Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vůl&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vůl Ochse 72 Bulle 1 Ochs 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vůlOchse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vůl
Ochse
   Korpustyp: Wikipedia
Guthrie zemřel jako vůl na jatkách.
Cunninghams Schwert machte Guthrie zum Ochsen beim schlachter.
   Korpustyp: Untertitel
býci, voli, krávy a jalovice mají nejméně osm měsíců;
Die Bullen, Ochsen, Kühe und Färsen waren mindestens acht Monate alt.
   Korpustyp: EU
Stráže, otevřete bránu, to je bratranec s volem.
Wache, öffne das Tor, das ist mein Cousin mit seinen Ochsen.
   Korpustyp: Untertitel
jako pijáci kolem sudu od vína leželi unaveni kolem zbytků vola.
wie Trinker um ein Weinfaß lagen sie müde um die Reste des Ochsen.
   Korpustyp: Literatur
- Viděl jsem chlapa, co vyměnil vola za půl pytle mouky.
Ein Mann wollte einen Ochsen gegen einen halben Sack Mehl tauschen.
   Korpustyp: Untertitel
V případě volů podléhá vyplacení prémie těmto pravidlům:
Bei Ochsen gelten für die Zahlung der Prämie folgende Voraussetzungen:
   Korpustyp: EU
Kdybych měl zabít vola, sáhl bych po meči, milosti.
Müsste ich einen Ochsen töten, wählte ich den Zweihänder.
   Korpustyp: Untertitel
U volů podléhá výplata prémie následujícím pravidlům:
Bei Ochsen gelten für die Zahlung der Prämie folgende Voraussetzungen:
   Korpustyp: EU
A vůl tlačil a tlačil a holčička táhla a táhla.
Der Ochse stiess und stiess, und das Mädchen zog und zog.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vůl

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jseš vůl!
-Red doch keinen Scheiss!
   Korpustyp: Untertitel
- To je vůl, to je vůl.
- Ach, so was Dämliches.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi vůl, Jimmy.
Fick dich, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
- A já vůl.
- Ich doch auch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem vůl, vzdávam to!
Ich bin ein Versager, ich geb auf!
   Korpustyp: Untertitel
Nixon, ten vůl.
Nixon, das Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi vůl.
Deinetwegen hat sie mit ihrem Freund Schluss gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi vůl, Fogelle.
- Du bist echt ein Vollidiot.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale vůl.
Was für ein Drecksack!
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to vůl.
Weil er ein Blödmann ist.
   Korpustyp: Untertitel
Náš vůl má zbraň.
Das Jüngelchen hat 'ne Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to vůl.
- Er ist der Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, ty jsi vůl.
Gott, bist du bekloppt!
   Korpustyp: Untertitel
To byl pěknej vůl.
Das war ein echter Irrer.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale vůl!
- So ein Vollidiot!
   Korpustyp: Untertitel
- Ten vůl fakt volal?
- Der Typ hat angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to vůl.
Du schuldest mir eine Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo byl ten vůl?
- Wer wäre wohl so dämlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš takovej vůl..
Du bist einfach unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty seš takovej vůl.
Und ich sag dir noch was.
   Korpustyp: Untertitel
-To je vůl, ježišikriste.
- Ach du lieber Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Ten druhý byl vůl.
Der andere war ein brutaler Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem ale vůl!
Was für ein Streich!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nejsi vůl.
Oh, du bist nicht ein dingus.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale vůl!
Du bist so ein Vollidiot.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jseš ale vůl!
- Warum bist du immer so arschig?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky to byl vůl.
Er ist ein Waschweib.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kluk je vůl.
Der Typ ist ein echter Spasti.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vůl, kruci.
- Verflixt, die Steine sind ja echt!
   Korpustyp: Untertitel
-Ty jsi ale vůl.
- Du spinnst wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten vůl?
- Wieso hab ich das nicht getan?
   Korpustyp: Untertitel
No to je vůl.
Was für 'n Loser, ey.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem takovej vůl!
Ich fühl mich wie ein Schuft!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi vůl!
- So 'ne Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
Takže je to vůl?
- Du nennst ihn Wannenrammler?
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem vůl.
- Ich bin ein Wannenrammler.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten vůl?
- Was soll ich denn tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je vůl.
Der Typ war ein Ekel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten vůl tě nevyzvedne?
- Holt dich der Scheißkerl etwas nicht ab?
   Korpustyp: Untertitel
Copak, pošel jim vůl??
Du meinst runter vom Ochsenkarren?
   Korpustyp: Untertitel
Braňte se, jsem mladý vůl.
Treten Sie an gegen den jungen Ochsen!
   Korpustyp: Untertitel
A co ten vůl přinesl?
Und was hat der Volltrottel geholt?
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš ale vůl, Jessupe.
Du bist komplett verrückt, Jessup.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, ty jsi ale vůl.
Das war nicht lustig!
   Korpustyp: Untertitel
A můj šéf je vůl.
Und ich arbeite für einen Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, chlape, že jsi vůl?
Sie sind ein Truthahn. Wissen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten němej vůl?
Wo ist dieser Scheiß' Stumme?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkám ti, je to vůl!
- Ich sagte doch, er ist ein Wichser.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vůl se tejden nevysral.
