Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vládce období Meidži zajímaly zbraně a proto nadšeně přijímali západní vědy a technologie.
Jahrhunderts waren an Waffen interessiert und damit auch an westlicher Wissenschaft und Technologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na člověku leží zodpovědnost za kontrolu vědy a technologií.
Der Mensch muss Wissenschaft und Technik im Griff haben.
Robert Pollack je profesorem biologických věd a ředitelem Střediska pro výzkum vědy a náboženství při Kolumbijské univerzitě v New Yorku.
Robert Pollack ist Professor für Biowissenschaften und Direktor des Zentrums zur Erforschung von Wissenschaft und Religion an der Columbia University.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zákony vědy se nedají použít na srdeční záležitosti.
Die Gesetze der Wissenschaft galten nicht für Herzensangelegenheiten.
Ve světě vědy platí, že diktatura rozumu je spojena se svobodou idejí.
Wissenschaft vereinigt in sich eine Diktatur der Vernunft und die Feiheit der Ideen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neslyšel jste o nejnovějším triumfu vědy? O zvonku?
Nie vom Triumph der Wissenschaft gehört, der Türklingel?
V oblasti vědy je situace jen o málo lepší.
In der Wissenschaft ist die Situation nur geringfügig besser.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Astraeus je to největší, co se ve světě vědy za poslední milénium stane.
Das Astraeus-Projekt ist eines der größten Dinge des Jahrtausends in der Welt der Wissenschaft.
EU a její členské státy musí vynaložit více úsilí a přidělit více finančních prostředků na rozvoj a aktualizaci evropského vzdělávání a evropské vědy.
Die EU und die Mitgliedstaaten müssen hinsichtlich der Entwicklung und Aktualisierung der europäischen Bildung und Wissenschaft größere Anstrengungen unternehmen und mehr Ressourcen bereitstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Buďte svědky této odporné hříčky vědy na vlastní oči.
Bezeugt diesen grausamen Unfall der Wissenschaft mit euren Augen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sociální vědy
|
Sozialwissenschaften 6
|
aplikované vědy
|
angewandte Wissenschaften 1
|
filozofie vědy
|
Philosophie der Wissenschaft
|
fyzikální vědy
|
exakte Naturwissenschaften
|
humanitní vědy
|
Sozialwissenschaften
|
popularizace vědy
|
Popularisierung wissenschaftlicher Erkenntnisse
|
Filosofie vědy
|
Wissenschaftstheorie 1
|
Přírodní vědy
|
Naturwissenschaften
Naturwissenschaft
|
vědy o chování
|
Verhaltenswissenschaften
|
vědy o vesmíru
|
Weltraumwissenschaft 2
|
vědy o živé přírodě
|
biologische Naturwissenschaften
|
Vědy a umění
|
Wissenschaft und Künste
|
vědy o Zemi
|
Geowissenschaften
|
Humanitní a společenské vědy
|
Studia humanitatis
Humanities
|
Pomocné vědy historické
|
Historische Hilfswissenschaften
|
sociální vědy
Sozialwissenschaften
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sociální vědy, obchod a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Sociální vědy, podnikání a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Výsledky statistiky podle hlavního oboru vědy se člení na položky „přírodní vědy“, „strojírenství a technologie“, „lékařské vědy“, „zemědělské vědy“, „sociální vědy“ a „humanitní vědy“.
Die Ergebnisse der Statistiken nach großen Wissenschaftszweigen werden untergliedert in „Naturwissenschaften“, „Ingenieur- und technische Wissenschaften“, „medizinische Wissenschaften“, „Agrarwissenschaften“, „Sozialwissenschaften“ und „Geisteswissenschaften“.
Nové perspektivy v IKT čerpající z jiných vědních a technologických oborů (matematika a fyzika, materiály, biotechnologie, vědy o živé přírodě, chemie, kognitivní a sociální vědy, humanitní vědy atd.) jsou součástí celého tématu IKT.
