Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nesmí být v žádném případě přezkoumáváno ve věci samé.
Entscheidung darf keinesfalls in der Sache selbst nachgeprüft werden.
V žádném případě nemůžu tvrdit, že mě major znásilnil.
Ich kann keinesfalls behaupten, dass dieser Major mich vergewaltigt.
Zvláštní režim zásobování by nicméně neměl v žádném případě poškozovat místní produkci a její rozvoj.
Durch die besondere Versorgungsregelung sollten jedoch keinesfalls die örtlichen Erzeugungen und deren Entwicklung beeinträchtigt werden.
Víš přeci, že v žádném případě nemůžeme zavolat doktora.
Du weißt, wir können keinesfalls einen Arzt holen.
Toto konstatování nesmí v žádném případě vést k morálnímu odsouzení osob.
Dieser Befund darf keinesfalls zu einer moralischen Verurteilung von Personen führen.
Ten seznam se v žádném případě nesmí dostat do rukou Gestapa.
Die Liste darf keinesfalls in die Hände der Gestapo geraten.
Tegel nemohl v žádném případě zvládnout veškerou dopravu v aglomeraci Berlína.
Tegel konnte keinesfalls den gesamten Verkehr im Raum Berlin bewältigen.
V žádném případě to není konec.
- Das ist keinesfalls das Ende.
Krize v žádném případě nesmí být využita pro rozšiřování pravomocí EU.
Die Krise darf keinesfalls dazu genutzt werden, die EU-Kompetenzen zu erweitern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě to není ten, se kterým mluví na tom videu.
Keinesfalls ist das der Typ, mit dem sie im Video redet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Situace na palestinských územích není v žádném případě jednoduchá.
Die Situation in den palästinensischen Gebieten ist keineswegs einfach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě nejsme nelidé.
Wir sind keineswegs Unmenschen.
Rozdílné pohledy členských států v reakci na prohlášení nezávislosti v žádném případě nenarušují celkové cíle politik Unie.
Die unterschiedlichen Sichtweisen der Mitgliedstaaten in Reaktion auf die Unabhängigkeitserklärung unterminieren keineswegs die politischen Gesamtziele der Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě, kapitáne.
Rusko v žádném případě neusiluje o vlastní izolaci.
Russland versucht keineswegs, sich zu isolieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samy členské státy tudíž za krizi v žádném případě nemohou.
Die Verantwortung für die Schuldenkrise tragen also keineswegs die Staaten alleine.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nové technologie změnily naše životy a volnočasové aktivity se v žádném případě tomuto procesu nevyhnuly.
Neue Technologien haben unser Leben verändert und die Freizeitaktivitäten sind keineswegs von diesem Prozess ausgenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také toto ukazuje, že rozdíl mezi časově omezenými a neomezenými vklady není v žádném případě tak výrazný, jak uvádí BdB.
Auch dies zeige, dass der Unterschied zwischen befristeten und unbefristeten Einlagen keineswegs so einschneidend sei, wie es der BdB darstelle.
Záměrem Komise není v žádném případě snížit význam smlouvy na dobu neurčitou.
Die Kommission hat keineswegs die Absicht, die Bedeutung des unbefristeten Vertrags zu schmälern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto postupy jsou trestuhodné. Mohou být spjaty s kulturou, možná kmenovou, ale jsou trestné a v žádném případě nejsou náboženské.
Diese Praktiken sind verurteilenswert; sie sind vielleicht kulturell oder auch durch Stammessitten bedingt, doch in jedem Fall kriminell und keineswegs religiös.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cervarix nesmí být v žádném případě aplikován intravaskulárně nebo intradermálně .
Cervarix darf auf keinen Fall intravasal oder intradermal verabreicht werden .
Dobey se do guvernérského paláce v žádném případě nedostane.
Dobey schafft es auf keinen Fall in den Senat.
Velikost skupiny nesmí být v žádném případě větší než denní produkce.
