Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snowboarding a skákání na trampolíně patří stejně tak k nabídce jako dobrodružné skoky do vody z věže.
Snowboarding und Trampolinspringen gehören ebenso zum Angebot, wie abenteuerliche Wassersprünge vom Turm.
(Složitá směs z první věže při destilaci ropy.
(Komplexe Kombination, erhalten aus dem ersten Turm in der Rohöldestillation.
Jdetě do věže, najdětě dívku, dostaňte jí odtud.
Geht zum Turm, findet das Mädchen, befreit sie.
Z litevské hranice budou vidět věže jedné z těchto elektráren tak jasně, jak můžeme z Parlamentu vidět věže Štrasburské katedrály.
Von der litauischen Grenze wird man die Schornsteine eines dieser Kraftwerke so genau sehen können, wie man den Turm des Straßburger Münsters vom Parlament aus sieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže jdeme do té věže a jdeme dovnitř hned.
Wir gehen also in diesen Turm und zwar sofort.
(Složitá směs uhlovodíků získaná frakcionací kapaliny z první věže při destilaci ropy.
(Komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen, erhalten durch Fraktionierung der Flüssigkeit aus dem ersten Turm in der Destillation von Rohöl.
Před třiceti lety uhodil do věže blesk, a hodiny od té chvíle nefungují.
Vor dreißig Jahren traf ein Blitz diesen Turm und seitdem steht die Uhr still.
Havran za mnou přichází od té doby, co jsem spadnul z věže.
Der Rabe sucht mich auf, seit ich damals von diesem Turm fiel.
Ahoj, to jsem já z tý věže.
He, ich bins, die aus dem Turm.
Rachel, Randall se dostal do věže.
Rachel, Randall ist in den Turm gelangt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hanojské věže
|
Türme von Hanoi
|
Věže mlčení
|
Dakhmah
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věže
178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Überall diese Türme des Bösen!
Nejdůležitější jsou ty věže.
Diese Türme haben erste Priorität.
Schmeißt ihn in den Kerker!
Jacks, geh in den Geschützturm.
Das müssen die Kühltanks sein.
- Právě spustili střelecké věže.
- Sie lösten nur die Geschütztürme aus.
Jižně od vodárenské věže.
Genau südlich vom Wasserturm.
Kanonentürme 1 und 2 wurden getroffen!
Mám záznamy z kontrolní věže.
Laut Logbuch hatte Jessep recht.
Telefonní věže ji zaznamenali doma.
Ihre Mobilfunksignale wurden bei ihr Zuhause geortet.
"Ty zas věže s kuřátkami."
"Sie können einen schnellen Trick machen und die Kücken stapeln."
Wir treffen uns beim Wasserturm.
Lucy, půjdu do věže Octanu.
Lucy? Ich werde da jetzt reingehen.
Mich hast du eingesperrt.
Jezero u staré okrouhlé věže.
Der See beim alten Rundturm!
Jako domy, mami, ne věže.
Hausgroße, Mama, nicht hochhausgroße.
Visí nahoře ve špičce věže!
Es hängt hier oben in der Turmspitze!
Videohráči, dívejte se na věže!
Achtet auf die Ein/Aus-Türme!
Evo, půjdeme zpátky do věže.
Lass uns noch mal in den abgebrannten Raum gehen.
- Utíkám ke dveřím do věže!
Vyhazovat do vzduchu ropné věže?
Ölplattformen in die Luft zu jagen?
Spadls z vysoké věže, blbečku!
Aber du bist vom Burgfried gefallen, du Widerling!
Trošku vám Nebeské věže představím.
Lassen Sie mich Ihnen eine kurze Einführung geben.
Vidíte ty věže vysokého napětí?
Sehen Sie die Hochspannungsmasten?
Sokka, musime vyřadit ty věže.
Sokka, wir müssen diese Türme ausschalten.
Musíme dostat zpátky ty věže.
Es war richtig. Wir müssen die Türme finden.
Vysílací věže musí být mimo.
