Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V průběhu dějin šly takové podniky vždycky ke dnu.
Im Laufe der Geschichte sind derartige Unterfangen immer schiefgegangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lafayette má být v kuchyni, ale vždycky chodí pozdě.
Lafayette sollte kochen, aber er ist immer zu spät.
Kromě toho samozřejmě hraje vždycky důležitou roli lidský faktor.
Aber erneut ist natürlich der menschliche Faktor immer relevant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Norbit vždycky říká, jsou dva druhy žen: Dobrý velký starý a starý dobrý velký.
Norbit sagt immer, es gibt zweierlei Frauen, die gut proportionierten und die wohl proportionierten.
Pan Langen se vždycky nechá snadno rozrušit.
Herr Kollege Langen ist immer leicht erregbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Batista a já budeme v dodávce, jako vždycky.
Batista und ich sind im Wagen, wie immer.
Ani kontrolní vzorky nejsou vždycky tak široké, aby bylo možno něco s jistotou tvrdit vzhledem k většině obyvatelstva.
Außerdem sind die Stichproben nicht immer so umfangreich, dass sie zuverlässige Behauptungen hinsichtlich der Mehrheit der Bevölkerung zulassen.
Rodiny v Americe mají vždycky vzestupy a pády, ne?
Tja, Familien sind hier schon immer aufgestiegen oder abgestürzt.
Takže ať už by se stalo cokoli, vždycky by bylo dosaženo kvalifikované většiny.
Also, was auch immer geschieht, es wird immer eine qualifizierte Mehrheit geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Válka je vždycky dobrá pro určité firmy, které na válce vydělávají.
Kriege zahlen sich für ein paar Firmen aus der Rüstungsbranche immer aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Démoni ovšem, jak známo, probouzejí vždycky další démony.
Es ist bekannt, dass Dämonen stets weitere Dämonen erwecken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stejně jsi vždycky vypadal líp jako dívka než jako muž.
Du sahst als Mädchen stets besser aus denn als Mann.
Každá revoluce je experiment a vždycky jde o riskantní krok.
Revolutionen sind immer Experimente und stets auch Abenteuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ako je nádherné místo, jako vždycky.
Ako ist prachtvoll, so wie stets.
Vždycky jsem byl přesvědčen, že řešení lze navrhovat jen tehdy, když se obě strany vzájemně považují za partnery.
Ich war stets überzeugt davon, dass Lösungen nur dann angeboten werden können, wenn sich beide Seiten als Partner verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miluje stromy tolik, že vždycky sedí o samotě a kreslí je.
Er mag Bäume sehr gern und sitzt stets allein herum und malt sie
Zásada "znečišťovatel platí" zní dobře, ale účet nakonec platí vždycky spotřebitelé.
Das Verursacherprinzip klingt gut, doch sind es letztlich stets die Verbraucher, die die Rechnung zu bezahlen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to chvástal, ale vždycky je přátelský, spolupracuje.
Er ist ein kleiner Wichtigtuer aber stets freundlich und kooperativ.
Ale u baobabů je to vždycky katastrofa.
Aber wenn es sich um Affenbrotbäume handelt, führt das stets zur Katastrophe.
Pane Browningu, Maurice Fischer se vždycky snaží vyhnout soudu.
Maurice Fischers Grundsatz ist stets die Vermeidung eines Rechtsstreits.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý člověk na Zemi, bez ohledu na to, co dělá, hraje vždycky hlavní roli v Historii světa, řekl.
Ganz egal, was man ist, jeder Mensch steht jederzeit im Mittelpunkt der Weltgeschichte.
Ale vždycky můžu zvýšit dávku, když to nebude stačit.
Aber wenn nötig, kann ich die Dosis jederzeit erhöhen.
Zloděj už tu nebyl a hostinský mu přinesl šálek čaje. - Pastýřem můžu být vždycky, - pomyslel si. - Naučil jsem se pečovat o ovce a na to, jaké jsou, nikdy nezapomenu.
Der Dieb war nirgends zu sehen, und der Inhaber servierte ihm eine Tasse Tee. Hirte kann ich jederzeit wieder sein, überlegte der Jüngling. Ich habe gelernt, Schafe zu hüten, und das kann ich nicht mehr verlernen.
Vždycky můžu říct policii, že jsi byl spolupachatelem v podvodu s kreditkama.
