Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=věrný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
věrný treu 404 loyal 163 getreu 23 tatsächlich 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

věrnýtreu
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proto musí Evropská unie zůstat věrná své dosud úspěšné strategii.
Daher muss die EU ihrer bisher erfolgreichen Strategie treu bleiben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kalinqashe, psí duch, je hbitý a věrný.
Kalinqashe, der Hundegeist, ist flink und treu.
   Korpustyp: Untertitel
Chce-li Evropa zůstat věrná svým ideálům, musí uprchlíky uvítat.
Europa muss Letztere willkommen heißen, wenn es sich selbst treu bleiben möchte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gaiusi, byl jsi mým věrným rádcem po mnoho let.
Gaius, du bist seit vielen Jahren mein treuer Ratgeber.
   Korpustyp: Untertitel
byla to veselost, jakou přináší věrné plnění povinností.
es war die Fröhlichkeit, welche treue Pflichterfüllung gibt.
   Korpustyp: Literatur
Myslím, že to nechtějí ani tví věrní fanoušci.
Harper, nicht mal deine treuen Fans wollen es.
   Korpustyp: Untertitel
Indové v zahraničí zůstali Indii věrní:
Inder im Ausland blieben Indien treu:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan West našel azyl v kanceláři jedné americké firmy, ale bez svého věrného osobního strážce se necítí dobře.
Mr. West hat Obdach im Büro einer amerikanischen Firma gefunden aber ohne seinen treuen Leibwächter fühlt er sich unwohl.
   Korpustyp: Untertitel
Jádro Mursího stoupenců nicméně zůstává věrné.
Aber Mursis Unterstützer bleiben ihm treu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dole má další loď plnou věrných poddaných.
Helo hat 'ne neue Schiffsladung treuer Untertanen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit věrný

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jsem tvůj věrný služebník.
Ich bin Euer getreuer Diener.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to věrný přítel.
Er war ein wahrer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi věrný svému jménu?
Stehst Du nicht zu Deinem Namen?!
   Korpustyp: Untertitel
Jindřich IV. Věrný
Heinrich IV.
   Korpustyp: Wikipedia
Byl jsem vám věrný!
- Darf ich dir etwas sagen?
   Korpustyp: Untertitel
A jeho věrný pes.
Und sein getreuer Hund.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj věrný zvířecí společník.
Mein treuer tierischer Begleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Je věrný své ovci.
Er ist ein Ein-Schaf-Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je nám věrný?
Wie sind die Loyalitäten verteilt?
   Korpustyp: Untertitel
Budu tvůj věrný pejsek.
Ich gehöre dir allein.
   Korpustyp: Untertitel
Je věrný svému gangu.
Er gehört zur anderen Gang.
   Korpustyp: Untertitel
A tys byl věrný.
Und du hast vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Je to věrný pracovník?
Ist er ein zufriedener Mitarbeiter?
   Korpustyp: Untertitel
/ Je věrný přítel /
Er ist ein treuer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- Guy je váš věrný služebník
- Guy ist Euer loyalster Diener
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo už není Michaelovi věrný.
Michael hat keine Verbündete mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tvůj věrný pes, Michaele?
Jetzt ist er dein treuer Hund, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Máme ovšem jeho věrný popis.
Aber wir haben eine gute Beschreibung von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Věrný a stály a opravdový.
Tapfer und standhaft und aufrecht
   Korpustyp: Untertitel
nebezpečí bude můj věrný společník.
Die Gefahr wird mein ständiger Begleiter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zpátky, věrný svému místu.
Jedenfalls bin ich jetzt am Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem velice věrný pes.
Ich bin ein sehr treuer Hund.
   Korpustyp: Untertitel
No tohle. Vždy věrný, bratře.
Wo waren sie, bei der Armee?
   Korpustyp: Untertitel
ten portrét je velmi věrný.
Das Portrait ähnelt mir sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jste nerozumný, můj věrný nadporučíku.
Du bist weise, mein getreuer Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
Můj přítel. Můj věrný přítel.
mein Freund, mein treuer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem věrný tomu, jaký jsem.
Ich stehe dazu wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
A co tvůj věrný ochránce?
Was ist mit deinem loyalen Beschützer?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem váš věrný služebník, Jarren.
Ich bin Euer ergebener Diener Jarren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jeho věrný pes Tray.
Ich bin nur sein treuer alter Hund Tray.
   Korpustyp: Untertitel
"Můj věrný a milovaný Askeu.
"Mein treuer und allseits-geliebter Aske.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale on je věrný manžel.
- Aber er ist verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je můj věrný Ganelon.
Wer sind denn diese Hampel?
   Korpustyp: Untertitel
Trick je věrný svému jménu.
Tricks Name ist sein Lebensstil.