Die Sendemasten müssen aus sein.
- Na východ od věže u brány.
Tři věže, tři výlety do vězení.
Drei Spitzen, dreimal im Gefängnis.
Zimohrad má věže třikrát tak vysoké.
Winterfell hat Türme, die 3-mal so hoch sind.
"a v plamenech ty hrdé věže Ilia?"
"und niederbrannte Iliums stolze Türme?"
Loďmistr a navigátor na palubu do věže.
Ihned přijď do věže obchodního centra.
Ich will Sie sofort im Handelsturm sehen.
Okna v hale Severní Věže byla vymlácená,
Die Fenster in der Empfangshalle des Nordturms waren herausgeflogen.
Asi 20 kilometrů od Eiffelovy věže?
Wir waren etwa 20 km vom Eiffelturm entfernt.
Teče to přímo z vodní věže.
Es kommt jetzt direkt aus dem Wasserturm.
Od věže smrti jsou jenom dva klíče.
Es gibt nur zwei Schlüssel vom Todesturm.
On nás šroubované, a on věže.
Er hat uns verarscht und er hat gewonnen.
Nechápu jak projdeme kolem hlavní věže.
Ich verstehe nicht, wie wir am Hauptturm vorbeikommen wollen.
Odtud je vůbec nejlepší výhled na věže.
Und nehmen Sie Ihre Kameras mit.
Vezmi svého bratra a prozkoumejte ty věže.
Nimm deinen Bruder mit. Sucht die Türme ab.
Vypotřeboval jste je na ty věže.
Sie selbst haben sie alle verschossen.
Železné nebo ocelové věže a příhradové stožáry
Türme und Gittermaste aus Eisen oder Stahl
Vysílá to z věže Post Office, Georgi
Ist 'n Wunder der modernen Technik.
Jako kdyby někoho prostě zazdili do věže.
Deshalb will ich uns alle wachrütteln.
Vidím věže. Vidím paláce a chrámy.
Ich sehe Türme, ich sehe Paläste, und ich sehe Kirchen.
Ta světlice byla poblíž vodárenské věže.
Die Leuchtkugel war in Richtung Wasserturm.
Zesílíme opevnění i věže, vykopeme příkop.
Wir müssen Wälle und Türme verstärken und Gräben anlegen.
Rotací ztratíme komunikační věže 3 a 4.
eine so weite drehung und wir werden die funkantennen 3 und 4 verlieren
Koukám, že Nelson už vypnul ty věže.
Ich sehe, dass Nelson die Mobilmasten ausgeschaltet hat.
Chodím do věže většinou každý den.
Ich klettere trotzdem fast jeden Tag da hinauf.
Odehrálo se další vloupání do věže.
Es gab einen weiteren Einbruch in einen Funkturm.
- Z věže Obchodního centra taky nic.
- Beim Handelsturm antwortet keiner.
Začnu bez věže, střelce a zlatých generálů.
Ich gebe dir drei Züge vor.
Myslíš ti, co tě zavřeli do věže?
- Sie haben dich eingesperrt.
Železné nebo ocelové věže a příhradové stožáry
Türme und Gittermaste aus Stahl
To nejsem já, kdo staví ty věže.
Ich bin es nicht, der die Türme baut.
Ke 4. kůlu u strážní věže.
Am vierten Posten vom Wachtturm.
Věže už dávno leží v prachu.
Die Türme sind längst zu Staub zerfallen.
Úplně vidím, jak padají ty věže.
Es ist wie, die Türme fallen zu sehen.
Snakehead ho vzal do Havraní Věže.
Snakehead bringt ihn nach Raven's Keep.
Nepřestane, dokud nepřestanou fungovat telefonní věže.
Er wird nicht aufhören, bis die Funktürme versagen.
Věže nemohou zůstat přes noc nechráněné.
Die Anlagen dürfen nachts nicht ungeschützt sein. Verstanden.
Ronnie řekl: "Ve 12 u vodárenský věže.