Ich könnte der Polizei jederzeit sagen, dass Du Komplize bei Kreditkartenbetrug bist?
Calvine, u KT jseš vždycky vítanej.
Calvin, du bist jederzeit im KT-Haus willkommen.
Víš, vždycky můžu jít čekat do auta.
- Nun ja, ich kann jederzeit im Auto warten.
- No, vždycky ho můžu pronajmout.
Naja, ich könnte sie jederzeit weitervermieten.
Kdybys měla problémy, nebo něco potřebovala, můžeš mi vždycky zavolat.
Solltest du je in der Klemme sitzen oder etwas brauchen, kannst du mich jederzeit anrufen.
Teda, Paule můžu vždycky něco opatřit z Duke.
Ich kann Paula jederzeit etwas von Duke besorgen.
V pořádku, Eldridge je u nás vždycky vítaný.
Hey, Sie sind hier jederzeit willkommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky jste mě dostala! No, skoro vždy.
Sie täuschten mich jedesmal, nun, fast jedesmal.
Vždycky když jdeš ven, dějou se tyhle věci.
Jedesmal, wenn du ausgehst, passiert so etwas.
Vždycky, když zatknu vraha, nahradí ho někdo další!
Jedesmal wenn ich einen Mörder verhafte, kommt ein Neuer!
Nickyho vyslýchali kvůli mnoha vraždám, ale vždycky ho propustili.
Nicky wurde verhört in 24 Mordfällen, aber er kam jedesmal frei.
Tohle se stane vždycky, když piješ?
Passiert das jedesmal, wenn man trinkt?
S výjimkou záhadné síly, díky které se mi vždycky ztratí jedna ponožka ze sušičky.
Mit Ausnahme jener mystischen Kraft die jedesmal einen meiner Socken aus dem Trockner verschwinden lässt.
Myslím, že vždycky říká ne.
Ich denke er sagte jedesmal nein.
A Austrálie má jako vždycky stánek hned u Nového Zélandu.
Und die Australier haben, wie jedesmal, ihren Stand direkt neben dem von Neu Seeland.
Vždycky, když jsem, stane se něco strašnýho.
Jedesmal wenn ich bei Dir bin, geschieht etwas schreckliches.
Vždycky když tě poslechnu, brácho, tak se ztratíme.
Klein-Grga, jedesmal wenn ich auf dich höre, verfahre ich mich!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ráda vždycky něco udělám pro naše slečny v uniformě.
Allzeit bereit, unseren Mädels in Uniform etwas Gutes zu tun.
U nás budete vždycky vítán.
Sie sind uns allzeit willkommen.
Wir stehen dir allzeit bei.
Myslím, že by teroristi udělali chybu, kdyby se pokusili unést letadlo, v kterým letím, protože já jsem vždycky připravenej.
Ich denke, die Terroristen würden einen Fehler machen, wenn sie versuchen, ein Flugzeug zu übernehmen, in dem ich sitze, denn sagen wir einfach, ich bin allzeit bereit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude existovat vždycky a bude stále stejná.
Die Partei blieb ein für allemal unbesieglich.
Pár výstřelů tomu vždycky pomůže, pane Trane.
Ein paar Schüsse reichen dazu allemal, Mr. Trane.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vždycky zapomene
sie vergisst immer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky mi to zapomene povědět.
Sie vergisst immer, es mir zu sagen.
vždycky čekám
immer warte ich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky čekám na tu správnou chvíli, plánuju to.
Ich warte immer auf den richtigen Moment, plane den Moment.
Vždycky to tam běží, zatímco čekám Klub 700.
Er ist immer an, weil ich auf "The 700 Club" warte.
Ich warte immer auf dich.
se ptá vždycky
fragt immer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er fragt immer nach dem Warum.
- Peter se na vás v dopise vždycky ptá.
- Peter fragt immer nach Ihnen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vždycky
1406 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já vždycky najdu ryby! Vždycky!
Ich finde auf jeder Fahrt die Fische!
Vždycky byl a vždycky bude.
Das war er damals und das ist er jetzt.
Vždycky jsem měl. A vždycky budu mít.
Das war so und wird auch so bleiben.
Byl vždycky na mizině, vždycky s výmluvou.
Dein Hass ist genauso stark.
Budoucnost se vždycky mění.
Die Zukunft ist nicht unveränderlich.
Jenom vždycky změním názor.
Ich ändere schon mal meine Meinung.
