Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní zásadní otázky ve zprávě jsou v pořádku.
Ansonsten gehen die Grundsätze im Bericht in Ordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Milo byl během operace postřelen, ale bude v pořádku.
Milo wurde angeschossen, aber er kommt wieder in Ordnung.
Je mi líto, ale všechno je v pořádku!
Tut mir Leid, aber alles ist in Ordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ramos je v pořádku, ale je přece jen reportér.
Ramos ist in Ordnung, dennoch, er ist Reporter.
Něco ještě nebylo v pořádku, čeho si povšiml pouze on;
Noch war etwas nicht in Ordnung, das nur er merkte;
Volkmann si musí myslet, že je tu vše v pořádku.
Volkmann muss natürlich denken, alles hier sei in bester Ordnung.
Přiji v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
Sullivanová se ptala, jestli je to mezi námi 4 v pořádku.
Sullivan hat gefragt, ob zwischen uns vieren alles in Ordnung sei.
A. vzhledem k tomu, že v Evropě stále probíhá živá diskuse o otázkách bezpečnosti a veřejného pořádku,
A. unter Hinweis auf die anhaltende lebhafte Debatte in Europa über die Frage der öffentlichen Ordnung und Sicherheit,
Pan Yu, je toto víno v pořádku?
Mr. Yu, ist der Wein in Ordnung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhlédla, zavřela knihu a podala mu ji. V pořádku?
Sie sah auf, schlug das Buch zu und hielt es ihm hin. Okay?
Chloe, co se stalo, jsi v pořádku?
Chloe, was ist passiert? Bist du okay?
Vy tohoto práva nevyužíváte, v pořádku, ale to je momentálně ve vztahu k dané záležitosti problém.
Okay, Sie machen also von diesem Recht keinen Gebrauch, und das ist zu diesem Zeitpunkt ein Problem bei diesem Thema.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Michael zkontroloval zbytek integrity a řekl, že je v pořádku.
Michael hat den Rest der Höhle überprüft und sein okay gegeben.
Smáli se tobě, a to je v pořádku, ale tak se mi nějak zdá, že se smáli také mně, a to už v pořádku není.
Sie haben über dich gelacht, das ist okay, aber ich hab das Gefühl, als hätten sie auch über mich gelacht, und das ist nicht okay.
Charlie, že -, že není, kdo jste, v pořádku?
Charlie, dass -- dass ist nicht das was du bist, okay?
Názory na to se mohou lišit, to je v pořádku, co mě však skutečně znepokojuje jakožto novináře je skutečnost, že poškozuje svobodu tisku.
Darüber kann man geteilter Meinung sein - okay. Aber was mich - als Journalist - wirklich massiv stört, ist, dass die Pressefreiheit in unseren Mitgliedstaaten dadurch Schaden nimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jacku, kámo, jsi v pořádku?
Jack, Bruder, bis du okay?
Předložili jsme ho v podobě přepracované verze, což znamená, že jsme přesvědčeni o tom, že jsou základní zásady v této směrnici zdravé; jsou v pořádku.
Wir haben ihn in Form einer Neufassung gestaltet, somit sind wir der Meinung, dass die wesentlichen Grundsätze dieser Verordnung vernünftig sind; sie sind okay.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jsem ráda, že jsi v pořádku.
Hey, froh, dass du okay bist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vše v pořádku
alles in Ordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sestra se ovšem nejdříve podívala, je-li v pokoji vše v pořádku;
Zuerst sah natürlich die Schwester nach, ob alles im Zimmer in Ordnung war;
Volkmann si musí myslet, že je tu vše v pořádku.
Volkmann muss natürlich denken, alles hier sei in bester Ordnung.
V dobrých časech se vůči EU vzbuzoval dojem, že je vše v nejlepším pořádku.
In den guten Jahren hat man gegenüber der EU den Eindruck vermittelt, alles sei in bester Ordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Bynesi, je vše v pořádku?
Mr. Bynes, ist alles in Ordnung?
Pak je vše v pořádku a můžeme se dohodnout.
Dann ist alles in Ordnung, und wir können zustimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danny, ist alles in Ordnung?
To však neznamená, že v otázkách rybolovu mezi EU a EHP je vše v pořádku.
Trotzdem bedeutet das nicht, dass bezüglich der Angelegenheiten der EU-EWR Fischerei alles in bester Ordnung ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jenom jsem říkal, že je vše v pořádku.
Ich sagte nur, dass alles in Ordnung ist.
Pokud je vše v pořádku, čeho se obáváte?
Wenn alles in Ordnung ist, wovor haben Sie dann Angst?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsi si jistý, že je vše v pořádku?
