Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto musí Evropská unie zůstat věrná své dosud úspěšné strategii.
Daher muss die EU ihrer bisher erfolgreichen Strategie treu bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kalinqashe, psí duch, je hbitý a věrný.
Kalinqashe, der Hundegeist, ist flink und treu.
Chce-li Evropa zůstat věrná svým ideálům, musí uprchlíky uvítat.
Europa muss Letztere willkommen heißen, wenn es sich selbst treu bleiben möchte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaiusi, byl jsi mým věrným rádcem po mnoho let.
Gaius, du bist seit vielen Jahren mein treuer Ratgeber.
byla to veselost, jakou přináší věrné plnění povinností.
es war die Fröhlichkeit, welche treue Pflichterfüllung gibt.
Myslím, že to nechtějí ani tví věrní fanoušci.
Harper, nicht mal deine treuen Fans wollen es.
Indové v zahraničí zůstali Indii věrní:
Inder im Ausland blieben Indien treu:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pan West našel azyl v kanceláři jedné americké firmy, ale bez svého věrného osobního strážce se necítí dobře.
Mr. West hat Obdach im Büro einer amerikanischen Firma gefunden aber ohne seinen treuen Leibwächter fühlt er sich unwohl.
Jádro Mursího stoupenců nicméně zůstává věrné.
Aber Mursis Unterstützer bleiben ihm treu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dole má další loď plnou věrných poddaných.
Helo hat 'ne neue Schiffsladung treuer Untertanen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bašár Asad zůstává v zásadě věrný odkazu svého otce.
Bashar Assad verhält sich im Wesentlichen loyal zum Vermächtnis seines Vaters.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
John Casey je jeden z nejvěrnějších agentů.
John Casey, ist einer der loyalsten Spione hier.
K dosažení tohoto cíle může přispět síť věrných a vděčných absolventů.
Ein loyales und dankbares Alumni-Netzwerk kann dazu beitragen, dafür Sorge zu tragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chrisi, vím, že jste Michaelovi věrný.
Chris, ich weiß, dass du Michael gegenüber loyal bist.
Síly věrné Bozizému se zapojily do odvetných útoků proti muslimskému obyvatelstvu Středoafrické republiky.
Kräfte, die loyal zu Bozizé stehen, waren an Vergeltungsschlägen gegen die muslimische Bevölkerung der Zentralafrikanischen Republik beteiligt.
Gerd byl věrný a nesamostatný a ze všech měl nejhorší životopis.
Gerd wirkte loyal und unselbständig und hatte von allen Bewerbern den schlechtesten Lebenslauf.
Volby do ruské dumy letos v prosinci téměř jistě zacementují moc sil věrných Vladimíru Putinovi.
Die Wahlen zur russischen Duma im Dezember werden fast mit Sicherheit die Macht jener Kräfte zementieren, die loyal zu Wladimir Putin stehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věrné lidi, co se bojí krále a jeho poslance.
Loyale Leute, die den König fürchten und seine Abgeordneten.
Před rokem 2000 tu byl vlivný nezávislý tisk a parlament, který byl sice věrný prezidentovi, ale přesto nezávislý.
Vor dem Jahr 2000 gab es eine einflussreiche, unabhängige Presse und ein Parlament, das dem Präsidenten gegenüber loyal war, jedoch immer noch unabhängig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- A je věrný a čestný jako ten můj?
- Ist er so loyal und treu wie meiner?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslím, že tak zní dotaz, který chtěl pan Costa přednést Komisi, a doufám, že jsem zůstal věrný jeho duchu.
So viel zur Anfrage von Paolo Costa an die Europäische Kommission, die ich, wie ich hoffe, getreu ihrem Geist wiedergegeben habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře jste sloužili své vlasti a byli jste věrní své přísaze.
Ihr habt dem Land treu gedient Getreu dem Motto:
Proto Komise zastává názor, že v zájmu toho, aby toto rozhodnutí o státní podpoře poskytlo věrný obraz o skutečnostech na maďarském trhu produkce energie, musí toto rozhodnutí DDD posuzovat společně, prostřednictvím závěrečného rozhodnutí uzavírajícího jediné řízení.
Deshalb ist die Kommission der Ansicht, dass die Prüfung der PPA im Rahmen eines einzigen Verfahrens durchgeführt und in einer einzigen Entscheidung abgeschlossen werden muss, wenn die Entscheidung die Realität auf dem ungarischen Elektrizitätsmarkt getreu widerspiegeln soll.
