Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=všechny&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
všechny alle 38.067
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


všechny podrobnosti alle Einzelheiten 13 alle Details 5 aller Einzelheiten 1
všechny děti alle Kinder 150
všechny peníze alles Geld 51 ganzes Geld 6
všechny články alle Artikel 13
všechny páky alle Hebel 6
všechny detaily alle Einzelheiten 3
všechny byty alle Wohnungen 3
všechny prostředky alle Mittel 160
všechny naše alle unsere 193
všechny své alle unsere 16
všechny problémy alle Probleme 93
všechny obtíže alle Schwierigkeiten 3
všechny dluhy alle Schulden 27
všechny cesty alle Wege 22
Miluji vás všechny. Ich liebe euch alle.
na všechny strany auf alle Seiten 11
všechny své peníze sein ganzes Geld 2
všechny tyto děti alle diese Kinder 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit všechny

2372 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mláti všechny.
Du siehst wirklich nicht sehr gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny zneužívali.
- Jeder wurde missbraucht.
   Korpustyp: Untertitel
-všechny ty cenzory, všechny senátory?
- allen Zensoren, allen Senatoren?
   Korpustyp: Untertitel
Projděte všechny cely a najděte všechny drogy.
Geh jeden Bau durch. Seh zu, dass du irgendwelche Drogen findest.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny vaše peníze a všechny vaše věci.
Ihr ganzes Geld und ihre Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Bobe, znám všechny tvoje baby, všechny.
Bob, ich kenn deine Freundinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu jezdit na všechny.
Ich kann nicht an allen teilnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechny stopy úspěšně normalizovány.
Normalisieren aller Titel erfolgreich abgeschlossen
   Korpustyp: Fachtext
Všechny zahrnují cenovou stabilitu.
Preisstabilität wird immer genannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dům za všechny peníze
Geschenkt ist noch zu teuer
   Korpustyp: Wikipedia
Kšeft za všechny prachy
Zwei mal Zwei
   Korpustyp: Wikipedia
a) Všechny textilní výrobky
a) bei allen Textilerzeugnissen:
   Korpustyp: EU DCEP
- Zkouknuls všechny pokoje?
- Warst du in allen Zimmern?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontroloval jsem všechny pokoje.
Ja, ich war in allen Zimmern.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny moje pozemské statky.
- Meinen gesamten irdischen Besitz.
   Korpustyp: Untertitel
Fotka pro všechny zmrdy!
Hier, ein Foto, eins für jeden!
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny mříže jsou dole.
-Tore sind unten.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny vás negry podfoukli.
Ihr Nigger wurdet verarscht.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny místnosti jsou prázdné.
Jeder Raum ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jednotky, začněte pálit!
Truppen bereit! Angriff starten!
   Korpustyp: Untertitel
- Zkoušel jsem, všechny.
Hab ich doch, Mann, jeden einzelnen.
   Korpustyp: Untertitel
-Budu myslet na všechny.
- Ich denke an jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Ale napodobím všechny hlasy!
Aber mit verteilten Stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete je mít všechny.
Zu Ihrer freien Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
- Schytává všechny rány.
- Mehr könnte er nicht abkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže nás postřílíte všechny?
Erschiesst ihr uns auch?
   Korpustyp: Untertitel
- Zabil všechny ty lidi?
- Dass er so viele umbrachte?
   Korpustyp: Untertitel
Jo. Všechny jednotky hlídkují.
Ja, unsere Leute sind als Sturmwache unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, my bereme všechny.
ist hier noch frei?
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny příznaký masivního infarktu.
- Eine schlimme Koronarthrombose.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny v autobuse vzbudíte.
Du weckst noch jeden im Bus.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny moje svetry vytahal.
Er hat jeden meiner Pullis ausgeleiert!
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu všechny charaktery.
Du könntest einen guten Thriller schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib spravedlnosti pro všechny.
Ihre Worte versprechen Gerechtigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny vás zabiju!
- Ich werde euch umbringen!
   Korpustyp: Untertitel
Všechny to víme, Spence.
- Hast du aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Omez všechny kontakty, Vine.
Meld dich nie wieder bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Také všechny možné drogy.
Außerdem Drogen verschiedenster Art.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás všechny potkávám.
Ich freue mich, Euch kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád vás všechny vidím.
Schön, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dost lupu pro všechny.
Haufenweise Beute zum Verteilen.
   Korpustyp: Untertitel
- Neznám všechny zákazníky.
Ich kenne hier nicht jeden.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny ty roky.