Neue Aussichten durch Nutzung der Ergebnisse anderer wissenschaftlicher und technologischer Disziplinen (Mathematik und Physik, Werkstoffwissenschaften, Biotechnologie, Biowissenschaften, Chemie, kognitive und Sozialwissenschaften, Geisteswissenschaften usw.) sind für den gesamten Bereich der IKT zu erwarten.
klinické infekční nemoci, mikrobiologie, veřejné zdraví, epidemiologie, statistika a/nebo modelová analýza infekčních nemocí, sociální vědy, lékařská informatika, vědecká komunikace a/nebo sdělování rizik a rovněž z dalších příbuzných oborů. Níže uvedené dokumenty jsou pouze v angličtině.
klinische Infektionskrankheiten, Mikrobiologie, öffentliche Gesundheit, Epidemiologie, Statistik und/oder Modellierung von Infektionskrankheiten, Sozialwissenschaften, medizinische Informatik, wissenschaftliche Kommunikation und/oder Risikokommunikation sowie andere verwandte Bereiche. Die folgenden Dokumente liegen nur in englischer Sprache vor.
- referát: Uznávání nehmotných aktiv v souladu s požadavky Evropské unie, Inga Būmane, Igors Ludborzs, Humanitní a sociální vědy, Lotyšsko, Lotyšská univerzita, 2001;
- Fachvortrag: Die Anerkennung immaterieller Vermögenswerte im Einklang mit EU-Auflagen – Inga Būmane, Igors Ludboržs, Geistes- und Sozialwissenschaften, Universität Lettland, 2001;
aplikované vědy
angewandte Wissenschaften
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Divize aplikované vědy Queen Consolidated se plně věnuje replikaci séra z vaší krve.
Queen Consolidateds Abteilung für angewandte Wissenschaften ist jetzt voll engagiert, ein Serum anhand deiner Blutprobe herzustellen.
Filosofie vědy
Wissenschaftstheorie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vědy o vesmíru
Weltraumwissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Globální povahu má stejně tak mnoho projektů v oblasti vědy o vesmíru a průzkumu ve vesmíru.
Ebenfalls globaler Natur sind zahlreiche Projekte der Weltraumwissenschaft und Weltraumerkundung.
To je zvláště patrné u činností, jako je systém sledování situace ve vesmíru (Space Situational Awareness, „SSA“) a řada projektů vědy o vesmíru a průzkumu vesmíru.
Dies wird insbesondere bei Tätigkeiten wie der Weltraumlageerfassung und bei vielen Projekten der Weltraumwissenschaft und Weltraumerkundung deutlich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vědy
405 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spolupráce — Společensko-hospodářské vědy a humanitní vědy
Zusammenarbeit — Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften
Spolupráce – Socioekonomické vědy a humanitní vědy
Zusammenarbeit – Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften
Kdo potřebuje humanitní vědy?
Wer braucht die Geisteswissenschaften?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo potřebuje společenské vědy?
Werden Sozialwissenschaften noch benötigt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Historische Hilfswissenschaften
Humanitní a společenské vědy
Atmosphärenwissenschaften
Ich war gut in Naturwissenschaften.
Biologické vědy (včetně biologie a vědy o životním prostředí)
Lebenswissenschaften (einschließlich Biologie und Umweltwissenschaften)
Vesmírné vědy včetně biolékařství a vědy o životě ve vesmíru
– Weltraumwissenschaften einschließlich Biomedizin und Biowissenschaften im Weltraum.
KAPITOLA 08 08 — SPOLUPRÁCE – SPOLEČENSKO-HOSPODÁŘSKÉ VĚDY A HUMANITNÍ VĚDY
KAPITEL 08 08 — ZUSAMMENARBEIT — SOZIAL-, WIRTSCHAFTS- UND GEISTESWISSENSCHAFTEN
Společenské a behaviorální vědy (ostatní)
Sozial- und Verhaltenswissenschaften (sonstiges)
Společenské vědy, ekonomie a právo
Sozialwissenschaften, Wirtschaftswissenschaft und Rechtswissenschaften
Jiné; Jazyky a filologické vědy
Sonstiges - Sprachen und Philologie
Technické vědy a obory (ostatní)
Ingenieurwissenschaften und Ingenieurberufe (andere)
Papežský výbor pro historické vědy
Päpstliches Komitee für Geschichtswissenschaft
Vezmeš Sama do Muzea vědy?
Nimmst du Sam mit ins Discovery Museum?
Forenzní vědy mě taky přitahovaly.
Ich wurde auch von der Forensik angezogen.
- Das ist für den Unterricht.
"Protože měníme historii vědy, mladej!"
"'Denn wir sind unterwegs und verbreiten Tiefsinniges, Junge."
Jsem spíš na humanitní vědy.
Ich stand mehr auf Geisteswissenschaften.
Jejich schopnosti vzešly z vědy.