Ronnie hat gesagt, um zwölf am Wasserturm.
Olověné Eiffelovy věže, těžítka na papír.
Andenken, Eiffeltürme aus Blei.
Zkontroluj telekomunikační věže v blízkosti toho hotelu.
Such die Sendemasten in der Nähe des Hotels.
Je u vodní věže poblíž Montgomeryho parku.
Er ist am Wasserturm in der Nähe des Montgomery Parks.
Víš, že je uvnitř hodinové věže knihovna?
Wusstest du, dass es eine Bücherei unter einer Turmuhr gibt?
Tvé přítelkyně věže jsou též mými přítelkyněmi
Mein Gefangnis, meine Heimat
Nejlepší výhled je ze staré vodárenské věže.
Die beste Aussicht hat man vom alten Wasserturm.
- Co je na spodku téhle věže?
Was ist ganz unten in diesem Abschnitt?
Vidíš, jak mají bachaři ty věže rozmístěné?
Sehen Sie, wie die Wachtürme positioniert sind?
Slyšel jsem, že jste dneska pomáhali u strážní věže.
Ich hörte, ihr Kinder habt heute beim Feuerturm mitgearbeitet.
Jestli císař dostane Oko na špičku věže, bude vše ztraceno.
Natürlich. Das habe ich schon hundertmal gemacht.
Máme na něj počkat u té vodárenské věže.
Wir treffen ihn am Wasserturm, wie geplant.
Řekl jsem jim, ať počkají u téhle věže.
Sie sollten am Wasserturm auf uns warten.
Teda, pokud nefungují mobilní věže, tak jak se dorozumívají?
Wenn die Mobilfunkmasten gekappt waren, wie hat Bricks Crew kommuniziert?
Napojte se na frekvenci věže Dulles na vnějším majáku.
- Kontaktieren Sie Dulles am Außenmarker.
Vyměníme frekvenci z věže za frekvenci v majáku.
Wir schalten unsere Frequenz auf die des Funkfeuers um. Mit mehr Wattleistung.
Odhazovací motor věže a postartovní únikový motor běží.
StartmotorderAbschussrampeund Motor der Startrampe, alle funktionieren.
Jakmile zničíme věže, zaměříme se na slabší obranný zdi.
Sobald die Türme zerstört sind, verlegen wir unser Ziel auf die schwächeren Verteidigungswälle.
Když se postaráš o ty obranný věže, máš volnou cestu.
Wenn du die Turmgeschütze außer Gefecht setzt, hast du freie Bahn.
Musíme najít Vitruvia a dostat se do věže Octanu.
Wir müssen Vitruvius suchen und schnell zum Büroturm, bevor es zu spät ist.
Podle New York Times, "byly po ohni věže pečlivě prohlédnuty"
laut Berichten der New York Times " führte das Feuer zur intensiven Überprüfung der Türme.
Ti dva povaleči sebrali klíč od věže smrti.
Diese Faulenzer haben den Turmschlüssel gestohlen.
Možná jsme vyšli příliš vysoko jako při stavbě babylonské věže.
Vielleicht sind wir schon zu weit nach oben gekommen. Wie beim Turmbau zu Babel.
Tu směnárnu obklopují 3 věže s přímým výhledem do budovy.
Das Börsen-Gebäude ist umgeben von drei Türmen, die direkte Sicht ins Gebäude haben.
Nechal jsem ho v garáži nasazovat vlajky na věže.
Ich habe ihn in die Garage geschickt, um Fähnchen an den Turmspitzen anzubringen.
Vzal jsi mě na Darillium, abych viděla zpívající věže.
Sie brachten mich nach Darillium, um die Singenden Türme zu sehen.
Zvláště když už jsem vám vzal obě věže.
Von Ihnen kann ich noch etwas lernen.
Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
Türme und Gittermaste, aus Eisen oder Stahl
Věže a příhradové sloupy, ze železa nebo oceli
Türme und Gittermaste, aus Eisen oder Stahl