Die Größe der Gruppe darf die Tagesproduktion auf keinen Fall überschreiten.
V žádném případě bych nechtěl vypadat jako otravnej žvanil.
Ich will auf keinen Fall ein störendes Plappermaul sein.
V žádném případě nesmí být překročena celková částka kombinovaných způsobilých nákladů.
Die Gesamtsumme der förderfähigen Kosten darf auf keinen Fall überschritten werden.
Podívejte, já v žádném případě nemužu nahradit Andrewse.
Schaut, ich kann auf keinen Fall Andrews ersetzen.
V žádném případě nesmí být tytéž náklady financovány z rozpočtu dvakrát.
Die Gesamtsumme der förderfähigen Kosten darf auf keinen Fall überschritten werden.
Ne, tohle v žádném případě nebyl Toby.
Nein, Toby war das auf keinen Fall.
Tato ustanovení by v žádném případě neměla mít nepříznivý dopad na cestující.
Diese Vorschriften dürfen sich auf keinen Fall negativ auf die Fluggäste auswirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě. Je to moc nebezpečné.
Auf keinen Fall, das ist zu gefährlich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Optaflu se nesmí v žádném případě podávat intravaskulárně .
Optaflu darf in keinem Fall intravaskulär verabreicht werden .
Nekompetentní důstojník v žádném případě nesmí připustit pohřešovaného vojáka. V žádném případě!
Ein Unteroffizier darf in einem solchen Fall keinen Vermissten zulassen, in keinem Fall!
Celková doba ochrany údajů nesmí v žádném případě překročit třináct let.
Der Gesamtzeitraum des Datenschutzes darf in keinem Fall 13 Jahre überschreiten.
Technické provedení přenesení čísla by v žádném případě nemělo trvat déle než jeden den .
Die technische Übertragung der Rufnummer sollte in keinem Fall länger als einen Tag dauern.
V žádném případě by ale nemělo dojít k překročení lhůt uvedených v tabulce 5.
Die Fristen dürfen in keinem Fall länger sein als die Fristen nach Tabelle 5.
Logo EU by v žádném případě nemělo bránit současnému užívání vnitrostátních nebo soukromých označení.
Das Gemeinschaftslogo sollte in keinem Fall die gleichzeitige Verwendung nationaler oder privater Logos ausschließen.
a v žádném případě by neměla překročit stanovený podíl nákladů na dopravu na evropský kontinent a jiných souvisejících nákladů
und in keinem Fall die Kosten für den Transport zum europäischen Festland und andere damit verbundene Kosten überschreiten.
Takovéto odůvodnění by v žádném případě nevycházelo z principů řeckého systému daně z příjmu.
Eine solche Rechtfertigung ergäbe sich in keinem Fall aus den Grundsätzen des griechischen Einkommensteuersystems.
Kritérium Altmark tedy není za rok 2009 v žádném případě splněno.
Deshalb ist das zweite Altmark-Kriterium in keinem Fall für 2009 erfüllt.
Uplatnění takových režimů by v žádném případě nemělo vést k diskriminaci některých železničních podniků.
Die Anwendung solcher Systeme sollte in keinem Fall zu einer Diskriminierung zwischen Eisenbahnunternehmen führen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit v žádném případě
247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, das wird nicht passieren.
V žádném případě, Krasotinko.
- V žádném případě, kapitáne.
Das werde ich nicht sanktionieren.
Meinst du, du könntest runter springen?
Und das Büro verlieren wir auch.
- Unter keinen Umständen.
- Nein, eindeutiges Nein.
- Das kommt gar nicht in Frage.
- Dazu wird es nicht kommen.
Maggie, v žádném případě.
Aber keine Chance. Was war das?
Wir kommen nicht ins Geschäft, Nina.
Nein, unter keinen Umständen!
V žádném případě, člověče.
Können Sie nicht sehen, was hier passiert?
-V žádném případě, Frenchy.
V žádném případě, chlape.
V žádném případě, zvrhlíku.
Au keinen Fall, du Perverser!