Kdysi jsem i já byl jeho první muž, věrný sluha tvého pána Apophise.
Ich war einst der getreue Primus deines Herrn Apophis.
Šaronova proměna z ničemy v hrdinu v rozmezí pouhých několika let je zdrojem fascinace pro jeho lid, pro region i pro celý svět – tím spíše, že jeho konečné záměry zůstanou předmětem neutuchajících sporů mezi budoucími historiky i mezi politiky, kteří se dnes prohlašují za jeho věrné dědice.
Sharons Wandel vom Bösewicht zum Helden innerhalb von nur wenigen Jahren ist für sein Volk, die Region und die Welt ein Faszinosum, umso mehr, als seine letztlichen Intentionen Gegenstand endloser Diskussionen bleiben werden – morgen unter Historikern, und heute unter jenen Politikern, die sich zu seinen getreuen Nachfolgern ausrufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Jsem tvůj věrný služebník.
Ich bin Euer getreuer Diener.
(2b) S cílem podpořit postupy věrohodného účetního výkaznictví v celé EU by členové orgánu společnosti, který je zodpovědný za sestavování finančních zpráv společnosti, měli mít za povinnost zajistit, že informace obsažené v roční účetní závěrce a ve výroční zprávě společnosti podávají věrný a poctivý obraz o finanční situaci.
(2b) Zur Förderung glaubhafter Rechnungslegungsprozesse überall in der EU sollten Mitglieder desjenigen Organs eines Unternehmens, das für die Vorbereitung der Finanzberichte eines Unternehmens verantwortlich ist, die Aufgabe haben, dafür zu sorgen, dass die finanziellen Informationen im Jahresabschluss und im Lagebericht eines Unternehmens einen getreuen Einblick vermitteln.
S věrnými strážemi, které ji budou mít na očích po celou dobu, než se vrátím.
Gemeinsam mit getreuen Wachen, die sie zu jeder Zeit bewachen, bis ich zurückkehre.
Aby se podpořily postupy věrohodného účetního výkaznictví v celé EU, měli by členové orgánu společnosti, který je zodpovědný za sestavování finančních zpráv společnosti, mít za povinnost zajistit, že informace obsažené v roční účetní závěrce a ve výroční zprávě společnosti podávají věrný a poctivý obraz o finanční situaci.
Zur Förderung glaubhafter Rechnungslegungsprozesse in der gesamten Union sollten Mitglieder desjenigen Organs eines Unternehmens, das für die Vorbereitung der Finanzberichte eines Unternehmens verantwortlich ist, die Aufgabe haben, dafür zu sorgen, dass die finanziellen Informationen im Jahresabschluss und im Lagebericht eines Unternehmens einen getreuen Einblick vermitteln.
"Jaké divy čekají na něho a jeho věrnou skupinu?"
"Welche Wunder erwarteten ihn und seine getreuen Begleiter?"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto pokyny musí rovněž na zřeteli reciprocitu a dbát o to, aby údaje nebyly uloženy celá léta, aby byly stanoveny časové lhůty a abychom zůstali věrní našim základním právům.
Diese Richtlinie muss auch Gegenseitigkeit sicherstellen und gewährleisten, dass die Daten nicht für viele Jahre gespeichert werden können, dass zeitliche Begrenzungen tatsächlich festgelegt sind und dass wir unsere Grundrechte verteidigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve výjimečných případech je však povoleno odchýlit se od této zásady za účelem podání věrného a poctivého obrazu o aktivech, pasivech, finanční situaci a výsledku hospodaření podniku.
Abweichungen von diesem Grundsatz sind jedoch in Ausnahmefällen zulässig, um sicherzustellen, dass ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Unternehmens vermittelt wird.
– údaje obsažené v účetní uzávěrce podávají věrný a poctivý obraz;
– die in der Rechnungslegung enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
Pokud dojde ve výjimečných případech k tomu, že uplatňování některého ustanovení této směrnice je neslučitelné s povinností uloženou v odstavci 3, takové ustanovení se v zájmu podání věrného a poctivého obrazu o aktivech, pasivech, finanční situaci a výsledku hospodaření podniku nepoužije.