Ist nicht so leicht, wie es klingt.
Ich enttäusche Sie nie gerne.
Ich helfe und schmuse gern.
Die U-Bahn hat ewig gebraucht.
Es gibt noch Land genug, Lockhart.
- Vždycky to trvá dlouho.
- Aber das kostet alles Zeit.
Nic neobvyklého, jako vždycky.
Nö, keine besonderen Kontrollen.
- Vždycky moc věcí najednou.
Zu viel passiert auf einmal.
Vždycky ho nejdřív vyklepu.
Ich hab sie vorher ausgeschlagen.
Sie ist sonst so pünktlich.
Vždycky to měl skoncovat.
Vždycky skončim ve sračkách!
Promiňte, vždycky se rozohním.
Entschuldige, es begeistert mich noch.
Bejvalo to vždycky super.
Ich war mal etwas Besonderes.
Das tun sie für gewöhnlich.
- Es gibt Eiskaltes Händchen.
Pille, Sarek stirbt ohne diese Operation.
- Lädst du sie zur Party ein?
-Vždycky je přepravujete letecky?
Vždycky tě mohu přinutit.
Ich könnte dich dazu zwingen.
- Tys byl vždycky romantik.
- Weil du ein Romantiker bist.
To vždycky skončí špatně.
- Es dreht sich alles um die Benjamins.
Es bleibt alles an mir hängen.
- Víš, co vždycky říkáme?
Weißt du noch, was wir sagten?
Ja, sie schläft andauernd.
- Práce je vždycky stejná.
Jako vždycky se rozcvičíme.
Beginnen wir mit dem üblichen Aufwärmen.
Normalerweise kracht's dann hier.
So etwas ist niemals einfach.
Nicht zum Spab, sondern aus Sicherheitsgrunden!
Ty mě vždycky rozesměješ.
Du bringst mich dazu, zu vergessen.
- Vždycky mi spravovala vlasy.
Hier ein Schnappschuss, wie sie gerade neu geflochten wurden.
- Vždycky je tak příjemnej?
- Ich hab keine Angst vor dir.
Protože mám vždycky štëstí.
Zu mir kehrt jeder zurück.
Poldové je vždycky stopěj.
Die Bullen haben sie eingesackt.
Vždycky dokončí, co začal.
Er muss zu Ende bringen, was er begann.
- To můžeš vždycky předstírat.
- Du könntest alles vortäuschen.
- Tváře mi vždycky vypadnou.
- Ja, ich erkenne Gesichter nicht mehr so schnell.
To musí vždycky skalpovat?
Warum skalpieren sie sie?
Johne vždycky všechno zařídíš.
Umíte si vždycky poradit.
Sie haben mehr als nur ein wenig Entschlossenheit
- Mach dir eines bewusst, Sohn.
An guten Tagen geht's mir gut und an schlechten auch.
- Wieso machst du das andauernd?
Vždycky se takhle neměli.
Wir erinnern uns noch an andere Zeiten.
Vždycky jim přineste řešení.
Präsentiere deinen Vorgesetzten niemals das Problem.
Vždycky mi zkazíš radost!
Glaub bloß nicht, daß mir das gefällt!
Aber ich habe alle Kämpfe gewonnen.
- Ty vždycky posloucháš dospělý.
- Du hörst nur auf Erwachsene.
- Das bin ich schon gewohnt.
- Nebudou s námi vždycky.
Schon als Kind warst du so.
Rozvod je vždycky nepříjemný.
Eine Scheidung macht nicht froh.
Zu viel reden macht alles kaputt.
Er war derjenige, der redete.
Tohle bude vždycky vtipný.
Der Witz wird einfach nicht alt.
-Vždycky ho vidíš zakodovaný?
- Siehst du sie nur codiert an?
Ich reiherte in den Wäschekorb eines Freundes.
Nein, nur das Gewöhnliche.
Toho budeš vždycky litovat.
Man bereut es hinterher nur.
Da hilft bei mir kein Bitten.
Warum hast du es nicht getan?
Proto vždycky plácají hovadiny.
Sie haben den Mund voll Scheiße.
Takhle to vždycky začíná?
Sie schaffen es auch in 12.
Dinge die schief gehen könnten.
- Natürlich hat er ein Messer.
- Du hast an alles gedacht.
Das ist nie anders gewesen.
Die verhandeln mit mir tagaus, tagein.