- Das ist nicht der Fall, Nick.
Ich weiß, und ich bin der Nachtwächter.
Ihr seid überhaupt nicht klein!
V žádném případě, Barney.
Um Himmels willen, keine Rede.
Já říkám: "V žádném případě!"
Ich sage: Kommt nicht in Frage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To v žádném případě neudělám.
Jedem! V žádném případě nezávodím.
Ich nehme das Fahrrad, um nach Hause zu kommen.
V žádném případě je neopustím.
Und dass ich sie nicht im Stich lassen werde.
-V žádném případě to neposílej.
Schick die bloß nicht ab!
- V žádném případě Guse nezmíním.
Keine Chance, dass ich Gus erwähne.
V žádném případě, ne teď.
Nicht zu diesem Zeitpunkt.
Sie würde sich mir nie anvertrauen.
V žádném případě nemohu prohrát.
Ich kann unmöglich verlieren.
To v žádném případě neudělám.
V žádném případě, řídím já.
V žádném případě neskončí nezdarem.
Und es wird kein Fehlschlag werden.
- Já v žádném případě nemohu.
- Ich kann es aber nicht.
V žádném případě se neuškvařila.
Es ist noch nicht ausgebrannt.
V žádném případě nemají totéž.
Unmöglich, dass die beiden das Gleiche haben.
V žádném případě mě nesledujte.
Folgt mir niemals, unter keinen Umständen.
- To ne, v žádném případě.
Nemáte šanci, v žádném případě!
Ihr habt keine Chance, Überhaupt keine Chance!
- To v žádném případě nechci.
Das ist das letzte was ich möchte.
Táta řekl v žádném případě.
Dad hat "niemals" gesagt.
V žádném případě jí nepoplašte.
Mrs. Wong darf nichts merken.
V žádném případě nejdu ven!
Warum sollte ich jetzt rauskommen?
Tohle v žádném případě neuděláme.
- Nie im Leben tun wir das.
A v žádném případě v domě.
V lese Shermana v žádném případě nechytíte.
lm Wald kriegen Sie Sherman nie.
Čína není v žádném případě vyloučena.
China ist in keiner Weise ausgesondert worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Demokracie není v žádném případě samozřejmostí.
Demokratie ist keine unveränderliche Gegebenheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě nemůže být vynutitelná.
Er dar nie erzwungen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To nelze v žádném případě dovolit.
Das kann unter keinen Umständen gestattet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě následující dávku nezdvojujte .
Sie dürfen unter keinen Umständen die doppelte Dosis verwenden .
Vojenské prostředky nejsou v žádném případě přijatelné."
Militärische Mittel seien keine Option, sagte er in einer Erklärung zur Lage.
Nejde v žádném případě o protekcionismus.
Das hat absolut nichts mit Protektionismus zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V žádném případě to nedotáhne do konce.
Sie wird das nie durchziehen.
V žádném případě ji teď nezraňte.
Tut der Frau vorläufig noch nichts.
- V žádném případě ne z 9mm.
- Die stammt aber nicht von einer 9mm.
- Jeho srdce v žádném případě nevydrží anestezii.
Es gibt keinen Weg, dass sein Herz die Narkose verkraftet.
Susie v žádném případě nebyla zkorumpovaná.
Keine Chance, dass Susie korrupt war.
V žádném případě vám nechceme nic vnucovat.
Das ist nichts, zu dem wir dich unbedingt zwingen wollen.
Neměli byste v žádném případě řídit.
So solltet ihr nicht Auto fahren.
V žádném případě nebudu hrát Mrtvou Stacey.
Ich sage Valerie, dass du die Rolle spielen sollst.
V žádném případě ho nesmí zabít.
Wir dürfen nicht riskieren, ihn womöglich zu töten.
Náš otec ji nepustí v žádném případě.
V žádném případě to není lev.
V žádném případě nezískáš nic zadarmo.
Ich wollte dir keine Almosen anbieten.