Ist in Ausnahmefällen die Anwendung einer Bestimmung dieser Richtlinie mit der Anforderung nach Absatz 3 unvereinbar, so wird die betreffende Bestimmung nicht angewandt, um sicherzustellen, dass ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Unternehmens vermittelt wird.
Roční účetní závěrka musí podávat věrný a poctivý obraz o aktivech, pasivech, finanční situaci a výsledku hospodaření podniku.
Der Jahresabschluss hat ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Unternehmens zu vermitteln.
Od těchto standardů se může odchýlit, považuje-li to za nezbytné k zajištění věrného a poctivého obrazu aktiv a pasiv, nákladů, výnosů a peněžních toků.
Der Rechnungsführer kann von diesen Normen abweichen, wenn er dies für erforderlich hält, um ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Aktiva und Passiva, des Aufwands und des Ertrags sowie des Cashflows zu vermitteln.
i) údaje obsažené v účetní uzávěrce podávají věrný a poctivý obraz;
(i) die in der Rechnungslegung enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
Pokud by použití této směrnice k podání věrného a poctivého obrazu o aktivech, pasivech, finanční situaci a výsledku hospodaření podniku nedostačovalo, musí být v příloze v účetní závěrce poskytnuty takové další informace, které jsou pro naplnění tohoto požadavku nezbytné.
Reicht die Anwendung dieser Richtlinie nicht aus, um ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Unternehmens zu vermitteln, so sind im Anhang zum Abschluss alle zusätzlichen Angaben zu machen, die erforderlich sind, um dieser Anforderung nachzukommen.
bere na vědomí názor auditora, že „účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční situace Účetního dvora“;
nimmt die Einschätzung des Prüfers zu Kenntnis, dass „der Jahresabschluss ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Finanzlage des Rechnungshofs vermittelt“;
Ve výjimečných případech se může stát, že při uplatnění ustanovení této směrnice určitá účetní závěrka takový věrný a poctivý obraz nepodává.
Es ist in Ausnahmefällen möglich, dass ein Jahresabschluss kein solches, den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermittelt, wenn Bestimmungen dieser Richtlinie zur Anwendung kommen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věrný
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jsem tvůj věrný služebník.
Ich bin Euer getreuer Diener.
Er war ein wahrer Freund.
Stehst Du nicht zu Deinem Namen?!
- Darf ich dir etwas sagen?
- Můj věrný zvířecí společník.
Mein treuer tierischer Begleiter.
Er ist ein Ein-Schaf-Mann.
Wie sind die Loyalitäten verteilt?
Er gehört zur anderen Gang.
Ist er ein zufriedener Mitarbeiter?
Er ist ein treuer Freund.
- Guy je váš věrný služebník
- Guy ist Euer loyalster Diener
Nikdo už není Michaelovi věrný.
Michael hat keine Verbündete mehr.
Bude tvůj věrný pes, Michaele?
Jetzt ist er dein treuer Hund, Michael.
Máme ovšem jeho věrný popis.
Aber wir haben eine gute Beschreibung von ihm.
Věrný a stály a opravdový.
Tapfer und standhaft und aufrecht
nebezpečí bude můj věrný společník.
Die Gefahr wird mein ständiger Begleiter sein.
Jsem zpátky, věrný svému místu.
Jedenfalls bin ich jetzt am Platz.
Já jsem velice věrný pes.
Ich bin ein sehr treuer Hund.
No tohle. Vždy věrný, bratře.
Wo waren sie, bei der Armee?
ten portrét je velmi věrný.
Das Portrait ähnelt mir sehr.
Jste nerozumný, můj věrný nadporučíku.
Du bist weise, mein getreuer Lieutenant.
Můj přítel. Můj věrný přítel.
mein Freund, mein treuer Freund.
Jsem věrný tomu, jaký jsem.
Ich stehe dazu wer ich bin.
A co tvůj věrný ochránce?
Was ist mit deinem loyalen Beschützer?
Jsem váš věrný služebník, Jarren.
Ich bin Euer ergebener Diener Jarren.
Jsem jeho věrný pes Tray.
Ich bin nur sein treuer alter Hund Tray.
"Můj věrný a milovaný Askeu.
"Mein treuer und allseits-geliebter Aske.
- Ale on je věrný manžel.
- Aber er ist verheiratet.
Tady je můj věrný Ganelon.
Wer sind denn diese Hampel?
