Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spotřebitel by si měl být vědom reklamního obsahu poskytovaných služeb.
Dem Verbraucher sollte der Werbeinhalt der angebotenen Dienste bewusst sein.
Nielsi, jsem si dobře vědom toho, co je v sázce.
Niels. Mir ist bewusst, was hier auf dem Spiel steht.
Parlament si toho je vědom a připravuje se na nové úkoly, a zejména na společné přijímání většiny rozhodnutí.
Das Parlament ist sich dessen bewusst und wappnet sich für die neuen Aufgaben, speziell für das mehrheitliche Mitentscheidungsverfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zřejmě si není vědom politické rány, kterou utržil.
Er ist sich des jüngsten politischen Tiefschhags nicht bewusst.
Každý si je vědom vzájemné závislosti a propojení mezi našimi vlastními ekonomikami.
Jeder ist sich der Interdependenz und der Verflechtung unserer beiden Volkswirtschaften bewusst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem si vědom lidí a zdrojů, o které jsme přišli v Káhiře.
Ich bin mir der Verluste an Männern und Ressourcen in Kairo wohl bewusst.
Jsem si dobře vědom toho, že jsem neodpověděl úplně na všechny otázky.
Mir ist bewusst, dass ich nicht auf jede einzelne Frage geantwortet habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem si dobře vědom toho, co jste udělal.
Ich bin mir Ihres Lebenslaufs durchaus bewusst, Griffin.
Jste si vědom toho, že vážné následky těchto dekretů však stále platné jsou?
Sind Ihnen die schwerwiegenden Konsequenzen bewusst, wenn diese Urteile noch immer gültig sind?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsem si vědom, že bych se slečny dotýkal.
Mir war nicht bewusst, dass ich sie anfasste.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
být si vědom
sich bewusst sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předepisující lékař by si měl být vědom , že ve většině případů jsou rinitidy u dětí mladších 2 let infekčního původu ( viz bod 4. 4 ) a že nejsou k dispozici žádné údaje podporující léčbu infekční rinitidy přípravkem Azomyr .
Der verschreibende Arzt sollte sich bewusst sein , dass die meisten Fälle von Rhinitis bei Kindern unter 2 Jahren durch eine Infektion verursacht werden ( siehe unter Abschnitt 4. 4 ) und dass keine Daten vorliegen , die eine Behandlung einer infektiösen Rhinitis mit Azomyr unterstützen .
Tuvok si toho nemohl být vědom.
Tuvok kann sich dessen nicht bewusst gewesen sein.
Předepisující lékař by si měl být vědom , že ve většině případů jsou rinitidy u dětí mladších 2 let infekčního původu ( viz bod 4. 4 ) a že nejsou k dispozici žádné údaje podporující léčbu infekční rinitidy přípravkem Aerius .
Der verschreibende Arzt sollte sich bewusst sein , dass die meisten Fälle von Rhinitis bei Kindern unter 2 Jahren durch eine Infektion verursacht werden ( siehe unter Abschnitt 4. 4 ) und dass keine Daten vorliegen , die eine Behandlung einer infektiösen Rhinitis mit Aerius unterstützen .
Předepisující lékař by si měl být vědom , že ve většině případů jsou rinitidy u dětí mladších 2 let infekčního původu ( viz bod 4. 4 ) a že nejsou k dispozici žádné údaje podporující léčbu infekční rinitidy přípravkem Neoclarityn .
Der verschreibende Arzt sollte sich bewusst sein , dass die meisten Fälle von Rhinitis bei Kindern unter 2 Jahren durch eine Infektion verursacht werden ( siehe unter Abschnitt 4. 4 ) und dass keine Daten vorliegen , die eine Behandlung einer infektiösen Rhinitis mit Neoclarityn unterstützen .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vědom
538 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich weiß das zu Schätzen.
Das ist mir klar geworden.
- Sind Sie sich darüber sicher?
Aber wir gehören zu Washington.
Ich kenne die Konsequenzen.
- Bitte verstehen Sie mich.
Jsem si toho dobře vědom.
Ihre Frechheit kenne ich nur zu gut.
Jsem si DNA důkazu vědom.
Ich kenne die Egebnisse der DNA Analyse.
Und er ist deswegen auch sehr verlegen.
Jsem si toho vědom, kapitáne.
- Sind Schlussfolgerungen möglich?
- Jsem si vědom své zodpovědnosti.
Mir sind meine Pflichten bekannt.
Jsem si toho vědom, Normele
Jsem si toho vědom, kapitáne.
Jsem si toho vědom, komandére.
- Innerhalb Sichtweite. - Auf den Schirm.
- Jsem si toho vědom, Raikesová.
je si vědom, paní Adlerová.
- Euer Ehren. Das wird reichen, Ms. Adler.
Alespoň si toho nejsem vědom.
Jedenfalls keinen, von dem ich wüsste.
Toho jste si nebyl vědom?
