Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šetřili, aby si mohli zaplatit soukromé vzdělání, nikoli ve věži z ocele a skla, ale obyčejně v jednoduché místnosti nad obchodem.
Sie sparten für private Bildung, nicht in einem Turm aus Stahl und Glas, sondern eher in einem bescheidenen Raum über einem Laden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
FCB utíká k věži, používá omráčení.
FCB geht den langen Weg zum Turm, trifft den Stun.
Mohli by společně sídlit v regulatorní babylonské věži v Basileji.
Sie sollten in einem regulatorischen Turm von Babel in Basel angesiedelt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy reklamní dravci jste ve vaší věži vytvořili náboženství masové spotřeby.
Ihr Krämer in eurem Turm habt die Religion des Massenverbrauchs erschaffen.
Co do počtu jazyků, kterými se za jeho zdmi hovoří, je Evropský parlament často přirovnáván k babylonské věži.
Aufgrund seines vermeintlichen Sprachwirrwarrs, wird das Europäische Parlament häufig mit dem Turm von Babel verglichen.
Ale vsadím svou víru že v téhle věži je něco úplně jiného než jen vzduch.
Aber ich wette, dass sich in dem Turm noch etwas anderes als Luft befindet.
Nad zasedací síní radnice je věž a v té věži zvonice, kde je a od nepaměti byla chlouba a div obce - veliké hodiny městyse Vondervotteimittissu.
Über dem Sitzungszimmer im Rathause liegt der Turm, und im Turm ist der Glockenstuhl, in dem seit unvordenklichen Zeiten der Stolz und das Wunder des Dorfes beruht: die große Uhr von Spießburgh.
Fiona je v té věži zavřená už celou věčnost.
Fiona ist schon viel zu lange in diesem Turm eingesperrt.
Taková událost vzbudila, toť se ví, všeobecný zájem a všichni ti maličtí staříci v kožených lenoškách, nespouštějíce jedno oko z hodin na věži, upřeli druhé oko vyděšeně na neobyčejný zjev.
Ein solches Ereignis zog natürlich die allgemeine Aufmerksamkeit auf sich, und jeder alte, kleine Herr in seinem Lederarmstuhl wandte eines seiner Augen voll Verwunderung und Unheil ahnend auf das Phänomen, während das andere auf die Uhr im Turm gerichtet blieb.
Čekala jsem ve věži, až mě zachrání má pravá láska.
Ich saß in meinem Turm und wartete auf meine wahre Liebe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
72 jmen na Eiffelově věži
|
Die 72 Namen auf dem Eiffelturm
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věži
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Er wartet am Wasserturm.
Mann, sind Sie abgedreht.
Hast du den Verstand verloren?
- Er ist im Verbindungsturm.
Sie leben im Schlangenturm.
Musíme k Slonovinové věži!
Auch eine Rennschnecke hält uns nur auf.
Watchtower, hörst du mich?
- Du verlierst den Verstand!
Ich werde sie nicht zum Funkturm bringen.
Obsluhuje výtah v Jižní Věži.
Er ist Fahrstuhlführer im Südturm.
Vždyť jí strašilo ve věži.
Sie war verdammt noch mal völlig durchgeknallt!
Očividně jí straší ve věži.
Callie hat ihren Verstand verloren.
Musíš pokračovat k rádiové věži.
Geht weiter in Richtung Funkturm.
Jdeme k té vysílací věži?
Nezpomalujte, až k vodní věži.
- Sie fahren bis zum Wasserturm.
Poslouchej hodiny na věži, zlatíčko.
Achte auf die Kirchturmglocken, Liebes.
Und von den Turmwachen wird der Ruf erschallen:
Jane a Erik je aktivují ve věži.
Jane und Erik werden sie aktivieren.
Dáme si snídani na Eiffelově věži.
Dort könnten wir Frühstück auf dem Eiffelturm haben.
Jenom zelenáč se schová v kostelní věži.
Nur Anfänger verstecken sich im Kirchturm.
Pracuje na kontrolní věži v Grenoblu.
Er arbeitet im Kontrollturm von Grenoble.
Jsem teď ve věži kontroly letů.
Ich verlasse die Radarstation.
Budu hrát pannu ve skleněné věži.
Ich werde die Maid im Glasturm spielen.
Naše věznění v této věži skončilo.
Unsere Gefangenschaft in diesem Hochhaus hat ein Ende.
Hrajete Lesbickou hasičku na těžební věži.
Sie spielen eine lesbische Feuerwehrfrau auf einer Bohrinsel in der Nordsee!
Ve věži smrti je zavřený zrcadlář Hurd.
lm Todesturm ist der Spiegelmacher Dnuerf eingesperrt.
Prohledali jsme všechny cely ve východní věži.
Wir haben alle Zimmer im Ostturm durchsucht.
Pojďme, vydejme se k železné věži!