Trick je věrný svému jménu.
Tricks Name ist sein Lebensstil.
-Kdo je botě natolik věrný?
- Ein Leben mit nur einem Paar Schuhe?
Jseš můj přítel, věrný přítel.
Du bist mein Freund, mein Vertrauter.
Tvůj věrný První Důstojník tě nenechá zemřít.
Wo hätte ich denn hin gesollt?
Špinavá holubička a její věrný vyhozený listonoš.
Das schmutzige Täubchen und ihr Postgehilfe mit dem harten Kinn.
V pořádku, milý Himmlere, můj věrný Heinrichu.
Es ist gut, mein lieber Himmler. Mein treuer Heinrich.
Snažíš se dokázat, že jsi věrný?
Willst du zeigen, dass du kein Leichtfuß bist?
Dej jeho meč sílu, pokud je věrný.
Gib' seinem Schwert Kraft wenn er die Wahrheit spricht.
Na housle hraje váš věrný Bill Douglas!
Die Geige spielt Ihr ergebener Bill Douglas!
-..ale já ti musím zůstat věrný.
Tohle je Gideon, můj věrný válečník.
Dies ist Gideon, mein ergebenster Krieger.
Až do své smrti, váš věrný Ludvík.
Bis in den Tod, Ihr getreuer Ludwig
Ne, váš manžel je vám věrný.
Nein. Ihr Mann ist ein sehr treuer Mann.
Umím výborně otestovat jestli je někdo věrný.
Ich gebe eine exzellente Honigfalle ab.
Harriet je náš nejlepší věrný zákazník.
Harriet ist der weltbeste Dauergast.
Jsem jeho věrný přítel a zaměstnanec.
Ich bin sein Freund und Angestellter.
Pak jsme kompletní, můj věrný příteli.
Dann sind wir komplett, treuer Freund.
Jsi víc věrný, než jsem slyšela.
Du bist sogar noch reiner und ergebener, als man sagt.
Uvěří, že jsi jeho věrný otrok Jarren.
Er hält Sie für seinen treuen Sklaven Jarren.
Opravdu mi chceš být takhle věrný?
Bist du wirklich bereit, eine solche Verpflichtung einzugehen?
Bylo mi potěšením, můj věrný příteli.
Solch ein Vergnügen, mein wahrhaftiger Freund.
Náš slavný síťomet. A věrný přítel plamenomet,
Mein berühmter Netzwerfer und der immer wirkungsvolle Flammenwerfer!
Co říct, je věrný své přezdívce.
- Naja, daher der Spitzname.
Je tak věrný, jak jen může být.
Er ist ein Karriererist wie aus dem Lehrbuch.
Pane, od nynějška jsem váš věrný sluha.
- Meister, ich bin Ihr treuer Diener.
Byl sem věrný DigiCorpu po celý čas.
Ich arbeite fest für Digicorp.
Však ona uvidí, kdo je její věrný.
Ich zeig ihr, auf wen sie sich verlassen kann.
– údaje obsažené v účetní uzávěrce podávají věrný a poctivý obraz;
– die in der Rechnungslegung enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
Ukradli? Nebo jsi ji prodal, můj věrný bratře?
- Gestohlen oder abgekauft, teurer Bruder?
Tak jest a toto je múj věrný sluha, Patynka.
Das bin ich aber, und dies ist mein treuer Diener Patsy.
Nemusíš se strachovat o to, jestli ti je věrný.
- Ich werfe dir nichts vor.
Jsme ve vyhnanství dočasně, věrný Merlote. Ale my se vrátíme.
Eine Insel, von der man wieder zurückkommt.
Můj věrný podřízený má v posledních týdnech a měsících tajemství.
Mein treuer Mitarbeiter verschweigt mir seit Wochen und Monaten etwas.
"Vodí mě po správných cestách, věrný svému jménu.
"Er führet mich auf den rechten Weg, um seines Namens willen."
Nech ho, je to věrný sluha, on to nebyl.
Lasst ihn! Er ist ein treuer Diener!
- Dobrá otázka, asi protože jsem zůstal věrný příteli.
- Warum fahren Sie hin? Das ist eine gute Frage.
Má matka vždycky říkala: "Sám sobě buď vždy věrný."
Meine Mutter sagte immer, "sei redlich gegen dich selbst."