   Korpustyp: Untertitel
-Kdo je botě natolik věrný?
- Ein Leben mit nur einem Paar Schuhe?
   Korpustyp: Untertitel
Jseš můj přítel, věrný přítel.
Du bist mein Freund, mein Vertrauter.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj věrný První Důstojník tě nenechá zemřít.
Wo hätte ich denn hin gesollt?
   Korpustyp: Untertitel
Špinavá holubička a její věrný vyhozený listonoš.
Das schmutzige Täubchen und ihr Postgehilfe mit dem harten Kinn.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, milý Himmlere, můj věrný Heinrichu.
Es ist gut, mein lieber Himmler. Mein treuer Heinrich.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se dokázat, že jsi věrný?
Willst du zeigen, dass du kein Leichtfuß bist?
   Korpustyp: Untertitel
Dej jeho meč sílu, pokud je věrný.
Gib' seinem Schwert Kraft wenn er die Wahrheit spricht.
   Korpustyp: Untertitel
Na housle hraje váš věrný Bill Douglas!
Die Geige spielt Ihr ergebener Bill Douglas!
   Korpustyp: Untertitel
-..ale já ti musím zůstat věrný.
Naja, wieso nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Gideon, můj věrný válečník.
Dies ist Gideon, mein ergebenster Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Až do své smrti, váš věrný Ludvík.
Bis in den Tod, Ihr getreuer Ludwig
   Korpustyp: Untertitel
Ne, váš manžel je vám věrný.
Nein. Ihr Mann ist ein sehr treuer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Umím výborně otestovat jestli je někdo věrný.
Ich gebe eine exzellente Honigfalle ab.
   Korpustyp: Untertitel
Harriet je náš nejlepší věrný zákazník.
Harriet ist der weltbeste Dauergast.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jeho věrný přítel a zaměstnanec.
Ich bin sein Freund und Angestellter.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsme kompletní, můj věrný příteli.
Dann sind wir komplett, treuer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi víc věrný, než jsem slyšela.
Du bist sogar noch reiner und ergebener, als man sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Uvěří, že jsi jeho věrný otrok Jarren.
Er hält Sie für seinen treuen Sklaven Jarren.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu mi chceš být takhle věrný?
Bist du wirklich bereit, eine solche Verpflichtung einzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo mi potěšením, můj věrný příteli.
Solch ein Vergnügen, mein wahrhaftiger Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Náš slavný síťomet. A věrný přítel plamenomet,
Mein berühmter Netzwerfer und der immer wirkungsvolle Flammenwerfer!
   Korpustyp: Untertitel
Co říct, je věrný své přezdívce.
- Naja, daher der Spitzname.
   Korpustyp: Untertitel
Je tak věrný, jak jen může být.
Er ist ein Karriererist wie aus dem Lehrbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, od nynějška jsem váš věrný sluha.
- Meister, ich bin Ihr treuer Diener.
   Korpustyp: Untertitel
Byl sem věrný DigiCorpu po celý čas.
Ich arbeite fest für Digicorp.
   Korpustyp: Untertitel
Však ona uvidí, kdo je její věrný.
Ich zeig ihr, auf wen sie sich verlassen kann.
   Korpustyp: Untertitel
– údaje obsažené v účetní uzávěrce podávají věrný a poctivý obraz;
– die in der Rechnungslegung enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
   Korpustyp: EU DCEP
Ukradli? Nebo jsi ji prodal, můj věrný bratře?
- Gestohlen oder abgekauft, teurer Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jest a toto je múj věrný sluha, Patynka.
Das bin ich aber, und dies ist mein treuer Diener Patsy.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se strachovat o to, jestli ti je věrný.
- Ich werfe dir nichts vor.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme ve vyhnanství dočasně, věrný Merlote. Ale my se vrátíme.
Eine Insel, von der man wieder zurückkommt.
   Korpustyp: Untertitel
Můj věrný podřízený má v posledních týdnech a měsících tajemství.
Mein treuer Mitarbeiter verschweigt mir seit Wochen und Monaten etwas.
   Korpustyp: Untertitel
"Vodí mě po správných cestách, věrný svému jménu.
"Er führet mich auf den rechten Weg, um seines Namens willen."
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho, je to věrný sluha, on to nebyl.
Lasst ihn! Er ist ein treuer Diener!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá otázka, asi protože jsem zůstal věrný příteli.
- Warum fahren Sie hin? Das ist eine gute Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Má matka vždycky říkala: "Sám sobě buď vždy věrný."
Meine Mutter sagte immer, "sei redlich gegen dich selbst."
   Korpustyp: Untertitel
Ještěže mi přišel poradit můj věrný přítel šlechtic.
Dann ist es ja gut, dass mein adeliger Freund mir unter die Arme greift.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Jean D'Aulon, můj věrný přítel a nejlepší lukostřelec.
