Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Guthrie zemřel jako vůl na jatkách.
Cunninghams Schwert machte Guthrie zum Ochsen beim schlachter.
býci, voli, krávy a jalovice mají nejméně osm měsíců;
Die Bullen, Ochsen, Kühe und Färsen waren mindestens acht Monate alt.
Stráže, otevřete bránu, to je bratranec s volem.
Wache, öffne das Tor, das ist mein Cousin mit seinen Ochsen.
jako pijáci kolem sudu od vína leželi unaveni kolem zbytků vola.
wie Trinker um ein Weinfaß lagen sie müde um die Reste des Ochsen.
- Viděl jsem chlapa, co vyměnil vola za půl pytle mouky.
Ein Mann wollte einen Ochsen gegen einen halben Sack Mehl tauschen.
V případě volů podléhá vyplacení prémie těmto pravidlům:
Bei Ochsen gelten für die Zahlung der Prämie folgende Voraussetzungen:
Kdybych měl zabít vola, sáhl bych po meči, milosti.
Müsste ich einen Ochsen töten, wählte ich den Zweihänder.
U volů podléhá výplata prémie následujícím pravidlům:
Bei Ochsen gelten für die Zahlung der Prämie folgende Voraussetzungen:
A vůl tlačil a tlačil a holčička táhla a táhla.
Der Ochse stiess und stiess, und das Mädchen zog und zog.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er war stark wie ein Bulle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po čtyřech letech pořád ještě nemáme žádný voly a dluh nám narostl na 70 Tolarů.
Nach vier Jahren haben wir immer noch keine Ochs und wir sind 70 Reichstaler tiefer in der Schuld.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vůl
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Red doch keinen Scheiss!
Ich bin ein Versager, ich geb auf!
Deinetwegen hat sie mit ihrem Freund Schluss gemacht.
- Du bist echt ein Vollidiot.
Weil er ein Blödmann ist.
Das Jüngelchen hat 'ne Waffe.
Das war ein echter Irrer.
Du schuldest mir eine Erklärung.
- Wer wäre wohl so dämlich?
Du bist einfach unglaublich.
Und ich sag dir noch was.
-To je vůl, ježišikriste.
Der andere war ein brutaler Kerl.
Oh, du bist nicht ein dingus.
Du bist so ein Vollidiot.
- Warum bist du immer so arschig?
Der Typ ist ein echter Spasti.
- Verflixt, die Steine sind ja echt!
- Wieso hab ich das nicht getan?
Ich fühl mich wie ein Schuft!
- Du nennst ihn Wannenrammler?
- Ich bin ein Wannenrammler.
- Holt dich der Scheißkerl etwas nicht ab?
Du meinst runter vom Ochsenkarren?
Braňte se, jsem mladý vůl.
Treten Sie an gegen den jungen Ochsen!
Und was hat der Volltrottel geholt?
Du bist komplett verrückt, Jessup.
Und ich arbeite für einen Idioten.
Sie sind ein Truthahn. Wissen Sie das?
Wo ist dieser Scheiß' Stumme?
- Ich sagte doch, er ist ein Wichser.
Ten vůl se tejden nevysral.
Der Typ hat seit einer Woche nicht geschissen.
Interessiert dich das gar nicht?
Was verdammt noch mal tu ich da?
Ich sage nur, er verdient eine Abkühlung.
Oh, Jesus, Du bist so ein Geizhals.
Da habe ich mich aber schön angeführt!
Ty jsi takovej vůl, Samy.
- Du bist so gemein, Sammy.
Meine Schuhe sind futsch!
Wer ist das Jüngelchen namens Jason?
Kterej vůl tady může bydlet?
Wer wollte denn an so einem Ort wohnen?
Ten vůl měl být zapsanej.
Hätten sie nur aufgeschrieben, dass ich ein Esel bin.
- Spinnst du? Bart, was ist mit dir los?
- Myslela sis, že jsem vůl?
- Weil du mich für zu doof hieltest?
Strýc Darryl byl teda vůl.
Onkel Darryl war völlig hirnrissig.
Und der Blödmann hat bezahlt?
Das kommt, weil du ein Typ bist.
Du hast sie nicht mehr alle, Frank.
- Kdejaký vůl může být rodič.
- Jeder Narr kann das werden.
Ten vůl se nechtěl dát skolit.
Der Stier wollte auch nicht geschmissen werden.
- To je největší vůl na světě.
Es gibt einen Esel wie ihn nicht ein zweites Mal.
Dokonce i když jste stahaná jak vůl.
Selbst wenn Sie verschlafen sind.
Ale když tomu věříš, tak jsi vůl.
Wenn du ihr glaubst, ziehe ich den Hut vor dir.
Kam to kurva ten vůl jde?
Wo zum Teufel geht der Kerl hin?
Viděl jsi Cheryl, je to korunovanej vůl.
Du hast Cheryl gesehen, er könnte schwul sein.
Ten vůl přijde do banky s telefonem.
Dieser Penner wackelt mit einem Telefon in die Bank!
Guthrie zemřel jako vůl na jatkách.
Cunninghams Schwert machte Guthrie zum Ochsen beim schlachter.
Řekl, že vůl stojí právě tady!
- "Die Verantwortung liegt bei mir."
A já nechci vypadat jako vůl.
Ňáký vůl a ňáká štětka, klidně.
Einen Kerl, eine Schlampe, na und?
"a lev bude jíst seno jako vůl"
"und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, "
Je to prvotřídní vůl, to je jisté!
Ja, er ist ein Riesenarschloch, das steht fest.
Je to vůl se spoustou konexí.
Er ist eine Plage mit vielen Verbindungen.
Víš, že ten vůl měl tisíce žen?
Du weißt, die Drecksau hatte 1000 Frauen.
Každej vůl by to natočil líp.
Ich bring Versagen noch in Verruf.
-To je vůl ten Boris, co?
K čertu, jsem to ale vůl!
Teufel noch mal, ich muss verrückt sein!
Vždy se najde vůl na podobných místech.
lm Herzen von London geboren. Oder wo auch immer.
Do prdele, ty si ale vůl!
Verdammt du stück Scheiße!
-Navedl tě ten vůl, ať mi lžeš?
Hat der kleine Ficker gesagt, - du sollst mich anlügen?
To umí každej vůl vydávat nekrytý šeky.
Du mit deinen lumpigen Schecks.
Musíš si myslet, že jsem vůl.
Du denkst bestimmt, was für ein widerlicher Kerl ich bin.
Ich liebe dich, aber du bist naiv.
Asi musíš být vůl, abys takový zůstal.
Vielleicht ist Naivität, was man braucht, um jung und offen zu sein.
- Ty jsi takovej vůl, víš to?
Du bist so ein Dummkopf, weißt du das?
Já vůl, že jsem sem vůbec lezl.
Was für ein ödes Gefasel.
Mělo by být zapsáno, že jsem vůl.
Wäre er doch hier, um aufzuschreiben, dass ich ein Esel bin.
Ale pánové, pamatujte si, že jsem vůl.
Männer, vergesst mir nicht, dass ich ein Esel bin.
- Ten vůl říká, že už asi nastoupila.
- Er glaubt, sie sitzt im Flugzeug.
Nejsem já vůl? vyhrálo číslo dva!
Ich übersehe immer die kleinen Nummern.
-Koukni, co mi ten vůl udělal!
Soll ich dir malzeigen, was mir dein Freundverpasst hat?
A tak vůl strčil nos do dveří.
Und er steckte seine Nase durch die Tür.
Prasata se vypasou, ale vůl je zabit.
Schweine werden fett und richtig fette Schweine werden geschlachtet.