Ještěže mi přišel poradit můj věrný přítel šlechtic.
Dann ist es ja gut, dass mein adeliger Freund mir unter die Arme greift.
Tohle je Jean D'Aulon, můj věrný přítel a nejlepší lukostřelec.
Das ist in Wirklichkeit Jean D'Aulon, treuer Freund und bester Bogenschutze.
Yamada zemřel v roce 1633, věrný svému závazku:
Er starb 1633 und erfüllte damit seinen Schwur:
Dnes jsme se přesvědčili, že Riago byl věrný voják.
Heute haben wir erfahren, dass Riago ein echter Soldat gewesen ist.
A na pódiu je se mnou můj věrný asistent, Scotty.
Und mit mir auf der Bühne ist mein lieber, treuer Assistent Scotty.
Váš syn byl velmi odvážný a věrný v povinnostech.
Ihr Sohn war sehr tapfer, und hat immer seine Pflicht getan.
Ser Barristan je dobrý člověk, věrný muž, nezpůsobte mu újmu.
Ser Barristan ist ein guter Mann, ein treuer Mann, tut ihm nichts.
Podává věrný a poctivý obraz rozpočtových příjmových a výdajových operací.
Sie vermitteln ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Einnahmen- und Ausgabenvorgänge.
údaje obsažené ve zprávě podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti;
die im Bericht enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln;
údaje obsažené ve zprávě podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti;
die darin enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
-Jdi pryč, Seane.…o neznamená, že ti nejsem věrný.
Seit wann heißt ne andere ficken, dass ich dir untreu bin!
Východ je závislý na Kolombus Ohio, věrný staré administraci.
Der Osten dient unter Columbus, Ohio. Bruchteile der alten Regierung.
Podávají věrný a poctivý obraz rozpočtových příjmových a výdajových operací.
Sie vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Einnahmen- und Ausgabenvorgänge.
Věrný Zene, sděl mým stoupencům, že jsem zpět.
Danke, mein Freund! Sende ins ganze Land Boten!
Film Libertador (Osvoboditel) — historicky věrný životopis, nebo propaganda?
„Libertador" - Historienfilm oder Propagandastreifen?
Jsem ti věrný, nebudu tolerovat vzpouru v mém oddíle.
Ich beklage mich nicht gern und ich dulde es auch nicht unter meinen Männern.
Pět let věrný služby a tohle je odměna?
Nach so langer Zeit ist das der Dank?
A je to věrný předloze, což po mě Atticus chtěl.
Eine Rockoper und nahe am Buch, so wie Atticus es wollte.
Můj starý věrný automate, zmáčknu bylinkovou a ty pliveš kolu.
Guter alter Getränkeautomat! Ich will Malzbier und kriege Cola.
Dělal to můj věrný sluha, Singh, celých 25 let.
Von Singh, meinem treuen Diener. 25 Jahre lang.
Vodí mě po správných chodnících, věrný svému jménu.
Er führet mich auf rechter Straße um seines Namens Willen.
vkládám v tebe svou důvěru, protože mi budeš vždycky věrný.
Ich lege all mein Vertrauen in dich Weil du mich nie enttäuschen wirst
Pokud uspěje, nebudete nic jiného než věrný sluha.
Sollte er erfolgreich sein, werden Sie zu nichts anderem als seinem vertrauenswürdigen Diener werden.
Říkal, že když budeš věrný Alláhovi, najdeš mír.
Er sagte, wenn du auf Allah vertraust, wirst du Frieden finden.
"To je ta slavná cestovatelka a její věrný průvodce."
Weltreisende und ihr treuer Gefährte."
Nechtěl bych aby můj věrný žák obracel vaše otrávené stránky.
Ich mute meinem Schüler nicht zu, Eure vergifteten Seiten umzublättern.
Tvůj věrný služebník se tě doprošuje v nejtěžší hodině.
Deinen gläubigen Diener, der dich ersucht in der Stunde seiner Not.
Narodil jsem se jako Ming a zůstanu věrný našemu císaři!
Erst dieser Kaiser hat mich zu etwas gemacht.
Mé služebnosti věrný výkon sám, je sobě mzdou.
Dienst sowie Lehnspflicht lohnt sich selbst im Tun.
Dokud je Mr. Hoi na živu_BAR_tak mu budu věrný
Und hab ich bei dir auch Erfolg?