Leute mit Gaben, die von Menschen gemacht wurden.
Sociální vědy, obchod a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Sociální vědy, podnikání a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Jsem odborník na fyzikální vědy.
Ich kenne mich in Physik aus!
On byl výplodem moderní vědy.
Das Experiment des lebenden Totenkopfes wurde bis zum Ende durchgeführt.
Výsosti, já jsem mužem vědy.
Euer Gnaden, ich bin ein Gelehrter.
Jsou výsledkem předsudků, ne vědy.
Es basiert auf Vorurteilen.
-Politický vědy pro mě nejsou.
Politologie ist nicht so mein Ding.
Vesmírné vědy, včetně biolékařství a vědy o životě a přírodní vědy ve vesmíru.
· Weltraumwissenschaften einschließlich Biomedizin und Biowissenschaften und anderer Naturwissenschaften im Weltraum.
Inženýrské vědy, výroba, projektování a konstrukce
Maschinenbau, Produktion und Konstruktion
Rozhodnutí Komise však nemůže zrušit zákony vědy.
Nur kann eine Beschlussfassung der Kommission naturwissenschaftliche Gesetze nicht außer Kraft setzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cena města Vídně za humanitní vědy
Preis der Stadt Wien für Geisteswissenschaften
Spolupráce v oblasti energetiky, průmyslu a vědy
Zusammenarbeit in der Energie-, Industrie- und Wissenschaftspolitik
(h) sociálně-ekonomické a humanitní vědy;
Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften
To bys nepochopil, máš rád exaktní vědy.
Du hast was gegen mystische Dinge. - Erspar mir deine ermüdenden Kommentare und antworte mir.
Jsem učitelka vědy na střední škole.
Ich bin Lehrerin für Naturwissenschaften.
Učila jsem na veřejné škole-- společenské vědy.
Ich hab mal an einer staatlichen Schule unterrichtet, Sozialkunde.
Co kdybys je učil matematiku a vědy?
Lehr sie Mathematik und Physik.
Ilumináti těm čtyřem chrámům říkali "oltáře vědy".
Die vier Kirchen bekamen einen speziellen Namen: Altari della scienza.
Naše učitelka vědy v modlitební skupině.
Unsere Wissenschaftslehrerin in der Gebetsgruppe.
Ve jménu vědy a potřeby lidského poznání.
Um die Wissbegierde der Menschen zu stillen.
Talaxiánská homeopatie není náhražkou lékařské vědy.
Talaxianische Homöopathie ist kein Ersatz für die Medizin.
A toto jsou další odborníci této vědy.
Und das sind andere Experten auf dem Gebiet.
Měla jsi ve škole hodiny vědy?
Hattest du naturwissen-schaftliche Fächer in der Schule?
Ten obraz prošel všemi testy dnešní vědy.
Das Gemälde wurde auf jede erdenkliche Weise überprüft.
Bude mít na starosti výuku vědy.
Er wird die Naturwissenschaftsklasse übernehmen.
Mám zástup na tvoje hodiny vědy.
Ich habe einen Ersatz für Ihre Naturwissenschaftsklasse.
Mystika, tajemné vědy, to všechno jsme probírali.
Mystizismus und schwarze Magie, das ist mir durchaus nicht unbekannt.
materiálové vědy (včetně nanotechnologie) a metrologie,
Werkstofftechnik (einschließlich Nanotechnologie) und Metrologie,
21 Specialisté v oblasti vědy a techniky
Naturwissenschaftler, Mathematiker und Ingenieure
nové vznikající výrobní vědy a technologie,
neue Fertigungswissenschaften und –technologien;
Výsledkem byl rozkvět vědy a matematiky.
Das Ergebnis war, dass Naturwissenschaften und Mathematik eine Blütezeit erlebten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
přírodní vědy, technologie, inženýrství a matematika
přírodní vědy, technologie, inženýrství a matematika
Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik
evropská spolupráce v oblasti vědy a technologie
Moji nadřízení z ministerstva vědy mě ochrání.
Meine Vorgesetzten im Ministerium beschützen mich.
Metafyzické vědy znáte. Co chcete od nás?
Was wollt ihr außer metaphysischen Diskussionen von uns?
To vše ve jménu pokroku vědy.
Alles im Namen des Wissenschaftsfortschritts.
