Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=v pořádku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
v pořádku in Ordnung 3.417
[ADJ/ADV]
v pořádku okay 1.418
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

v pořádkuin Ordnung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ostatní zásadní otázky ve zprávě jsou v pořádku.
Ansonsten gehen die Grundsätze im Bericht in Ordnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Milo byl během operace postřelen, ale bude v pořádku.
Milo wurde angeschossen, aber er kommt wieder in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, ale všechno je v pořádku!
Tut mir Leid, aber alles ist in Ordnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ramos je v pořádku, ale je přece jen reportér.
Ramos ist in Ordnung, dennoch, er ist Reporter.
   Korpustyp: Untertitel
Něco ještě nebylo v pořádku, čeho si povšiml pouze on;
Noch war etwas nicht in Ordnung, das nur er merkte;
   Korpustyp: Literatur
Volkmann si musí myslet, že je tu vše v pořádku.
Volkmann muss natürlich denken, alles hier sei in bester Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Přiji v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
   Korpustyp: Literatur
Sullivanová se ptala, jestli je to mezi námi 4 v pořádku.
Sullivan hat gefragt, ob zwischen uns vieren alles in Ordnung sei.
   Korpustyp: Untertitel
A. vzhledem k tomu, že v Evropě stále probíhá živá diskuse o otázkách bezpečnosti a veřejného pořádku,
A. unter Hinweis auf die anhaltende lebhafte Debatte in Europa über die Frage der öffentlichen Ordnung und Sicherheit,
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Yu, je toto víno v pořádku?
Mr. Yu, ist der Wein in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vše v pořádku alles in Ordnung 203
v pořádku a in Ordnung und 287
jsou v pořádku sind in Ordnung 14
všechno v pořádku alles in Ordnung 721 alles in Butter 1
být v pořádku in Ordnung sein 1
je v pořádku ist in Ordnung 221
v naprostém pořádku in bester Ordnung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit v pořádku

1892 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V pořádku, v pořádku.
- Wie viel, wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku? V pořádku.
- Ich bin noch nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku? - V pořádku.
- Ist die Luft rein?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
- Du bist ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Also, ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
'V pořádku'?
Ist dir das etwa gleichgültig?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Mach dir keine Sorgen um mich.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Hier wird's gehen.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku?
Geht's bei dir?
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku.
- Wir sind klar.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj táta bude v pořádku, v pořádku?
- Den bringen wir auch in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku. Úplně v pořádku.
Hören Sie, ich werde die Strafe bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku? Jsem v pořádku.
Hast du es gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
Hey, du bist schon beides.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku, v pořádku.
Wir sind gute Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku, v pořádku Já to uklidím
Schon recht. Ich mach sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
- (Vincent) Oh mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Je v pořádku! - Anthony není v pořádku!
Sag mir nicht, dass du gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Bude v pořádku. Bude v pořádku.
Er wird es schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
Schau mich an, Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš v pořádku. Budeš v pořádku.
Das kriegen wir schon hin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je v pořádku, v pořádku.
- Man schreibt ihn mit "i".
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem v pořádku, jsem v pořádku!
- Nein, das geht schon!
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku jste v pořádku?
Ist nicht sehr elegant.
   Korpustyp: Untertitel
Příští bude v pořádku.
Dem nächsten wird nichts geschehen.
   Korpustyp: Literatur
Ano, bude v pořádku.
Sie ist verletzt, aber sie lebt.
   Korpustyp: Untertitel
Marquis, všechno v pořádku.
Marquis, alles sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Marinablue, všechno v pořádku.
- Marinablue, alles sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Mně v pořádku nepřijde.
- Er sieht nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v pořádku..
Nein. Ich komm klar.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku, Harry?
Du kennst bereits den jungen Mr. Potter?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, bude v pořádku.
Nein, ihm fehlt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Mach dir keinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Fyzicky jsi v pořádku.
Körperlich bist du fit.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, pane.
Alles gesichert, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno bude v pořádku.
Wir bekommen das schon hin.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, díky.
Danke, Sabri.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku, nechte nás.
- Sie können gehen.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, chlapi?
Hey, wie sieht's aus, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, chlape?
- Was ist los, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Jste v pořádku?
- Sie wirken bedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne, v pořádku.
- Hey, es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Zdál se v pořádku.
- Er schien wohlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ježíši, jste v pořádku?
Hast du dir wehgetan?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to v pořádku.
Er darf sich nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je v pořádku.
- Es hat zurückgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
-Už jsem v pořádku.
Ich bin vollkommen ich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Carol, jsi v pořádku?
- Warte eine Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku, zamkl jsem.
Ich hab's jetzt verriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, madam.
Ich darf das, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je v pořádku.
- Ja, das tut es.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoc! Jsi v pořádku?
Sorry, ich hab dich schreien gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku, Charlie?
Stimmt irgendwas nicht, Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v pořádku.
Darf ich Teddy sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Budou v pořádku, viďte?
- Werden sie es überleben?
   Korpustyp: Untertitel
Elsie, jsi v pořádku.
Elsie, du hattest recht.
   Korpustyp: Untertitel
Cely jsou v pořádku.
Das Gefängnis wurde nicht getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Ach, das macht nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Sookie, budu v pořádku.
Sookie, mir passiert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie jsi v pořádku?
Maggie kannst du mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, my počkáme.
- Nein, wir warten.
   Korpustyp: Untertitel
Megan, jste v pořádku
Honey, was stimmt nicht?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, jsem zvyklá.
Nein, darin hab ich Übung.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
War doch zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím jsme v pořádku.
Ist noch kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Srdce funguje v pořádku.
Das Schwitzen ist zurückgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku Strueckere?
Nicht jetzt, Colonel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v pořádku.
Ihr Offizier unterschrieb das.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Hauptsache, ihr seid in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budu v pořádku.
Nein, es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Pomocné rakety, v pořádku.
Hilfsdüsen an.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku jen seď.
Naja, wenn's dir Spass macht.
   Korpustyp: Untertitel
To bude v pořádku.
Das wäre sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno v pořádku?
- So schnell?
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Je Cal v pořádku?
Wie geht es Cal?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v pořádku.
- Nein, gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš teď v pořádku?
- Kommst du jetzt zurecht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není v pořádku!
Da stimmt was nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku.
- Bitte verzeihen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Měřidla jsou v pořádku.
- Ja, hab gute Werte.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je v pořádku.
Wir haben alles unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
To bude v pořádku.
Das wird schon hinhauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme v pořádku.
- Wir schaffen das.
   Korpustyp: Untertitel
Budu v pořádku, jo?
Was soll das Ganze?
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku.
Ich will kein Geld!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi v pořádku.
- Du schaffst das schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu v pořádku.
- Das wird schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v pořádku, pane?
Geht es noch, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Jsi v pořádku?
Oh, mein Gott, hast du dich verletzt?
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Guter Schlag, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno bude v pořádku.
Keine Sorge, Chief.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny jsou v pořádku.
- Sie waren alle tadellos.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v pořádku.
Ich kann dich berühren.
   Korpustyp: Untertitel
Finchi, jste v pořádku?
Finch, sind Sie Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Sophie je v pořádku.
- Sophie ist in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je v pořádku.
- Nichts, Herrin.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v pořádku?
Wie geht es Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, budou v pořádku.
Keine Sorge, das geht schon klar.
   Korpustyp: Untertitel
Něco není v pořádku.
Wir telefonieren täglich 3-4 Mal.
   Korpustyp: Untertitel