Bist du sicher, dass alles in Ordnung ist?
v pořádku a
in Ordnung und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A. vzhledem k tomu, že v Evropě stále probíhá živá diskuse o otázkách bezpečnosti a veřejného pořádku,
A. unter Hinweis auf die anhaltende lebhafte Debatte in Europa über die Frage der öffentlichen Ordnung und Sicherheit,
Náčelník O'Brien říká, že Orinoco a Rio Grande budou za pár dní v pořádku.
O'Brien sagt, dass die Orinoco und die Rio Grande bald wieder in Ordnung sind.
Erinyes má jen jedno oko a to oko je slepé, ale čich má v pořádku.
Erinyes ist einäugig, und das eine Auge ist blind, aber sein Geruchssinn ist vollkommen in Ordnung.
Jeden rychlý hovor mému šéfovi a všechno bude v pořádku.
Ein Anruf bei meinem Chef und alles ist in Ordnung.
A k tomu, aby se věci v Irsku daly do pořádku, jsou nutné dvě věci.
Und um die Situation in Irland wieder in Ordnung zu bringen, sind zwei Dinge erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moje děti taky nechodily do Billingsley a jsou v pořádku.
Meine Kinder gingen nicht zur Billingsley und sind in Ordnung.
Netvrdím, že pokud se USA a další velmoci stáhnou, všechno bude v pořádku.
Ich behaupte nicht, dass nach dem Rückzug der USA und anderer Mächte alles in Ordnung sein wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naštěstí se mozkové funkce a důležité orgány zdají být v pořádku.
Glücklicherweise scheinen die Hirn - und Vitalfunktionen in Ordnung zu sein.
p, li {white- space: pre- wrap;} Počet bloků, které byly staženy a jsou v pořádku.
p, li {white-space: pre-wrap;} Die Anzahl der Blöcke, die heruntergeladen wurden und in Ordnung sind.
Dokud stojí a usmívají se, je všechno v pořádku.
Wenn die stehen und lächeln, ist alles in Ordnung.
jsou v pořádku
sind in Ordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některý věci jsou v pořádku, ne?
Ein paar Sachen sind ganz in Ordnung.
Ne, jsou v pořádku. Z toho vyrosteš.
Nein, die sind in Ordnung, die wachsen ganz gerade.
V pořádku, Miro, jsou pryč.
Alles in Ordnung, Mira. Sie sind weg.
Jsou trochu potlučení, ale budou v pořádku.
Sie sind ein wenig kaputt, sie kommen wieder in Ordnung.
V pořádku, takže vyhráli nad státním vyšetřováním. Takže jsou chytří.
In Ordnung, also, sie kommen bei einer Staatsermittlung davon, also sind sie clever.
Nemusel jste se obtěžovat, dokumenty jsou v pořádku.
Ich bin erstaunt, dass Sie persönlich kommen, Mr. Beaumont. Die Papiere sind alle in Ordnung.
Nemusel jsi se obtěžovat, dokumenty jsou v pořádku.
Ich bin erstaunt, dass Sie persönlich kommen, Mr. Beaumont. Die Papiere sind alle in Ordnung.
Jsou v naprostém pořádku.
Všechny jsou v naprostém pořádku.
Die sind alle in Ordnung.
Jsou v pořádku, pane Browningu.
Sie sind in Ordnung, Mr. Browning.
všechno v pořádku
alles in Ordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je mi líto, ale všechno je v pořádku!
Tut mir Leid, aber alles ist in Ordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, je s vaším obchodem všechno v pořádku?
Hey, ist mit eurem Laden alles in Ordnung?
Přiji v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
Ahoj, Meg, je všechno v pořádku?
Hey, Meg, ist alles in Ordnung?
Přijdi v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
Pane Osborne, všechno už je v pořádku.
Mr. Osborne, alles ist jetzt in Ordnung.
Netvrdím, že pokud se USA a další velmoci stáhnou, všechno bude v pořádku.
Ich behaupte nicht, dass nach dem Rückzug der USA und anderer Mächte alles in Ordnung sein wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Martho, připojí se k nám dnes ještě někdo? Je všechno v pořádku?
Martha, wird sich uns heute noch jemand anschließen? Ist alles in Ordnung?
Všechno bylo, jak se zdálo, v pořádku, dokonce i v Irsku.
Alles war angeblich in bester Ordnung, sogar in Irland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doktore Gibbsi, je všechno v pořádku?
Dr. Gibbs, ist alles in Ordnung?
všechno v pořádku
alles in Butter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak je všechno v pořádku.
Dann ist eigentlich alles in Butter.
být v pořádku
in Ordnung sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdravotníci říkají, že to bude v pořádku, ale jak si můžou být jistí?