Kommt, gehen wir! Zum Eisenturm!
Já pracuji na věži přes den.
Ich wollte ihnen genau die gleiche Frage stellen.
Chlapec se schovává v kostelní věži.
Der Junge ist im Kirchturm.
Musím se dostat k té řídicí věži.
Ich muss zu diesem Kontrollturm.
Pouť ke Slonovinové věži se nedařila.
Sie kamen dem Elfenbeinturm nicht näher.
- Věži, co se to děje s roboty?
-Control, was ist mit den Sonden?
Musíme ihned k strážní věži, varovat vesnici!
Wir müssen sofort zum Wachturm, das Dorf aufwecken!
Posílal jsem ji k strážní věži!
Ich hab sie zum Wachturm geschickt!
Analyzují otisky, co našli v radiové věži.
Sie analysieren die Fingerabdrücke, die sie im Radioturm gefunden haben.
Nebo jsi ve věži už dlouho?
Du meinst, du warst schon zu lange in einem?
- Ve věži straší tobě, ne mně.
Du bist derjenige der seinen Verstand verloren hat.
Jakmile se dostaneš k věži, vylez nahoru.
Wir rennen zu den Öltürmen und klettern hoch.
Přesouvám se na pozici na jižní věži.
Gehen auf dem Südturm in Position.
Kryjte nás, agente. Přesuneme se k věži.
Agent McCullough, geben Sie uns Deckung.
Jako princezna ve velmi vysoké věži.
Wie eine Prinzessin im Elfenbeinturm.
Když slétneme dolů, přistaneme na věži kostela.
Wenn wir runtergehen, landen wir auf der Kirche.
Dolní věži, stodevítky tak na sedmičce dole.
Kugelturm, 109er bei 7 Uhr.
Mrkni jestli nepotřebujou na věži pomoc.
Die Observierung braucht vielleicht Hilfe.
Notak, kontrolní věži, už je nejvyšší čas.
Kontrollzentrum, gebt uns eine Chance.
At` přijdou k vodárenské věži v severní části tábora.
Sie sollen uns am Wasserturm treffen, im Norden.
Hledali i ve věži, ale není po něm ani stopy.
Ich habe ein Team beauftragt, das Gebäude zu durchsuchen.
Je letecký navigátor, na kontrolní věži v Grenoblu.
Er ist Fluglotse und arbeitet im Kontrollturm von Grenoble.
Věži, tady je AQ10, jsme připraveni odpojit se od proudu.
Hier ist AQ 10. Wir trennen uns von der Stromversorgung.
Moje medio-indukovaná paranoia a strašení ve věži.
- Das ist dein "wirres Zeug".
Viděl jsem ho na věži, ale nevím, jak to snáší.
Ich sah ihn im Kontrollturm, weiß aber nicht, wie er die Sache verkraftet.
"Právě jsme viděli další explozi ve druhé Věži." "Další."
"Wir erlebten eine zweite, nachfolgende Explosion im WTC 2:" " eine zweite Explosion"
Spojte mě s ostřelovači na severní a západní věži.
Scharfschützen auf den westlichen und nördlichen Seiten.
Stejně nám z toho začne strašit ve věži.
Alle unsere ängste kamen gerade schreiend aus dem Schrank.
Byl na věži ten večer, co Snape zabil Brumbála.
Er war auf dem Astronomieturm, als Snape Dumbledore ermordet hat.
Jo, měl jsem dodělat technické práce na věži 3.
- Der Verfolgerscheinwerferjob, ja.
- Emmo, ve věži s hodinami se něco děje.
- Emma, im Uhrenturm stimmt etwas nicht.
Má o kolečko víc, straší mu ve věži.
Er ist ein Irrer, hat 'ne Schraube locker.
Nikdo neříká, že nemůžeme připojit mobil k vysílací věži.
Wer sagt, dass wir das Handy nicht an den Funkmast anschließen können?
Noc strávíš tady, zamčená ve věži plné slámy.
Ich sage dir was, meine Liebe.
O záhadné postavě, co straší ve věži s hodinami?
Die mysteriöse Gestalt, die in der Stadtuhr spukt?
Jsou v pohodě, když v tý věži stojíš celej den?
Kommen die klar damit, den ganzen Tag am Geschützturm zu stehen?
Vůbec ne. Takhle ke Slonovinové věži nikdy nedojedeme.
Für jemanden, der nicht will, dass wir zum Elfenbeinturm kommen, schon.
V těchto prázdných místnostech ve východní věži je detektor dýmu.
Der Rauchmelder ist im Ostturm.
No, nikdo nemůže věčně zůstávat ve Slonovinové věži akademie, doktore.
Naja, man kann nicht für immer in der akademischen Welt fremd bleiben, Doktor.
Byla tam vrána, hodiny na věži a Lucy.
Einen Raben, eine Turmuhr und Lucy.