(h) sociálně-ekonomické a humanitní vědy;
(h) Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften
(8) sociálně-ekonomické a humanitní vědy;
(8) Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften
Vítej v úžasném světě sexuální vědy.
Willkommen in der wunderbaren Welt der Sexwissenschaften.
Nemůžete odmítnout budoucí vědy její poslední přání.
- verweigert ihr eine letzte Zigarre?
Podle hlavního oboru vědy a pohlaví
Nach großem Wissenschaftszweig und Geschlecht
1971 – 1974: studium právní vědy a ekonomiky
1971 – 1974:Studium der Rechtswissenschaft und der Volkswirtschaft
Vesmírné vědy včetně života ve vesmíru
– Weltraumwissenschaften einschließlich Leben im Weltraum.
- Je to za hranicemi naší vědy..
- Die Medizin ist nicht so weit.
Je v tom kus vědy i nevinnosti.
Prima Technik und Unschuld.
Díky němu jsem se zamilovala do vědy.
Seinetwegen liebe ich Naturwissenschaft.
Asi si chtěl říct "Humanitní vědy".
Ich glaube du meinst "Geisteswissenschaften."
Tak co sem dnes Okrajové vědy přivádí?
Also, was bringt Fringe heute hierher?
Tito duchové byli podrobeni zkoumání moderní vědy.
Damit wird der Seele im Rahmen des modernen wissenschaftlichen Materialismus eine neue Bedeutung beigemessen.
Dostala stipendium National Merit v oblasti vědy.
Sie bekam das nationale Wissenschaftsstipendium.
Ostatní ceny se přece také neudělují za „chemické vědy“ nebo za „fyzikální vědy“.
Die anderen Preise werden ja auch nicht für „Chemiewissenschaften“ oder „Physikwissenschaften“ verliehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Inženýrské vědy a obory (široce pojaté programy studia)
Ingenieurwissenschaften und Ingenieurberufe (breitgefächerte Bildungsgänge)
Matematická schopnost a základní schopnosti v oblasti vědy a technologií
Mathematische Kompetenz und grundlegende Kompetenzen in Naturwissenschaften und Technologie
Naprázdno vycházejí rovněž environmentální vědy, které mají dozajista fundamentální význam.
Auch die Umweltwissenschaften – zweifellos Disziplinen von eminenter Bedeutung – gehen leer aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
matematická schopnost a základní schopnosti v oblasti vědy a technologií
Mathematische Kompetenz und grundlegende naturwissenschaftlich-technische Kompetenz;
Co mohu udělat pro oddělení vědy zkoumající neurony?
Was kann ich für die Neurowissenschaftsabteilung tun?
Tak to nejprve pojďme zkusit učitelským způsobem, pomocí vědy.
Also versuchen wir erst das, was die Lehrerin gesagt hat.
Zdá se, že tohle sahá za hranice lékařské vědy.
Das hat nichts mehr mit Medizin zu tun.
Aplikované vědy jsou uzamčené a nejsou v záznamech.
Die Abteilung ist ausgegliedert und steht in keinem der Bücher.
Jenom podle naší velmi limitované vědy, jak se zdá.
Aus der Sicht unserer begrenzten Erkenntnisse.
Jakou cenu má váš život v porovnání se zázrakem vědy?
lm Vergleich zu einem wissenschaftlichen Wunder, ist Ihr Leben nichts wert.
Řeknu jen, že se považuji za výzkumníka na poli vědy.
Ich beschränke mich darauf, zu sagen dass ich als Praktiker eine gewisse Erfahrung habe.
Takové jmenování nemá v historii americké vědy obdoby.
So eine Berufung hat es noch nie gegeben.
Tady! Na tom bohem zapomenutém místě! Vytvořil jsem zázrak vědy!
Hier, an diesem gottverlassenen Ort, habe ich ein Wunder kreiert.
Upír se zotaví navždy, je to zázrak vědy.
Der Vampir bleibt nämlich für immer ansprechbar. Er ist ein Wunder der Natur.
Vážně myslíš, že lidi zajímá matika nebo sociální vědy?
Glaubst du wirklich, dass sich Leute noch um Rechnen und Sozialkunde kümmern?
Zajímal jsem se o přírodní vědy, když jsem byl mladý.
Ich interessierte mich ungemein für Naturwissenschaften, als ich ein junger Mann war.
Moje babička Sheila Bennettová tady učila okultní vědy.
Meine Oma Sheila Benett hat hier früher okkulte Studien gelehrt.