Oh, das wussten Sie nicht?
Otec. Nebyl si ničeho vědom.
Vater Er wusste es nicht besser.
- Toho jsem si nebyl vědom.
Jste si vědom pravidel Gurukulu?
Sind Sie mit den Regeln Gurukuls vertraut?
Jsem si vědom vaší situace.
Ich verstehe eure Situation.
Jsem si vědom svých pochybení.
Ich gebe meine Fehler zu.
Und dennoch haben Sie Befehlsgewalt?
- Ano, jsem si toho vědom.
Jsem si toho vědom, Nate.
Nebyl si vědom, kdo všechno.
Einige von denen er nichts wusste.
Byl si vědom každé chvíle.
Er hat jeden einzelnen Moment wahrgenommen.
Nejsem si toho vědom, pane.
Nicht, dass ich wüsste, Sir.
Ja, ist mir alles bekannt.
Schröder si je toho vědom.
Kanzler Schröder weiß das.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Jo, toho jsem si vědom.
Jsem si vědom jeho nepřítomnosti.
Ich weiß von seiner Abwesenheit.
- Jo, jsem si toho vědom.
Jsem si toho vědom, plukovníku.
Toho jsem si nebyl vědom.
Nicht, dass ich davon wusste.
Děkuji, jsem si toho vědom.
Toho jsem si dobře vědom.
Toho jsem si vědom, pane.
Toho jsem si nebyl vědom.
- Jste si vědom sám sebe.
- Sie haben Selbstbewusstsein.
Jsem si toho zcela vědom.
Das ist mir durchaus klar.
Toho jsem si dobře vědom.
Das ist mir sehr wohl bekannt, Sir.
-Tvé přísahy jsem si vědom.
Prezident Putin si je toho dobře vědom.
Präsident Putin weiß das.
Účetní dvůr si je této skutečnosti vědom.
Der Rechnungshof erkennt diese Sachverhalte an.
Každý svět si toho je vědom.
Věřím, že jste si vědom i opaku.
Passt zu keiner unserer Aufzeichnungen und ist völlig fremd.
Způsob, jak, že i Grover není vědom.
Einen Weg, den nicht mal Grover kennt.
Jsi si vědom toho co děláš, synu?
Sie sind völlig überfordert, oder?
Jo, toho jsem si byl vědom.
Jsem si vědom, že to je hodně.
Mir ist klar, dass das viel Geld ist.
- Toho jsem si vědom, desátníku Clarku.
Das weiß ich, Corporal Clark.
Toho zákona jsem si dobře vědom, Ilso.
Die Gesetze sind mir klar, Ilsa.
Jsem si vědom stavu pana McBreena.
Er ist ja etwas Besonderes.
Jsem si dobře vědom rozkazů, komandére!
Ich kenne unsere Befehle, Commander.
Ale nepřítel si je vědom našich plánů.
Doch kennt der Feind unsere Wege. Sie würden nicht auf uns warten.
Ne, nebyl jsem si vědom žádných tetování.
Ich wusste nichts von einem Tattoo, nein.
Naopak jsem si toho dobře vědom.
Ich weiß sehr wohl, was los ist.
Nebyl jsem si vědom této dynamiky.
Ich wusste nichts von dieser.... Dynamik.
Myslíš si, že si toho nejsem vědom?
Denkst du, das weiß ich nicht?
Bude si vědom toho, co děláš?
Wird er mitbekommen, was Sie tun?
Je nedotknutelný a je si toho vědom.
Er ist unantastbar und er weiß es.
Island si oficielně neni vědom jeho aktivit.
Island weiß offiziell nichts von seinen Aktivitäten.
řidič si je hypoglykémie plně vědom,
es besteht keine Hypoglykämie-Wahrnehmungsstörung;
Sarkozy si je nových pravidel hry vědom.
Sarkozy versteht die neuen Spielregeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jste si vědom následků svého jednání?
Sind Sie sich der Konsequenzen bewußt?
Jsem si vědom kdo je, plukovníku.
Jsem si toho vědom, pane Reesi.
Ich kenne die Zeit, Mr. Reese.
Jseš si toho vědom, že jo?
Jsem si vědom toho, že řídíš.
Denk dran, du musst noch fahren.
Jsi si vědom toho, že čte Cosmo?
Weißt du, dass sie Cosmo liest?
VAC Capital, jsem si toho vědom.
VAC Capital, das weiß ich.
Pilot si není vědom nových předpisů.
- Pilot kennt die neusten Regularien nicht.
Jsem si toho vědom, ty malý pinďoure.
Das weiß ich, du Nervensäge.
Podívejte, nejsem si vědom žádného křivého svědectví.
Hören Sie, ich weiß nichts von einem Meineid.
A byl jste si toho vědom?
Sie wussten darüber Bescheid?
Byl jsem si toho vědom, ano.
Ich hatte davon erfahren, ja.