Die Sanitäter sagen, ich sollte in Ordnung sein, aber wie können sie so sicher sein?
je v pořádku
ist in Ordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přiji v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
Ramos je v pořádku, ale je přece jen reportér.
Ramos ist in Ordnung, dennoch, er ist Reporter.
Přijdi v osm, všechno je v pořádku.
Komm um acht, es ist alles in Ordnung.
Davide, dítě. Je v pořádku?
David, ist das Baby in Ordnung?
Dokud jsou zisk a konkurenceschopnost Evropské unie zajištěny, vše je v pořádku.
Solange der Gewinn und die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union gewährleistet sind, ist das in Ordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A než si všichni začnete dělat starosti, je to v pořádku.
Bevor alle anfangen sich zu sorgen, es ist alles in Ordnung.
Zde je všechno v pořádku a když se o něčem hovoří, je to skvělá spolupráce s Radou.
Dann ist alles in Ordnung, und man spricht von der ausgezeichneten Zusammenarbeit mit dem Rat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem si jistý, že je to v pořádku.
Ich bin sicher es ist alles in bester Ordnung.
Pokud si některý zákonodárce přeje uvést, že má určitou hodinu vyhrazenou pro soukromé aktivity, je to v pořádku.
Wenn ein Abgeordneter angeben möchte, dass eine Stunde privat ist, so ist das in Ordnung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Je to dobré, je to v pořádku.
Es ist okay, es ist alles in Ordnung.
v naprostém pořádku
in bester Ordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud věříte této zprávě, pak je všechno v naprostém pořádku a Rumunsko a Bulharsko ukázaly, že jsou dostatečně připraveny uplatňovat schengenská pravidla.
- Glaubt man dem vorliegenden Bericht, dann ist alles in bester Ordnung und Rumänien und Bulgarien haben bewiesen, dass sie ausreichend vorbereitet sind, alle Schengen-Bestimmungen anzuwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Všechno v naprostém pořádku, pane.
-Alles ist in bester Ordnung, Sir.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit v pořádku
1892 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich bin noch nicht bereit.
- V pořádku? - V pořádku.
Ist dir das etwa gleichgültig?
Mach dir keine Sorgen um mich.
Tvůj táta bude v pořádku, v pořádku?
- Den bringen wir auch in Sicherheit.
To je v pořádku. Úplně v pořádku.
Hören Sie, ich werde die Strafe bezahlen.
Jsi v pořádku? Jsem v pořádku.
Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
Hey, du bist schon beides.
To je v pořádku, v pořádku.
- V pořádku, v pořádku Já to uklidím
Schon recht. Ich mach sauber.
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
- (Vincent) Oh mein Gott.
Je v pořádku! - Anthony není v pořádku!
Sag mir nicht, dass du gehst.
Bude v pořádku. Bude v pořádku.
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
- Budeš v pořádku. Budeš v pořádku.
Das kriegen wir schon hin.
Ale to je v pořádku, v pořádku.
- Man schreibt ihn mit "i".
Ne, jsem v pořádku, jsem v pořádku!
- To je v pořádku jste v pořádku?
Dem nächsten wird nichts geschehen.
Sie ist verletzt, aber sie lebt.
Marquis, všechno v pořádku.
Marinablue, všechno v pořádku.
- Marinablue, alles sauber.
Všechno v pořádku, Harry?
Du kennst bereits den jungen Mr. Potter?
- Všechno bude v pořádku.
Wir bekommen das schon hin.
Hey, wie sieht's aus, Jungs?
Er darf sich nicht bewegen.
- Es hat zurückgeschlagen.
Ich bin vollkommen ich selbst.
Ich hab's jetzt verriegelt.
Sorry, ich hab dich schreien gehört.
Všechno v pořádku, Charlie?
Stimmt irgendwas nicht, Charlie?
- Werden sie es überleben?
Das Gefängnis wurde nicht getroffen.
Sookie, mir passiert nichts.
Maggie kannst du mich hören?
Nein, darin hab ich Übung.
Das Schwitzen ist zurückgegangen.
Všechno v pořádku Strueckere?
Ihr Offizier unterschrieb das.
Hauptsache, ihr seid in Sicherheit.
Pomocné rakety, v pořádku.
Naja, wenn's dir Spass macht.
- Kommst du jetzt zurecht?
- Bitte verzeihen Sie mir.
- Měřidla jsou v pořádku.
Wir haben alles unter Kontrolle.
Oh, mein Gott, hast du dich verletzt?
Guter Schlag, kein Problem.
- Všechny jsou v pořádku.
- Sie waren alle tadellos.
- Sophie ist in Sicherheit.
Keine Sorge, das geht schon klar.
Wir telefonieren täglich 3-4 Mal.