Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
LONDÝN – Pro mnoho lidí z celého světa se počasí stalo v letošním roce vším jiným, jen ne tématem ke zdvořilostní konverzaci.
LONDON – Für viele Menschen auf der Welt ist das Wetter dieses Jahr alles andere als ein Thema für Smalltalk.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tři dny a tři noci. A přeci jsou vším.
Orei Tage und drei Nächte, aber sie sind alles.
Strana jako kolektiv vlastní v Oceánii všechno, protože má kontrolu nad vším a disponuje všemi produkty, jak uzná za vhodné.
Kollektiv gehört in Ozeanien der Partei alles, da sie alles kontrolliert und über die Erzeugnisse nach Gutdünken verfügt.
Zlato, ty a děti jste pro mě vším.
Baby, du und die Kinder bedeuten mir alles.
Najde cestu, která tím vším vede k dobrému konci?
Würde er den Weg finden, der durch alles hindurch zum guten Ende führte?
Johne, promiň, že si musel tím vším projít.
Tut mir Leid, dass Sie das alles durchmachen mussten.
Frída se na něj zadívala, vyděšená spíš tím jménem než vším ostatním.
Über den Namen mehr als über alles andere erschrocken, sah ihn Frieda an.
Tak jsem se vším přestal, jako bych chtěl zastavit čas.
Ich habe alles hinausgezögert, als wollte ich die Zeit anhalten:
Putin, horlivý čtenář průzkumů veřejného mínění, se záhadným způsobem pokusil být vším pro všechny voliče.
Als eifriger Leser von Meinungsumfragen versuchte er rätselhafterweise, für alle Wähler alles zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vždy jsem si myslel, že jste mohl být vším možným.
Ich glaube immer noch, dass Sie alles Mögliche werden können.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vším
485 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Souhlasím naprosto se vším.
Ich stimme mit allem völlig überein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eure Motto-Party ist im Arsch.
Veidt steckt hinter allem.
Ich wähle ihren Ehemann aus.
Ich habe mit allem Erbarmen.
- Er war eine Menge Dinge.
Ich beschütze dich vor allem.
Zusammen mit allem Anderen.
Alexandr se vším souhlasí.
Nun, Alexander stimmt allem zu.
Ich werde Ihnen bei allem helfen.
- Ich bin voll und ganz dabei.
- Ich helfe gern, wo ich kann.
"Untersucht mich nach Läusen".
Ich mag meine Spiele live und in Farbe.
Ich bin mit allem fertig.
Ein Cheeseburger mit allem.
Keine Anklage ist zu schwierig für mich.
Jetzt bist du groß und stark geworden.
Er war mit seiner Arbeit verheiratet.
Und Moderator des Ganzen.
Prostě se vším přestaňte.
- Hör einfach mit allem auf.
Ich beschützte dich vor allem Erdenklichen.
Ich bin mit dem ganzen hier fertig.
Ich will dem Ganzen ein Ende machen!
Se vším respektem chlapci.
Bei allem Respekt, Jungs.
- Ich sollte mich von mir trennen.
Er ernährt sich von allem.
Javier war ihre ganzes Universum.
Wer steht hinter dem Ganzen?
Zdál se překvapen vším kolem.
Er schien total überrascht zu sein.
Se vším jsem se vypořádala.
Du gibst allem in meinem Leben Sinn.
Um ein Neustart zu beginnen.
Also steckst du dahinter!
Alexis mi se vším pomůže.
Alexis wird mit allem helfen.
Amsterdam je pro mě vším.
Amsterdam gehört mein Herz.
Nabízím ti pomoc se vším.
Ich biete euch an euch zu helfen.
"Ne, teď se vším skoncuji!"
- Du steckst dahinter, oder?
Diese Kinder sind mein ganzes Leben!
So eine verdammte Scheiße.
Mehr braucht man nicht, um eine Frau zu verführen.
Tak co? Se vším srozuměni?
Přímo svatý s tímhle vším.
Er war dabei wie ein Engel.
Du steckst also hinter allem.
Musím být se vším opatrný.
Ich muss ne Spur runter drehen.
Jsi nyní se vším obeznámená?
- Ist mir eine Ehre, Chhoti-Ma
Se vším respektem, Done Eladio.
Bei allem Respekt, Don Eladio.
Se vším jsem skončila, Jaxi.
Jimmy Page souvisí se vším.
Jimmy Page ist immer relevant.
Musel sis tím vším projít.
Du hast eine Menge durchgemacht.
- Dejte mi cheeseburger se vším.
Ein Cheeseburger mit allem.
Mateusz je pro tebe vším.
Für dich gibt's ja immer nur Mateusz.
Takže budu souhlasit se vším.
Also werde ich zu allem "Ja" sagen.
Se vším respektem, ne, pane.
Hochachtungsvoll, nein, Sir.
Ich hab mein Rollenspiel schon hinter mir.
Před vším kromě toho kafe.
Vor allem außer dem Kaffee.
Nemůžeš mě přede vším ochránit.
Du kannst mich nicht vor allem beschützen.
Nevím, kam tím vším míříš.
Aber Tommy ist ein Mörder.
Souhlasím se vším, co říkáte.
Ich bin ganz Ihrer Meinung, auch wenn jeder Student einzigartig ist.
-S tímhle vším už končím.
Dann hör jetzt damit auf, hast du verstanden?
- To tě bude chránit před vším špatným.
Dann bist du gut vorbereitet.
Jak se s tím vším chceš vypořádat?
Und wie hast du vor, damit fertig zu werden?
ještě se s tím vším nesrovnal.
Er hat noch nicht zu sich gefunden.
- Možná, že neslyšel se vším tím hlukem.
- Vielleicht nicht, bei dem Lärm.
Stojím si za vším, co jsem řekl.
Ich stehe zu meinem Wort.
Běž s tím vším do hajzlu.
A ty jsi si se vším poradila.
Aber aus dir ist etwas geworden.
Nesouhlasím prostě se vším, co říkáš.
Ich bin bloß nicht ganz deiner Meinung.
Myslím, že by Leslie souhlasila se vším.
Denke ich würde Leslie mit allem einverstanden sein.
Sparks. Za tím vším je on.
Er steckt hinter alledem.
Věř mi a se vším mi pomoz.
Du musst mir nur vertrauen, und mir bei allem hier helfen.
Miniaturní UAV se vším, co má mít.
Miniatur-UAV mit allem Drum und Dran.
Se vším respektem, neměl bys takhle mluvit.
Bei allem Respekt, ihr redet nur Unsinn.
Nemůžeš mě ochránit úplně před vším.
Du kannst mich nicht beschützen. Nicht vor allem.
- Konečně zjistíme, kdo za tím vším stojí.
Endlich. Zeit, zu sehen, wer hinter dem Ganzen steckt.
Linnet ho prostě oslnila vším tím bohatstvím.
Linnet betäubte ihn einfach mit ihrem ganzen Reichtum.
Za vším stojí Dong Myung-Su.
Hinter allem steckt Dong Myung-Su.
Kdo by s tímhle vším nebyl šťastný?
Wer könnte mit dem allen nicht glücklich sein.
- A víte, kdo za tím vším stojí?
Ich habe eins und eins zusammengezählt.
Znervoznila jsi mě vším tím plácáním!
Ich war durcheinander von deinen Schlägen.