Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=varlata&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
varlata Hoden 66
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

varlataHoden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Norman mu sáhl do rozkroku a uchopil ho za varlata.
Norman griff ihm zwischen die Beine und packte ihn an den Hoden.
   Korpustyp: Literatur
Za ty prachy by si člověk myslel, že dostane dvě varlata.
Für soviel Geld sollte man denken, dass man zwei Hoden bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
varlata, nadvarlata (celkem a kaudální),
Hoden und Nebenhoden (gesamt und Schwanzteil),
   Korpustyp: EU
Ještě jsem neviděl, že by někoho zvedli se země za varlata.
Ich sah noch nie, wie jemand an den Hoden hochgehoben wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Poplácal Ramonův rozkrok, jehož penis teď už měknul, zatímco varlata začínala otékat.
Er tätschelte Ramons Schritt, wo der Penis allmählich erschlaffte, während die Hoden anschwollen.
   Korpustyp: Literatur
A tradičně, když se muž vzruší, jeho varlata produkují více spermatu.
Und gerät ein Mann in Erregung, produzieren seine Hoden gewöhnlicherweise mehr Spermien.
   Korpustyp: Untertitel
Játra, ledviny, nadledviny a varlata se co nejdříve po sekci zváží, aby nedošlo k vysychání.
Leber, Nieren, Nebennieren und Hoden werden so bald wie möglich nach der Sektion feucht gewogen, um ein Austrocknen zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Bob mě miloval, protože si myslel, že mi také vzali varlata.
Bob liebte mich, weil er dachte, dass meine Hoden auch wegoperiert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Doporučuje se fixovat varlata ponořením do Bouinova nebo modifikovaného Davidsonova fixačního média (16), (17).
Es wird empfohlen, die Hoden durch Immersion in Bouin’scher Lösung oder modifizierter Davidson-Lösung zu fixieren (16) (17).
   Korpustyp: EU
Jeho mozek, varlata, plíce, mandle. Jak se vede všemu ostatnímu?
Gehirn, Hoden, Lunge, Mandeln - wie sieht es da überall aus?
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "varlata"

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nadzvedni varlata a penis.
Eier und Schwanz hoch.
   Korpustyp: Untertitel
A jak chutnají medvědí varlata?
Und wie schmecken Bäreneier?
   Korpustyp: Untertitel
Mám varlata a svobodnou vůli!
Ich habe Eier und eine freie Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Už mi nikdy neskenuj varlata.
Scan meine Eier nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
A pro tebe, Tupče varlata.
Und für dich, Stumpfer die Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych mu zmáčknul varlata?
Soll ich ihm die Eier zerquetschen?
   Korpustyp: Untertitel
Kde jste byli, když rozdávali varlata?
Wo wart ihr beiden, als Gott die Eier verteilt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsme byli, když rozdávali varlata?
In welcher Schlange standen wir, als Gott die Eier verteilt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Natož, abych sám jedl Řecké beranní varlata.
Ich war noch nie im Ausland und hab auch noch keine griechischen Schafseier gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Pusť ta varlata a zvedni penis.
Lass deine Eier hängen und heb deinen Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
A znovu promiň, že jsem ti nechala odstranit varlata.
Und noch mal. Es tut mir leid, dass ich dich kastrieren ließ.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kdyby mi varlata míchali rock se sodou.
Meine Eier fühlen sich an wie Pop Rocks mit Soda.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš zhebnout pro někoho, komu ještě nesestoupily varlata?
Du willst für jemanden sterben, der noch nicht mal Eier hat?
   Korpustyp: Untertitel
toto vyzvání znamená že čtyři varlata se chystají začít!
Gleich beginnt der Wettkampf der Horden.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem loupil a znásilňoval dříve, než jsi opustil varlata svého otce, kapitáne.
Ich habe schon gebrandschatzt und vergewaltigt, lange bevor Ihr Balons Eier verlassen habt, Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak, proč by měl dát naše varlata mimo naše tělo kde někdo by to udělat?
Sonst hätte er doch nicht unsere Eier außen angebracht, wo man das hier tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Výrazná čelist a skvělé vlasy, varlata jako prase, žádný jiný hrdina nebyl jako Galavant.
# - Kantiger Kiefer und perfektes Haar. - Eier, was für ein paar.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně bych na to už neměla místo, protože na poličce s trofejemi už mám tvá varlata.
Ich hätte eh keinen Platz, wo doch schon deine Eier in meiner Vitrine stehen.
   Korpustyp: Untertitel
To, že chodíš po nemocnici a děláš, že máš obě varlata,
Ja, aber du läufst in diesem Krankenhaus rum als hättest du zwei Eier, - und das ist ganz sicher nicht wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, kdybych se rád probouzel tím, jak se mi pes otírá o varlata.
Ja, falls ich es mögen würde neben einem Hund aufzuwachen, der mir die Eier hätschelt.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem čtrnáctého roku, někdy dříve, někdy později, začnou varlata produkovat hormon.
Wenn ihr etwa 14 seid, etwas früher oder etwas später, produzieren diese eine Substanz, Hormon genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Mnozí vězňové přišli o zuby, krvácejí z uší, mají zlomené paže, infikované nebo nefunkční varlata kvůli mučení.
Durch die Folter verloren viele Gefangene ihre Zähne, bluteten aus den Ohren, hatten gebrochene Arme und infizierte und verletzte Geschlechtsteile.
   Korpustyp: Fachtext
Ramon začal mít pocit, že mu někdo roztrhl varlata, polil hořlavinou a zapálil Já vím, že byla u okýnka!
Ramon fühlte sich allmählich, als wären seine Eier aufgerissen, mit Benzin übergossen und angezündet worden. Ich weiß, daß sie am Schalter war!
   Korpustyp: Literatur
Scénáře expozice samců před pářením lze přizpůsobit, pokud v předchozích studiích byla jasně identifikována toxicita pro varlata (zhoršení spermatogeneze) nebo účinky na integritu a funkci spermatu.
Die Expositionsszenarien für Männchen vor der Paarung könnten angepasst werden, wenn in früheren Untersuchungen nachweislich testikuläre Toxizität (Beeinträchtigung der Spermatogenese) oder Beeinträchtigungen der Integrität und Funktionsfähigkeit der Spermien festgestellt wurden.
   Korpustyp: EU
Jeden z mosazných háků nějakým způsobem projel knoflíkovou dírkou - ten nejšpinavější podraz za celý týden - a druhý pronikl do jeho kapsy jako nějaký nemotorný kapesní zloděj, co chce otočit peněženku. A třetí mosazný trn mu propíchnul jeho již značně zkoušená varlata.
Einer der Messinghaken bohrte sich einfach durch ein Knopfloch, tollste Nummer der Woche, und ein anderer geriet in seine Tasche, wie ein vertrottelter Taschendieb, der nach einer Brieftasche tastet. Ein dritter stieß seinen plumpen Messingfinger in Normans ohnehin schon übel zugerichtete Eier.
   Korpustyp: Literatur