Der Typ hat seit einer Woche nicht geschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Bránit se může jen vůl.
Interessiert dich das gar nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Co to, já vůl, dělám?
Was verdammt noch mal tu ich da?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je to vůl.
Ich sage nur, er verdient eine Abkühlung.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ježiši, ty si vůl.
Oh, Jesus, Du bist so ein Geizhals.
   Korpustyp: Untertitel
Měnil vůl za sekeru hůl!
Da habe ich mich aber schön angeführt!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi takovej vůl, Samy.
- Du bist so gemein, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vůl mi odřel boty.
Meine Schuhe sind futsch!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten vůl Jason?
Wer ist das Jüngelchen namens Jason?
   Korpustyp: Untertitel
Kterej vůl tady může bydlet?
Wer wollte denn an so einem Ort wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten vůl měl být zapsanej.
Hätten sie nur aufgeschrieben, dass ich ein Esel bin.
   Korpustyp: Untertitel
Barte, seš vůl nebo co?
- Spinnst du? Bart, was ist mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela sis, že jsem vůl?
- Weil du mich für zu doof hieltest?
   Korpustyp: Untertitel
Strýc Darryl byl teda vůl.
Onkel Darryl war völlig hirnrissig.
   Korpustyp: Untertitel
A ten vůl ti zaplatil?
Und der Blödmann hat bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
To proto, že jsi vůl!
Das kommt, weil du ein Typ bist.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale vůl, Franku.
Du hast sie nicht mehr alle, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdejaký vůl může být rodič.
- Jeder Narr kann das werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vůl se nechtěl dát skolit.
Der Stier wollte auch nicht geschmissen werden.
   Korpustyp: Untertitel
- To je největší vůl na světě.
Es gibt einen Esel wie ihn nicht ein zweites Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i když jste stahaná jak vůl.
Selbst wenn Sie verschlafen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když tomu věříš, tak jsi vůl.
Wenn du ihr glaubst, ziehe ich den Hut vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
Kam to kurva ten vůl jde?
Wo zum Teufel geht der Kerl hin?
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi Cheryl, je to korunovanej vůl.
Du hast Cheryl gesehen, er könnte schwul sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vůl přijde do banky s telefonem.
Dieser Penner wackelt mit einem Telefon in die Bank!
   Korpustyp: Untertitel
Guthrie zemřel jako vůl na jatkách.
Cunninghams Schwert machte Guthrie zum Ochsen beim schlachter.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že vůl stojí právě tady!
- "Die Verantwortung liegt bei mir."
   Korpustyp: Untertitel
A já nechci vypadat jako vůl.
Das will ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ňáký vůl a ňáká štětka, klidně.
Einen Kerl, eine Schlampe, na und?
   Korpustyp: Untertitel
"a lev bude jíst seno jako vůl"
"und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, "
   Korpustyp: Untertitel
Je to prvotřídní vůl, to je jisté!
Ja, er ist ein Riesenarschloch, das steht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vůl se spoustou konexí.
Er ist eine Plage mit vielen Verbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že ten vůl měl tisíce žen?
Du weißt, die Drecksau hatte 1000 Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Každej vůl by to natočil líp.
Ich bring Versagen noch in Verruf.
   Korpustyp: Untertitel
-To je vůl ten Boris, co?
- Boris, der Hornochse.
   Korpustyp: Untertitel
K čertu, jsem to ale vůl!
Teufel noch mal, ich muss verrückt sein!
   Korpustyp: Untertitel
Vždy se najde vůl na podobných místech.
lm Herzen von London geboren. Oder wo auch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele, ty si ale vůl!
Verdammt du stück Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
-Navedl tě ten vůl, ať mi lžeš?
Hat der kleine Ficker gesagt, - du sollst mich anlügen?
   Korpustyp: Untertitel
To umí každej vůl vydávat nekrytý šeky.
Du mit deinen lumpigen Schecks.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš si myslet, že jsem vůl.
Du denkst bestimmt, was für ein widerlicher Kerl ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě rád, ale jsi vůl.
Ich liebe dich, aber du bist naiv.
   Korpustyp: Untertitel
Asi musíš být vůl, abys takový zůstal.
Vielleicht ist Naivität, was man braucht, um jung und offen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi takovej vůl, víš to?
Du bist so ein Dummkopf, weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
vůl, že jsem sem vůbec lezl.
Was für ein ödes Gefasel.
   Korpustyp: Untertitel
Mělo by být zapsáno, že jsem vůl.
Wäre er doch hier, um aufzuschreiben, dass ich ein Esel bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pánové, pamatujte si, že jsem vůl.
Männer, vergesst mir nicht, dass ich ein Esel bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten vůl říká, že už asi nastoupila.
- Er glaubt, sie sitzt im Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem já vůl? vyhrálo číslo dva!
Ich übersehe immer die kleinen Nummern.
   Korpustyp: Untertitel
-Koukni, co mi ten vůl udělal!
Soll ich dir malzeigen, was mir dein Freundverpasst hat?
   Korpustyp: Untertitel
A tak vůl strčil nos do dveří.
Und er steckte seine Nase durch die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Prasata se vypasou, ale vůl je zabit.
Schweine werden fett und richtig fette Schweine werden geschlachtet.
   Korpustyp: Untertitel