Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
lidé chtějí přijít na večírek, jedině pokud tam bude hodně lidí;
Menschen gehen nur gern auf Partys, wenn viele andere Leute auch dort sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Grace říkala, že tento rok nebudou dělat večírek.
Grace sagte, die Party falle dieses Jahr aus.
Když se v letech 2008-2009 zřítila světová ekonomika, irský večírek také skončil.
Als die Weltwirtschaft 2008/2009 abstürzte, war auch in Irland die Party vorbei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arthur jde na ten večírek taky, proto jsem si koupila nové šaty.
Artur geht nachher auf die Party. Ich habe ein neues Kleid gekauft.
dobrá centrální banka brání spekulativní přemíře tím, že odnese bowli dřív, než se večírek doopravdy rozjede.
Eine gute Zentralbank verhindert spekulative Exzesse, indem sie die Bowle wegnimmt, bevor die Party wirklich anfängt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bob a Leo se zdrželi na jiném večírku, ale dorazí sem.
Bob und Leo stecken auf einer anderen Party, sie kommen später.
Burza zorganizovala večírek, a nikdo nepřišel.
Die Börse schmiss eine Party, aber keiner ging hin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angela celý den vaří na dnešní večírek.
Angela kocht für die Party heute Abend.
Není divu, že večírek skončil.
Kein Wunder also, dass die Party vorbei ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nancy a Bob Gibbsovi, byli u vás včera na večírku, je to tak?
Nancy und Bob Gibbs, sie waren letzte Nacht auf einer Party hier, richtig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve většině případů umírají o víkendech, večer, v noci, častokrát při návratu z večírku nebo diskotéky a poté, co zkonzumovali nadměrné množství alkoholu.
Sie sterben zumeist an den Wochenenden, am Abend oder in der Nacht, oft auf dem Heimweg nach einer Feier oder nach einem Diskothekenbesuch, wo sie übermäßig viel Alkohol getrunken haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, a pozval nás dnes večer na večírek.
Yeah, er hat uns heute auf eine Feier eingeladen
Linda říkala něco o tom, že by chtěla uspořádat ten večírek sama.
Linda sagte etwas davon, selbst eine Feier ausrichten zu wollen.
- Neříkejte, že už je po večírku.
- Die Feier ist doch noch nicht vorbei?
Jak to, že nejsi na společenském večírku?
Du gehst nicht zur Feier, wieso nicht?
Joseph je jedním z těch hostů, na jehož dobré náladě závisí úspěch celého večírku.
Joseph ist ein lästiger Gast, von dessen guter Laune der gesamte Erfolg der Feier abhängt.
Víte, kolik firma utratí za tento večírek?
Wissen Sie, wie viel diese Feier kostet?
Večírky jsou fajn, ale ne vánoční.
Feiern ist gut, aber Weihnachtsfeiern sind es nicht.
Na těchhle večírcích se vedou tak vážný řeči.
Auf dieser Feier ist die Unterhaltung so gepflegt.
Já jsem chtěla dnes pořádat ten večírek.
Ich wollte heute Abend die Feier ausrichten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taneční večírky, lázeňské koncerty a návštěvy muzea nabídku zaokrouhlí a zajistí aby se nikdo nenudil.
Tanzabende, Kurkonzerte und Museumsbesuche runden das Angebot ab und lassen sicher keine Langeweile aufkommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
taneční večírek
Tanzabend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taneční večírky, lázeňské koncerty a návštěvy muzea nabídku zaokrouhlí a zajistí aby se nikdo nenudil.
Tanzabende, Kurkonzerte und Museumsbesuche runden das Angebot ab und lassen sicher keine Langeweile aufkommen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit večírek
291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nein. ich gebe eine Dinnerparty.
- Tohle je soukromej večírek.
- Das ist eine Privatparty!
- Haben Sie sich gut amüsiert?
Uděláme si soukromý večírek.
Wir machen eine Privatparty.
- Tak uspořádáš ten večírek?
- Also, wirst du eine Geburtstagsparty geben?
Ich bin dorthin eingeladen.
- Er nimmt mich in eine Skihütte mit.
Máme tu soukromý večírek.
- Für die Brautparty morgen.
Wir haben ein Lehrerfest."
Zase máme nějaký večírek."
Wir haben wieder ein Lehrerfest."
Tausende Jungs wären gerne hier.
Tomu říkám narozeninový večírek.
Es ist eine Geburtstagsparty.
Es gibt da so eine Partysache.
- Erinnerst du dich noch an unseren Abschlussball?
Du gehst zu der Gesellschaft!
Es war unsere Veranstaltung.
Vyhrožuje, že zruší večírek?
Er hat gedroht den Abschlussball zu streichen?
Aber jetzt hab ich genug.
Partytime in der Zona Rosa.
Ale Pinochet večírek překazil.
Aber Pinochet versaute es ihnen.
- Vždyť pořádáte večírek.
Du gibst eine Dinnerparty.
- Die Dinnerparty ist am 14., Alex.
Asi jsem pokazil večírek.
Ich glaube, ich hab die Stimmung versaut.
