Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přední srbští a muslimští politici v Bosně si zahrávají s ohněm, protože vědí, že hasiči jsou v pohotovosti.
Bosniens führende serbische und muslimische Politiker spielen mit dem Feuer, weil sie wissen, dass die Feuerwehr daneben steht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vědí, že válka by mohla Sovětský svaz zcela zničit.
Sie wissen, dass ein Krieg die Sowjetunion zerstören würde.
Vážení poslanci dobře vědí, že stabilita na Blízkém východě vyžaduje mír.
Sie wissen, dass die Stabilität im Nahen Osten den Frieden voraussetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vědí, že tady číhá nebezpečí a budou na stráži.
Sie wissen, dass Gefahr lauert und passen sehr auf.
K volbám chodí s radostí, protože vědí, že volí i všichni ostatní.
Sie sind froh zu wählen und wissen, dass es alle anderen auch tun.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale vědí, že já beru pouze francouzské sluhy.
Doch Siesollten wissen, ich akzeptiere nur französische Diener.
Lidé, již ukládají peníze do bank, vědí, že existuje pojištění vkladů.
Personen, die Geld bei Banken einzahlen, wissen, dass es Einlagensicherungen gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vědí, že se to děje na britské půdě.
Sie wissen, dass das auf britischem Boden stattfindet.
Vědí ale také, že zelené investice mohou vytvářet pracovní místa a popohnat růst tady a teď.
Aber sie wissen auch, dass grüne Investitionen Arbeitsplätze schaffen und das Wachstum hier und jetzt ankurbeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Matky vědí víc, když dojde na dívky.
Mütter wissen mehr, wenn es um Mädchen geht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rodiče vědí
die Eltern wissen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Adolescenti vědí, že budou mít méně příležitostí, než měli jejich rodiče.
Die Teenager wissen, dass sie weniger Chancen haben werden als einst ihre Eltern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zákon je založen na tom, že rodiče vědí kde jsou jejich děti.
Das Gesetz beabsichtigt, sicher zu stellen, dass Eltern zu jeder Zeit wissen, wo ihre Kinder sind.
· Úkol 4: Osvěta: Je třeba mít na paměti, že děti často vědí o moderních technologiích a o internetu mnohem více než jejich rodiče.
· Aktionsbereich 4: Sensibilisierung Es darf nicht vergessen werden, dass Kinder oft viel mehr über moderne Technologien und über das Internet wissen als ihre Eltern.
Pověz, vědí vaši rodiče, že jste tady?
Sagt mal, wissen eure Eltern, dass ihr hier seid?
Ještě včera večer mi bylo docela dobře, rodiče to přece vědí, totiž lépe řečeno už včera večer jsem tak trochu něco tušil.
Noch gestern abend war mir ganz gut, meine Eltern wissen es ja, oder besser, schon gestern abend hatte ich eine kleine Vorahnung.
Řekni mi, Astro, vědí rodiče, kde jseš?
Also, Astro, wissen deine Eltern, wo du bist?
Musím říci i jako liberál, že existují důvodné pochybnosti o tom, zda rodiče při nákupu hraček vždy nejlépe vědí, co je dobré pro jejich děti.
Auch als Liberaler muss ich sagen, dass es berechtigte Zweifel daran gibt, dass Eltern beim Kauf von Spielzeug immer am besten wissen, was für ihre Kinder gut ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jsem si jistý, že Bazovi rodiče tě chtějí poznat, taky, teď když vědí čím sis prošla bez žádné pomoci od jejich syna.
Und ich bin sicher, dass Bazes Eltern dich auch kennen lernen möchten, jetzt wo sie wissen was du durchmachen musstest ohne jegliche Hilfe ihres Sohnes.
Poslanci vědí, že spotřebitelé - zejména pak diabetici, rodiče a lidé držící dietu - žádají jasné údaje o rozdílu mezi "šťávou" a "nektarem" a o přítomnosti jakýchkoli sladidel.
Abgeordnete wissen, dass Verbraucher - insbesondere Diabetiker, Eltern und Personen, die Diät halten - klare Bezeichnungen zur Unterscheidung zwischen ‘Saft’ und ‘Nektar’ und dem Zusatz von Süßstoffen wollen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vědí
587 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie müssen alles gesehen haben.
Die haben doch keine Ahnung.
Bei Menschen, die ihr kennt.
Mathe und Physik können sie schon.
Jestli vědí, neřeknou to.
Wenn sie die haben, dann sagen sie's nicht.
Wussten deine Mitschüler davon?
Die erwarten dich. Wir müssen uns beeilen.