Ein altes narnianisches Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny kromě Jamisona, pane.
- Bis auf Jamison, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Protože si všechny dobírá.
Weil er auf Leuten rumhackt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jednotky byli vyhlazené?
Eure Armee ist vollständig vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jsou jako tyto.
Wie überall im Studentenwohnheim.
   Korpustyp: Untertitel
- "Homer vás všechny pozdravuje.
(Marge) "Homer lässt euch grüßen."
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jsi nás zachránila.
Du bist unser aller Lebensretter.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny duše tvoří páry.
Seelen reisen nur zu zweit.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezl nám všechny věci.
- Er hat unsere Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Znám všechny tvé pohyby.
Ich kenne deine Bewegungen.
   Korpustyp: Untertitel
Prohrabu ti všechny poličky.
Ich werde rumschnüffeln.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jsem ti zapsal.
Ich hab's aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale všechny vás suspenduju!
Aber ich werde jeden Einzelnen von Ihnen suspendieren!
   Korpustyp: Untertitel
Ve škole všechny šikanoval!
Er stiftet nur Unheil.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, napálil nás všechny.
Nein, er hat uns allen etwas vorgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tam už všechny.
- Mehr geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musím projít všechny možnosti.
Ich darf keine Möglichkeit ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, zabiješ tady všechny?
Was? Willst du jeden hier töten?
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládneš všechny tři?
- Wirst du mit allen 3 fertig?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tady pro všechny.
- Ihr könnt sofort loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Smažu všechny tvoje údaje!
- Ich lösche einfach deine Daten!
   Korpustyp: Untertitel
Všechny ty právnické bláboly.
Dieser ganze juristische Unsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Vítám všechny nové kolegy.
Ein herzliches Willkommen allen neuen Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak než všechny ostatní.
Auf ganz besondere Art.
   Korpustyp: Untertitel
Neznám všechny zdejší doktory.
Ich kenne nicht jeden Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím všechny o pozornost.
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Všechny nerady Tobymu lžeme.
Okay, niemand lügt Toby gerne an.
   Korpustyp: Untertitel
Tady delám všechny detaily.
Hier schraube ich herum.
   Korpustyp: Untertitel
David na všechny štěká.
David tönt ziemlich herum.
   Korpustyp: Untertitel
Odposlouchávám všechny Belovy hovory.
Ich ließ Belas Leitungen anzapfen.
   Korpustyp: Untertitel
Prodal jsem všechny lístky.
Du bist jetzt ruhig, sei so nett.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny až na jednoho.
Außer einem.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny šminky mám tady.
- Mein ganzes Zeug ist hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás všechny poznávám.
Freut mich, euch kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde máte všechny věci?
Wo sind eure Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Neustále sleduji všechny podmínky.
Ich beobachte ständig dessen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí: všechny ostatní možnosti.
Dritte Gruppe: Freistil!
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsem o všechny.
Ich habe jeden verloren.
   Korpustyp: Untertitel
- Tento případ zastupuje všechny.
- Dieser Fall steht für viele.
   Korpustyp: Untertitel
všechny mé peníze!
Er hat mein ganzes Geld!
   Korpustyp: Untertitel
Na všechny se dostane.
Du kriegst ja was davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu pro všechny vrah!
- Nein, als Massenmörder!
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsou všechny věci?
Wo sind deine ganzen Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Jste všechny v pořádku?
Geht's euch gut?
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás všechny poznávám.
Nett euch kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
A všechny ostatní výdaje.
Und was sonst noch so anliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Zabil všechny na palubě.
Er tötete jeden in dem Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt tam všechny ohromil.
Er war in Bestform.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal mi všechny peníze!
Er hat mein ganzes Geld!
   Korpustyp: Untertitel
Chci všechny vaše náhledy.
Ich möchte euer aller Sichtweisen kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny paluby podaly hlášení.
Meldungen von allen Decks.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny pokoje jsou stejné.
Natürlich, allen Komfort.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny na jednu hromadu.
Zieht eure Scheiß-Schuhe aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty máš všechny.
Gib mir einen, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Znal jsem tu všechny.
Ich kannte früher jeden hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, na všechny.
- Nein, mit allen.
   Korpustyp: Untertitel
Roman ovládne všechny restaurace?
Roman ist bis jetzt in Restaurants vorgedrungen?
   Korpustyp: Untertitel
Samoobsluha, všechny druhy polev.
- Selbstbedienung, viele verschiedene Toppings?
   Korpustyp: Untertitel