Tohle je konvertační večírek.
Das ist eine Bekehrungsfeier.
- Jo, pro pánský večírek.
- Ach ja, für die Studentenparty.
- Nejste pozvaní na večírek.
- Sie sind nicht eingeladen.
Tohle je soukromý večírek.
Sie können nicht reinkommen.
Es ist eine wunderbare Nacht!
Jasně, nebo vánoční večírek.
Ja, oder eine Weihnachtsfeier.
- Das ist eine Weihnachtsfeier.
To není klasický večírek.
- Uděláme si prima večírek.
- Wie wäre eine Einweihungsparty?
- Skončil ten večírek předčasně?
Ging die Veranstaltung abrupt zu Ende?
Tatínek, má pánskej večírek.
- Dein Vater, er geht heute aus.
-Ethan mi udělal večírek!
Ethan schmeißt eine Überraschungsparty für mich.
Nazdar vespolek, večírek začíná.
Die Session geht gleich los!
Oh Gott, irgendeine Sause der Renaissance
- Nechci zkazit váš večírek.
Er muss hier irgendwo sein.
Tohle není večírek, lidi.
Das ist kein Treffen der Sozialen.
- Nein, hier drückt sich niemand.
Bude večírek na rozloučenou?
Was für eine Abschiedsfeier!
Gut, gut, dann ist das vorbei.
Die Strandparty steigt in einer Woche.
- Ich muss auf eine Verlobungsparty.
Večírek u sester Pigeonových?
Wurde es spät mit den Pigeon-Schwestern?
Jdeš na maškarní večírek?
Gehen Sie auf einen Maskenball?
Co takhle víkendový večírek.
- Wollen Sie einen Termin?
Říkal si, že pořádáš večírek.
Aber du hast doch gesagt, es wäre eine Dinnerparty.
- Trochu brzo na dnešní večírek.
- Etwas früh, für die heutige Abendveranstaltung.
Dnes je ten rozlučkový večírek?
Heute Nacht ist die Nacht der großen Junggesellenabschied?
- Pozveš ji na ten večírek?
Niemals. Das Mädchen macht nur Ärger.
Večírek pro Denta bude úspěšný.
Ihre Spendengala wird sicher ein großer Erfolg, Sir.
Ten večírek dole je hrozný.
Diese Versammlung unten ist schrecklich.
Tohle je zkouška, ne večírek!
Dies ist eine Probe, keine Quasselstunde!
Prostě proto, že pořádám večírek.
Ja, ich bin auch die Gastgeberin.
Klingonský večírek na čtyři noci.
Vier Nächte auf einer klingonischen Junggesellenparty.
Dnes je tu soukromý večírek.
Wir haben heute für ein privates Event geschlossen.
vracím se na svůj večírek.
Ich muss mich jetzt wieder um meine Gäste kümmern.
To on tenhle večírek pořádá.
Er schmeißt diese Benefizveranstaltung.
Máme večírek. Nečekal jsem tě.
Ich hab nicht mit dir gerechnet.
Na večírek jsem měla odvoz.
Ich hab's heute stehen gelassen.
Dostat se na Marihuanový večírek.
Geh zu diesem Hanf-Festival.
- Jdete na ten vánoční večírek?
Bist du für die Weihnachtsfeier gebucht?
Má pozvání na ten večírek.
Morgan hat den Tag gerettet.
Začnu tím, že uspořádám večírek.
Ich werde eine Dinnerparty geben.
- Jdeš pozdě na školní večírek.
Taky ho pozvem na večírek."
V pátek máme zásnubní večírek.
Wir haben Freitag die Verlobungsfeier.
Navrhuju jít na salsový večírek!
Und wir gehen zur Salsa-Nacht!
Propašoval mě sem na večírek.
Er schmuggelte mich rein.
U Ščerbackých je dnes večírek.
Die Schtscherbazkijs geben heute eine Soirée.
Je to večírek s překvapením.
Jetzt wird es eben eine Überraschungsparty.
Eine Cocktailparty am Stausee?
přijď v sobotu na večírek.
Wie ich weinte! Ich wachte weinend auf.
Pane, jdete na Rosenbaumův večírek.
Sir, Sie sind mit den Rosenbaums hier.
Já nevěděl, že pořádáme večírek.
Ich wusste nicht, dass wir Gäste erwarten.
Trochu nám to umrtvilo večírek.
Es ist wie ein Insekt zu töten.
Vypadá to jako večírek pojišťováků.
Wie 'ne Weihnachtsfeier der Versicherung von Omaha.
Tomu říkám kurevsky povedenej večírek.
Eine Vampir-Kennenlernparty!
- Jak jdou přípravy na večírek?
- Wie steht's mit der Weihnachtsfeier?
Musíme jít ještě na večírek.
Auf uns wartet noch eine Afterparty.
To jí máme připravit večírek?
Wir müssen sie eine Dusche zu werfen?
Blíží se můj narozeninový večírek.
Jetzt steht mein Geburtstagsempfang an.
-Musím zrušit večírek u MacMastera.
Christopher ist der letzte anständige Mann in England.