Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=všecky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
všecky alle 53
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

všeckyalle
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všecky tyto styky jsou jen zdánlivé, vy je však ve své neznalosti považujete za skutečné.
Alle diese Berührungen sind nur scheinbar, Sie aber halten sie infolge Ihrer Unkenntnis der Verhältnisse für wirklich.
   Korpustyp: Literatur
Než se to všecko vyřeší, bylo by pro všecky lepší, kdyby Brandon zůstal někde jinde.
Bis diese Sache geklärt ist, ist es besser für alle Beteiligten, wenn Brandon woanders bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, viděl jsem vás tehdy. A prohledal jste nepochybně všecky chýše, až jste na tuto připadl. Nikoliv, avšak hoch váš byl spozorován a to bylo mě vodítkem, kam se mám podívati. Pozorován byl hoch nepochybně starým oním pánem, a to teleskopem.
Ja, da habe ich dich gesehen. Und bestimmt hast du alle Hütten durchsucht, bis du auf diese gestoßen bist? Nein, dein Botenjunge ist beobachtet worden, so dass ich einen Anhaltspunkt hatte, wo ich die Suche beginnen sollte. Gewiss der alte Herr mit dem Teleskop.
   Korpustyp: Literatur
Odteď budu porušovat všecky zákony. protože zoufalí chlapi používají zoufalé způsoby.
Jetzt breche ich alle Regeln, harte Zeiten verlangen harte Maßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Po třech letech se naučíš všecky triky.
Nach drei Jahren kennt man alle Tricks.
   Korpustyp: Untertitel
Postupně nás všecky navštívila Rykerova válečná družina.
Rykers Kriegstreiber haben uns alle schon aufgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze všech ženských jako vy mám pocit, že všecky ženské jsou jako vy.
Frauen wie Sie bringen mich zur Überzeugung, dass alle Frauen so sind.
   Korpustyp: Untertitel
No ták, Gaybíku. Všecky hustý děcka už v tom jedou.
Komm schon, Gaby Baby, alle coolen Kids machen es.
   Korpustyp: Untertitel
V noci jsou všecky kočky černé.
Bei Nacht sind alle Katzen grau.
   Korpustyp: Untertitel
Všecky si o to pořád říkají!
Die betteln doch alle immer darum!
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "všecky"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejsou všecky jen negativní.
Es sind nicht nur negative.
   Korpustyp: Untertitel
Všecky opušt'áky byly zrušený.
Aller Ausgang wurde gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Všecky statní zdravím.
- Der ganze Job entsetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavní má všecky líbací scény.
Triff dich mit allen in der Garage.
   Korpustyp: Untertitel
Všecky myslej jenom na milování.
Denkt nur an die Liebe, Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Lepí pokuty na všecky auta.
Die packen Strafzettel auf jeden verdammten Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
-Vedle výsluh i všecky benefity.
Volle Zuschüsse zusätzlich zu Ihrer Pension?
   Korpustyp: Untertitel
Nahrávejte všecky informace z brány.
Zeichnen Sie sämtliche Daten auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jackísek dostal všecky zbraně pryč.
Jackie Boy hat die ganzen Waffen raus geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Takoví umí vypnout všecky emoce.
Der Typ kann seine Gefühle abstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj bože. Můžeme nahradit všecky straty.
- So schnell wäre der Verlust behoben.
   Korpustyp: Untertitel
Všecky nemůžete dostat na svou stranu.
Wir können nicht erwarten, immer zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Všecky tyto blbosti mi jsou ukradené!
Der ganze Unsinn ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je všecky vememe na hul!
Heute legen wir Kunden rein!
   Korpustyp: Untertitel
To byl nápad za všecky drobný.
Es ist eine saudumme Idee.
   Korpustyp: Untertitel
V týhle ruce, kterou ti zpřerážím všecky kosti.
Diese Hände, die dir sämtliche Knochen brechen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tehdy Henningovi přeskočí a začne zkoumat všecky možné případy.
Henning fängt an, weitere Fälle zu prüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože všecky vaše věci jsou normálně úplně hustý!
Weil irgendwie sind eure Produkte irgendwie total geil!
   Korpustyp: Untertitel
To by potom museli poslat domů všecky chlapy.
Dann müssten sie jeden Mann heimschicken.
   Korpustyp: Untertitel