Du bist jetzt in Sicherheit.
Was genau macht ihr eigentlich?
Glaubt ihr, sie sehen uns?
Sie sind hinter Ihrem Geld her.
- Ist die Presse schon da?
Vědí, že nesnáším věznění?
Hast du ein Boot oder ein Funkgerät?
Wussten die, dass wir kommen?
Sie haben uns wahrscheinlich entdeckt.
Zeigen Sie ihnen, dass Sie da sind.
Orákula vědí všechno, Vexi.
Orakel sind allwissend, Vex.
Sie kommen, um mich gefangenzunehmen.
Die Leute kennen Bishop's.
Sie wussten, dass du kommst.
- Vědí už, co replikoval?
Ich arbeite dort und die kennen mein Alter.
Ich meinte natürlich Petrus.
Vědí, že nebudeme odporovat.
Wir werden uns nicht wehren.
Die sehen nicht gerade freundlich aus.
- sehen dir jede Woche zu!
- Vědí, že Beneše nezabili.
- Sie konnten Benes nicht umbringen.
- Können die Sie verbinden?
- Gut, Papi ist ein Dickkopf.
- Ja, ich meine, alle haben es gehört.
Ano, samozřejmě, že vědí.
Ja, natürlich tun sie das.
Ich weiss alles über dich.
Die Messlatte ist schief.
- Keine Angst, die sind informiert.
Der Wagen wurde durchgegeben.
Ich fass es nicht, dass ihr zwei das nicht kennt.
Vielleicht weiss man, dass du hier bist.
Vědí o bludišti mnohem víc.
Sie kennen das Labyrinth am besten.
Vědí policajti, co se stalo?
Und, hat die Polizei eine Ahnung was passiert ist?
Vědí, jak rušit naše střely.
Die können die Polaris ablenken.
-Vědí o tvém otci, Vinci.
- Siewissen, was mit Ihrem Vaterwar!
- Myslíte, že vědí o Coreym?
Du denkst, sie wussten über Corey Bescheid?
O Černém hradě vědí všichni.
Jeder kennt Schloss Schwarz.
In der Heimatwelt hat man bereits davon gehört.
Oni to vědí! Zničí letadlo!
Sie werden das Flugzeug zerstören!
Sledujeme vědce, kteří to vědí.
Wir verfolgen einen Wissenschaftler, der ihn kennt.
Prý vědí, že volal policii.
Sie sagten, sie wüssten, dass er die Cops gerufen hat.
Zlato, doktoři vědí co dělají.
Všichni vědí, že tam jste.
Jetzt kennen dich dort alle.
Vědí o dalších čtyřech bombách.
Sie wussten von den anderen vier Bomben.
Transky to vědí od narození.
Das lernen Drag Queens schon bei der Geburt.
Všichni vědí, jaký má kozy.
- Die kennen ihre Titten.
Die sind mir auf der Spur, diese Franzosen.
Už vědí, kdo zemřel první?
Ist klar, wer zuerst tot war?
Vědí, které firmy to jsou?
Kennen sie denn die Firmen?
Ich sagte, ich erzählte denen nichts.
Každý den vědí něco novýho!
Jeden Tag erhalten die neue Informationen!
Evropské vlády to dobře vědí.
Die europäischen Regierungen sind sich darüber im Klaren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wussten, wo mein Baby war.
- Všichni ve městě to vědí.
- Páni Času to vždy vědí.
Time Lords tun das immer.
Odkud to sakra všechno vědí?
Woher zum Teufel haben sie das alles?
Nur dass sie hier war, in Haven.
Sind sie ihm noch auf der Spur?
Všichni vědí, že tady šéfuješ.
Wenn hier einer zieht, dann bist du's.
Policajti přece vždycky všechno vědí.
Ihr Cops wisst doch sowieso immer alles.
Wir setzen die Mission fort?
Wurde dir gesagt, was da passiert ist?
Sie sind wohl wieder hinter uns her.
- Simbo, všichni o tom vědí.
- Simba, wer hat nicht davon gehört?
Vědí o tom tvoji pacienti?
Kriegen deine Patienten das mit?
Damit alle beruhigt sind.
Vielleicht haben sie uns schon entdeckt!
Jak vědí, že jsme infikovaní?
Wie finden wir heraus, ob wir infiziert sind?
budeme vědět to, co vědí.
- Mach zum Schein das Spielchen mit. - Morgen schon!
- Teď vědí, že jste tady.
- Sie haben den Schuss gehört.
Myslí si, že vědí všechno.
Sie denken dauernd, sie wüssten alles.