Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čtěte jména na dveřích. Budou vcházet do pokojů, ty je zamkneš.
Wenn ihr bei den Zellen seid, lasst sie hineingehen und schließt ab.
Asi se jich dotkl, když vcházel, dřív než si nasadil rukavice.
Vielleicht hat er sie angefasst als er hineinging, bevor er Handschuhe anhatte.
Až budu vcházet dovnitř, přijde sem nahoru.
Wenn er mich hineingehen sieht, wird er hierher kommen.
Strážníci v tom baru zahlédli Noaha Lewise vcházet dovnitř.
Die Einheit, die wir in die Bar geschickt haben, sah Noah Lewis hineingehen.
Víš, nikdo nikdy nevchází nikdo nikdy nevychází
Siehst Du, niemand geht jemals hinein und niemand kommt jemals heraus.
Když vcházejí, vypadají všichni stejně.
Wenn sie hineingehen, sehen sie alle gleich aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K-ovi bylo, jako by vcházel do nějakého shromáždění.
K. glaubte in eine Versammlung einzutreten.
Když vcházeli, zatřepetala se jim nad hlavou nějaká látka, byl to prapor v hraběcích barvách.
Als sie eintraten, flatterte ein Tuch über ihren Köpfen, es war eine Fahne mit den gräflichen Farben.
Říkám vám: "Postavme napřed společně dveře, aby se dalo do Evropy vcházet, a pak uvidíme, co uděláme s těmi, kdo přicházejí nelegálně."
Ich sage Ihnen: "Lasst uns zusammen zunächst die Türen bauen, um in Europa einzutreten, und dann werden wir sehen, was wir mit denen machen, die illegal hereinkommen".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "vcházet"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich verspreche, ich komme nicht rein.
- Nevidělas vcházet chlapa s jizvou?
- Ist hier ein Typ mit Narbengesicht?
Neviděla nikoho vcházet ani odcházet.
Sie sah niemanden hinein-oder herausgehen.
Opakuji, nebudu vcházet do domu.
Wiederhole: Ich komme nicht rein.
Naši muži ho tam viděli vcházet.
Hej, počkej, neviděla jsi někoho vcházet dovnitř?
Hey, entschuldige, hast du gesehen, ob jemand hier reingegangen ist?
Ale myslím, že jsem viděla nekoho vcházet do protějšího domu.
Ich meine, ich glaube, dass ich jemanden sah, der über den Weg rein ging.
Chci, aby ses díval přímo na něj, až bude vcházet.
Ich will, dass du ihn ansiehst, wenn er reinkommt.
Nakupujícím je do odvolání zakázáno vcházet do prvního patra.
"Alle Käufer werden darauf hingewiesen, die Restaurants im 1. Stock bis auf weiteres zu meiden"
Piloti z Lexingtonu by právě teď měli vcházet do Důstojnickýho klubu.
Die Piloten von der Lexington müssten jetzt im Offiziersklub sein.
Víte, tam na stanici byl jsem příjemně překvapen, když jsem vás viděl vcházet do War Roomu.
Wissen Sie, auf der Station war ich recht überrascht, als Sie ins Kriegszimmer kamen.
Viděl jsem ji sem vcházet touto branou před méně než pěti minutami.
Ich kenne diese junge Dame nur als "Klein Dorrit".
Říkám vám: "Postavme napřed společně dveře, aby se dalo do Evropy vcházet, a pak uvidíme, co uděláme s těmi, kdo přicházejí nelegálně."
Ich sage Ihnen: "Lasst uns zusammen zunächst die Türen bauen, um in Europa einzutreten, und dann werden wir sehen, was wir mit denen machen, die illegal hereinkommen".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předtím než mi jednu vrazíte nebo mě suspendujete, prosím mějte na paměti, že jsem vám psal smsku v momentě, kdy jsem slyšel Ennise vcházet do domu.
Nun, bevor Sie mich schlagen oder suspendieren, möchte ich sagen, das ich Ihnen geschrieben habe und zwar genau in dem Moment als Ennis das Gebäude betrat.
Po pravdě, nic by mi neudělalo větší radost, než ho sledovat vcházet do pacientova pokoje a necítit pocit, že po něm musím všechno kontrolovat.
Nichts würde mich glücklicher machen, als wenn er ein Krankenzimmer betritt, ohne dass ich ihm hinterherlaufen und alles überprüfen will.