Das ist in Wirklichkeit Jean D'Aulon, treuer Freund und bester Bogenschutze.
   Korpustyp: Untertitel
Yamada zemřel v roce 1633, věrný svému závazku:
Er starb 1633 und erfüllte damit seinen Schwur:
   Korpustyp: Untertitel
Dnes jsme se přesvědčili, že Riago byl věrný voják.
Heute haben wir erfahren, dass Riago ein echter Soldat gewesen ist.
   Korpustyp: Untertitel
A na pódiu je se mnou můj věrný asistent, Scotty.
Und mit mir auf der Bühne ist mein lieber, treuer Assistent Scotty.
   Korpustyp: Untertitel
Váš syn byl velmi odvážný a věrný v povinnostech.
Ihr Sohn war sehr tapfer, und hat immer seine Pflicht getan.
   Korpustyp: Untertitel
Ser Barristan je dobrý člověk, věrný muž, nezpůsobte mu újmu.
Ser Barristan ist ein guter Mann, ein treuer Mann, tut ihm nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Podává věrný a poctivý obraz rozpočtových příjmových a výdajových operací.
Sie vermitteln ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Einnahmen- und Ausgabenvorgänge.
   Korpustyp: EU
údaje obsažené ve zprávě podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti;
die im Bericht enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln;
   Korpustyp: EU
údaje obsažené ve zprávě podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti;
die darin enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
   Korpustyp: EU
-Jdi pryč, Seane.…o neznamená, že ti nejsem věrný.
Seit wann heißt ne andere ficken, dass ich dir untreu bin!
   Korpustyp: Untertitel
Východ je závislý na Kolombus Ohio, věrný staré administraci.
Der Osten dient unter Columbus, Ohio. Bruchteile der alten Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Podávají věrný a poctivý obraz rozpočtových příjmových a výdajových operací.
Sie vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Einnahmen- und Ausgabenvorgänge.
   Korpustyp: EU
Věrný Zene, sděl mým stoupencům, že jsem zpět.
Danke, mein Freund! Sende ins ganze Land Boten!
   Korpustyp: Untertitel
Film Libertador (Osvoboditel) — historicky věrný životopis, nebo propaganda?
„Libertador" - Historienfilm oder Propagandastreifen?
   Korpustyp: Zeitung
Jsem ti věrný, nebudu tolerovat vzpouru v mém oddíle.
Ich beklage mich nicht gern und ich dulde es auch nicht unter meinen Männern.
   Korpustyp: Untertitel
Pět let věrný služby a tohle je odměna?
Nach so langer Zeit ist das der Dank?
   Korpustyp: Untertitel
A je to věrný předloze, což po mě Atticus chtěl.
Eine Rockoper und nahe am Buch, so wie Atticus es wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Můj starý věrný automate, zmáčknu bylinkovou a ty pliveš kolu.
Guter alter Getränkeautomat! Ich will Malzbier und kriege Cola.
   Korpustyp: Untertitel
Dělal to můj věrný sluha, Singh, celých 25 let.
Von Singh, meinem treuen Diener. 25 Jahre lang.
   Korpustyp: Untertitel
Vodí mě po správných chodnících, věrný svému jménu.
Er führet mich auf rechter Straße um seines Namens Willen.
   Korpustyp: Untertitel
vkládám v tebe svou důvěru, protože mi budeš vždycky věrný.
Ich lege all mein Vertrauen in dich Weil du mich nie enttäuschen wirst
   Korpustyp: Untertitel
Pokud uspěje, nebudete nic jiného než věrný sluha.
Sollte er erfolgreich sein, werden Sie zu nichts anderem als seinem vertrauenswürdigen Diener werden.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že když budeš věrný Alláhovi, najdeš mír.
Er sagte, wenn du auf Allah vertraust, wirst du Frieden finden.
   Korpustyp: Untertitel
"To je ta slavná cestovatelka a její věrný průvodce."
Weltreisende und ihr treuer Gefährte."
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl bych aby můj věrný žák obracel vaše otrávené stránky.
Ich mute meinem Schüler nicht zu, Eure vergifteten Seiten umzublättern.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj věrný služebník se tě doprošuje v nejtěžší hodině.
Deinen gläubigen Diener, der dich ersucht in der Stunde seiner Not.
   Korpustyp: Untertitel
Narodil jsem se jako Ming a zůstanu věrný našemu císaři!
Erst dieser Kaiser hat mich zu etwas gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mé služebnosti věrný výkon sám, je sobě mzdou.
Dienst sowie Lehnspflicht lohnt sich selbst im Tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud je Mr. Hoi na živu_BAR_tak mu budu věrný
Und hab ich bei dir auch Erfolg?
   Korpustyp: Untertitel