Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=větvička&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
větvička Zweig 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

větvičkaZweig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

, tak se jeho mysl zlomí jako suchá větvička.
anhören mußte, würde sein Verstand brechen wie ein trockener Zweig.
   Korpustyp: Literatur
Do konce týdne ti budou chutnat i větvičky a mech.
Demnächst koche ich dir was Leckeres aus Zweigen und Moos.
   Korpustyp: Untertitel
Řecké 'tallos' pro 'mladá větvička'
Griechisch" tallos' für" junger Zweig'
   Korpustyp: Fachtext
Phoebe, máš ve vlasech větvičku.
Phoebe, haben Sie einen Zweig in den Haaren.
   Korpustyp: Untertitel
Než březí prasnice vrhne selata, vybuduje ze stébel, lístků a větviček pohodlné a bezpečné hnízdo.
Vor der Geburt bauen die Sauen ein Bett aus Stroh, Blättern und Zweigen, wo sie dann ihre Ferkel säugen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Srazil bych tě k zemi jako uschlou větvičku.
Ich könnte dich wie einen trockenen Zweig zerknicken.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam bezpečnější. Kráčeli rychle zpátky k mýtině a pod nohama jim jen občas zapraskala větvička.
Rasch bahnten sie sich, während die Zweige hin und wieder knackten, ihren Weg zu der Lichtung zurück.
   Korpustyp: Literatur
Nebo jí zlámu prstíky jeden po druhým, jako suchý větvičky.
Oder ich breche ihre hübschen kleinen Finger einzeln wie trockene Zweige!
   Korpustyp: Untertitel
Jehlice se odstraňují z větviček se stejnou opatrností jako při oddělování lístků od jejich osy.
Beim Ablösen der Nadeln von den Zweigen wird mit derselben Vorsicht verfahren wie beim Abstreifen der kleinen Blätter von ihrer Achse.
   Korpustyp: EU
Počkat, takže postavy ze Star Wars a Star Treku mohou být na stejné větvičce?
Warte, Star Wars und Star Trek-Figuren dürfen also auf denselben Zweig?
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "větvička"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jmenuje se "pan Větvička".
- Er heißt Twigman.
   Korpustyp: Untertitel
Třeseš se jako vrbová větvička při hurikánu.
Du zitterst wie ein Weidenbaum im Sturm.
   Korpustyp: Untertitel
Pak standartenführer, 1 dubová větvička na límci.
Dann der Standartenführer, 1 Eichenblatt auf den Kragenspiegeln.
   Korpustyp: Untertitel