Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=věštit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
věštit wahrsagen 3 prophezeien 1 weissagen 1 vorhersagen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

věštitwahrsagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Umíte věštit, Pane Tubale?
- Können Sie wahrsagen, Herr Tubal?
   Korpustyp: Untertitel
Švarný vojáku, chcete, abych vám věštila?
Schöner Soldat, soll ich dir wahrsagen?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jsi mi nevěštila budoucnost.
Weißt du, du hast mir nie wahrgesagt.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "věštit"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechala jsem si věštit.
Ich bin bei einer Wahrsagerin gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdu jim věštit.
- Ich sage ihnen die Zukunft voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Může teď věštit mně?
Kann ich als Nächster?
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli budeme věštit ze zbytku kávy.
Als Nächstes Kaffeesatz und Hühnerbeine.
   Korpustyp: Untertitel
Vyjev svou vůli do popela, abych mohl věštit budoucnost.
Gib mir ein Zeichen durch diese Asche, auf daß ich die Zukunft sehe.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě nikdy jsem si nenechal věštit. Trvá to dlouho?
Ich war noch nie bei einer Wahrsagerin, dauert es lange?
   Korpustyp: Untertitel
Víno pil i Ježíš Kristus. - Teďnám bude věštit
Wein hat auch Jesus Christus getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte si zde věštit! Mohu vám říci o vaší budoucnosti!
Ich sehe für Sie in die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já umím věštit, takže to zvládám docela v klidu.
Damit halte ich mich ganz gut über Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Chvíli jsem pak pobyl v Konstantinopoli, kde jsem si dokonce nechal věštit z ruky.
Ich verbrachte einige Zeit in Konstantinopel, wo mir eine Wahrsagerin aus der Hand las.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys jí nechat dvě minutky tranzu na konci show Howarda Beala, řekněme jednou týdně, v pátek což je okulní den a mohla by věštit.
Du könntest ihr freitags zwei Minuten nach Howard Beale geben. Freitag soll gut für so etwas sein.
   Korpustyp: Untertitel
Charley se stával pověrčivým.. ..nechával si věštit budoucnost.. ..u lidí, kteří mu slibovali, že jej zbaví jeho mizérie kouřem dýmky a obklady.
Charley wurde zunehmend abergläubisch und von Wahrsagern beeinflusst, die versprachen, seine Leiden durch Weihrauch und Breipackungen zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel