Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vanička&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vanička Bad 27
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vaničkaBad
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Občas se také objevují zjevné pokusy vylít s vaničkou i dítě, jako v případě tzv. směrnice o ekodesignu.
Manchmal wird scheinbar auch versucht, das Kind mit dem Bade auszugießen, so im Fall der sogenannten Ökodesign-Richtlinie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj pohár není vanička pro psa.
Mein Pokal ist kein Hunde Bad.
   Korpustyp: Untertitel
Když se jich nebudeme držet, myslím, že bychom s vaničkou vylévali i dítě.
Wenn wir uns nicht an sie halten, wird das Kind mit dem Bade ausgeschüttet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lidé, nevylívejme dítě s vaničkou.
Schütten wir das Kind nicht mit dem Bade aus.
   Korpustyp: Untertitel
Není vyloučeno, že s vaničkou vylijeme i dítě.
Es ist nicht unvorstellbar, dass das Kind mit dem Bade ausgeschüttet wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Neznamená to ovšem, že bychom měli vylít dítě s vaničkou.
Das bedeutet jedoch nicht, dass wir das Kind mit dem Bade ausschütten sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemyslím, že bychom měli po deseti letech vylít s vaničkou i dítě.
Nach etwas über zehn Jahren sollten wir, so denke ich, das Kind nicht mit dem Bade ausschütten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud jde o cíle naší energetické politiky, neměli bychom vylévat s vaničkou i dítě.
Und was unsere energiepolitischen Ziele betrifft: Wir sollten das Kind nicht mit dem Bade ausschütten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prořekli jsme se a vylili jsme přitom s vaničkou i dítě.
Jetzt ist die Katze aus dem Sack, und wir haben das Kind mit dem Bade ausgeschüttet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nesmíme však jednat ukvapeně, abychom spolu s vodou nevylili z vaničky i dítě.
Wir dürfen bei diesem Thema jedoch nicht übereilt vorgehen, weil wir das Kind mit dem Bade ausschütten könnten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "vanička"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kde je ta vanička se sýrem?
- Wo ist der große Eimer Frischkäse?
   Korpustyp: Untertitel
vanička pro počítání larev (při použití trichinoskopu) vyrobená z akrylátových desek o tloušťce 3 mm takto:
ein Larvenzählbecken (für die Verwendung mit dem Trichinoskop), aus 3 mm starken Acrylplatten, mit nachstehenden Abmessungen:
   Korpustyp: EU
Vanička je uzavřená v plastikovém sáčku s vysoušecím činidlem , které udržuje lék v suchu a není určen k jídlu .
Diese Schale ist in einer Hülle aus Plastikfolie eingesiegelt zusammen mit einem Trockenmittel , welches das Arzneimittel trocken hält und das nicht verschluckt werden darf .
   Korpustyp: Fachtext
čela mají mít rozměry 40 × 20 mm. Dno a čela je třeba vsunout mezi boky tak, že se získá vanička s dvěma krátkými držadly na obou čelech.
die Endstücke messen 40 × 20 mm. Boden und Enden sind so zwischen die Seiten zu kleben, dass zwei schmale Griffe an beiden Seiten entstehen.
   Korpustyp: EU
vanička pro počítání larev a několik Petriho misek o průměru 9 cm podle kapitoly I odst. 1 písm. l) a m);
ein Larvenzählbecken und eine Reihe von Petrischalen mit 9 cm Durchmesser wie in Kapitel I Nummer 1 Buchstaben l und m;
   Korpustyp: EU
vanička pro počítání larev a několik Petriho misek o průměru 9 cm podle kapitoly I odst. 1 písm. l) a m);
ein Larvenzählbecken und eine Reihe von Petrischalen mit 9 cm Durchmesser wie in Kapitel I Absatz 1 Buchstaben l und m;
   Korpustyp: EU