslavnější věštec na DS9?
Wie geht es heute dem berühmten Wahrsager von DS9?
Myslíš, že jsem rád věštcem a sleduji tvůj osud živě jako Jerryho Springera?
Glaubst du ich spiele gern den Wahrsager, und sage dein Talkshow-Schicksal voraus?
Je to jen věštec, Claire.
- Er ist nur ein Wahrsager, Claire.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přesto se ale obávám, že produktivita se nakonec zlepší mnohem méně, než jak slibují věštci nové ekonomiky.
Trotzdem befürchte ich noch immer, dass sich die Produktivitätssteigerungen als geringer erweisen werden, als es die Propheten der New Economy versprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Justin war unser Prophet.
I zde se prožene vítr demokratizace; nemusíte být věštec, abyste to věděli, že to nastane.
Auch sie werden von dem Wind der Demokratie erfasst werden; man muss kein Prophet sein, um dies kommen zu sehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl by sis dát pozor před falešným věštcem.
Du solltest dich auch vor falschen Propheten in Acht nehmen.
Nepotřebujeme věštce, abychom zjistili, že charakteristickým rysem naší doby není rigidita, ale neustálá změna.
Man muss kein Prophet sein, um zu wissen, dass nicht der Stillstand, sondern die permanente Veränderung unsere Zeit prägt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V tom nám pomůže slepý Smaragdový Věštec.
Aber dazu muss man sich erst einmal zum smaragdgrünen Propheten begeben.
A ten jejich věštec je s překladem šíleně daleko.
Und dieser Prophet von ihnen übersetzt wie verrückt.
Scheiße, nicht wieder der Prophet.
Učiněnej věštec zkázy, co?
Er ist ein richtiger Prophet des Schicksals, stimmt's?
Je to takový věštec všech psychiků.
Dem Prophet aller Mentalen.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "věštec"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypadám snad jako věštec?
Alte, kann ich hellsehen?
Je to jedinečný věštec z ruky.
Er kann aus der Hand lesen.
V tom nám pomůže slepý Smaragdový Věštec.
Aber dazu muss man sich erst einmal zum smaragdgrünen Propheten begeben.
- jako věštec jsem odborník. - vezmi si to.
- bin ich gut vertraut mit der Kabbala.
Ty jsi prorok, jsi učiněnej věštec.
Das war toll, mein hellsehender Freund!
- Nezvládne to na 81. - Kdo je teď věštec?
- Er wird es nicht bis zur 81 schaffen.
Věštec mi říkal, že se dneska dočkáme nových zpráv.
Der Augur sagte mir, wir würden heute Nachricht erhalten.
Z neznámých důvodů se Věštec zjevuje v blízkosti svitku.
Aus derzeit unbekannten Gründen, erscheint die Prophezeite in der Nähe dieses Artefakts.
Ale bylo by nemilé, kdyby vás všechny Věštec zavraždil.
Aber es wäre sehr unschön, wenn Sie alle der Prophezeiten zum Opfer fielen.
Divím se proč Denní Věštec nepřináší nic o těch přepadeních tady.
Komisch, dass im Tagespropheten nichts über die Angriffe drinsteht.
No, nejsem žádný věštec, Charlie, ale o této mám dobrý pocit.
Ausgezeichnet. Das ist großartig für das Buch.
Ale ty to dokážeš. Ty jsi věštec, tak si můžeš cestu do kosmu prorazit.
Du würdest doch am liebsten sofort in die Rakete springen und starten!