Došlo k nehodě na těžní věži asi pětset kilometrů odtud.
Nikdy mě nenapadlo, že tě uvidím sedět na plavčický věži.
Hätte nie gedacht, dass ich dich da mal sitzen sehe.
Co jsi mi to chtěla říct ve věži?
Was wolltest du mir eigentlich sagen?
Robot se snaží dostat k dívce na východní věži.
Er will zu dem Mädchen auf den Ostturm.
Plukovníku Korne, chci, abyste zůstal na řídicí věži.
Colonel Korn, ich möchte, dass Sie im Kontrollturm bleiben.
Zkusím doběhnout po cestě k další hlídkové věži.
Ich laufe zur Straße zum nächsten Posten.
První se ti zjeví, když hodiny na věži odbijí jednu.
Der erste wird Dir erscheinen, wenn es vom Glockenturm Ein Uhr schlägt.
Slyšel jsem, že si ve věži ustřelil hlavu.
Ich hörte, er pustete sich" im Campusturm das Hirn raus.
Kontrolní věži, Enterprise žádá o povolení k odletu.
Kontrolle, die Enterprise bittet um Starterlaubnis.
Každý ho na něco chce co dělá na věži.
Das ist aber Purcells Job, Sir.
Zde ve věži pod ulicí, které říkají "Buben".
Hier unten, im Kerker, unter der Straße, die sie "Trommel" nennen.
To víš. Nedokážu zůstat neustále zalezlý ve Strážní Věži.
Weißt du, ich kann mich nicht den ganzen Tag im Watchtower verkriechen.
Vy si patrně myslíte, že mi straší ve věži.
Sie denken, daß bei mir was nicht stimmt.
Kontrolní věži, žádáme o povolení na otevření skladu zásob.
zentrale, erbitte Erlaubnis, Schiffsladung vorzeitig zu sedieren.
V této věži už nikdy znovu zamčená nebudeš.
Du wirst nie mehr in dieser Zelle eingesperrt sein.
Letí pod nás. Pozor na něj v dolní věži.
Focke-Wulf, pass auf, Kugelturm!
Většina základny je ve tmě a na věži není nikdo.
Der Stützpunkt ist dunkel und der Kontrollturm nicht besetzt.
Z vaší řeči jsem nabyla dojmu, že Komise skutečně sedí ve věži ze slonoviny.
Ich habe nach Ihrem Wortbeitrag den Eindruck, dass die Kommission wirklich in einem Elfenbeinturm sitzt!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když se sešli v té kostelní věži, zaplnili mezery svého útržkovitého rozhovoru.
Als sie sich in dem Glockenstuhl des Kirchturms trafen, ergänzten sie die Lücken ihrer bruchstückweisen Unterhaltungen.
Ten magnet na věži nám ve dne pomohl. Ale já v noci nezahmouřím oka.
Der Feuerturm-Magnet brachte uns über den Tag, aber ich werde heute nicht schlafen.
Právě teď řežou a porcujou v jižní věži Stephen Crane Projects.
Jetzt wird portioniert und eingetütet. Jetzt gleich, in der Stephen Crane Sozialbausiedlung, im Südturm.
A co Hal? Co dělal na věži s holkou, co sotva uměla lézt?
Was hat Hal da oben mit einem Mädchen zu suchen, das kaum klettern kann?
Jakmile vypnou světla je pouze jedna stráž ve věži a jedna na molu.
Sobald das Licht aus ist. lm Wachtturm sitzt nur ein einziger Posten und einer ist noch am Pier.
Russeauová říkala, že je to k té vysílací věži den cesty.
Rousseau sagt, es ist etwa ein Tagesmarsch rauf zum Funkturm.
Utrácím malou část Oliverova bohatství abych vylepšila bezpečnostní systém tady ve strážné věži.
Ich gebe ein kleines Vermögen von Olivers Geld aus, um das Sicherheitssystem von Watchtower zu aktualisieren.
Godzilla nyní blíží se k tnaší rozhlasové stanici, směřuje k naší TV věži!
Takže stačí zapojit sluchátka do přídavné zdířky v hi-fi věži a zesílit zvuk.
Man steckt ein Paar Kopfhörer in den Anschluss einer Stereoanlage und dreht die Lautstärke auf.
"Prosím potvrďte oběd U Julese Verna v Eiffelově věži dnes v jednu hodinu.
Bestätigen Sie bitte den Termin um 13 Uhr fürs Essen im Jules Verne im Eiffelturm.
Nejprve jsme jen slyšely, jak se oheň šíří ve věži. Potom jsme viděly, jak hoří trámy.
Erst hörten wir das Feuer, aber dann bemerkten wir, dass das Dach in Flammen steht
Stýskalo se jí po kamarádce Eiffelově věži a bolela ji ruka."
Sie vermisste ihren Freund, den Eiffelturm, und der Arm tat ihr weh."