Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=večírek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
večírek Party 1.274 Feier 73 Tanzabend 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

večírekParty
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

lidé chtějí přijít na večírek, jedině pokud tam bude hodně lidí;
Menschen gehen nur gern auf Partys, wenn viele andere Leute auch dort sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Grace říkala, že tento rok nebudou dělat večírek.
Grace sagte, die Party falle dieses Jahr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Když se v letech 2008-2009 zřítila světová ekonomika, irský večírek také skončil.
Als die Weltwirtschaft 2008/2009 abstürzte, war auch in Irland die Party vorbei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Arthur jde na ten večírek taky, proto jsem si koupila nové šaty.
Artur geht nachher auf die Party. Ich habe ein neues Kleid gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
dobrá centrální banka brání spekulativní přemíře tím, že odnese bowli dřív, než se večírek doopravdy rozjede.
Eine gute Zentralbank verhindert spekulative Exzesse, indem sie die Bowle wegnimmt, bevor die Party wirklich anfängt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bob a Leo se zdrželi na jiném večírku, ale dorazí sem.
Bob und Leo stecken auf einer anderen Party, sie kommen später.
   Korpustyp: Untertitel
Burza zorganizovala večírek, a nikdo nepřišel.
Die Börse schmiss eine Party, aber keiner ging hin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Angela celý den vaří na dnešní večírek.
Angela kocht für die Party heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Není divu, že večírek skončil.
Kein Wunder also, dass die Party vorbei ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nancy a Bob Gibbsovi, byli u vás včera na večírku, je to tak?
Nancy und Bob Gibbs, sie waren letzte Nacht auf einer Party hier, richtig?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


taneční večírek Tanzabend 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit večírek

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Večírek
La Boum – Die Fete
   Korpustyp: Wikipedia
Pořádám večírek.
- Nein. ich gebe eine Dinnerparty.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je soukromej večírek.
- Das ist eine Privatparty!
   Korpustyp: Untertitel
Tak, užijte si večírek.
Na dann, viel Spass.
   Korpustyp: Untertitel
- Líbil se vám večírek?
- Haben Sie sich gut amüsiert?
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme si soukromý večírek.
Wir machen eine Privatparty.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak uspořádáš ten večírek?
- Also, wirst du eine Geburtstagsparty geben?
   Korpustyp: Untertitel
Děláš večírek beze mě?
Feierst du ohne mich?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tvůj večírek.
Das ist Ihr Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Jedu tam na večírek.
Ich bin dorthin eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozval mě na večírek.
- Er nimmt mich in eine Skihütte mit.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu soukromý večírek.
Wir sind privat hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo ten večírek pořádá?
Wer ist der Gastgeber?
   Korpustyp: Untertitel
- Na zítřejší večírek.
- Für die Brautparty morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme v práci večírek."
Wir haben ein Lehrerfest."
   Korpustyp: Untertitel
Zase máme nějaký večírek."
Wir haben wieder ein Lehrerfest."
   Korpustyp: Untertitel
Jít občas na večírek.
Tausende Jungs wären gerne hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám narozeninový večírek.
Es ist eine Geburtstagsparty.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je takovej večírek.
Es gibt da so eine Partysache.
   Korpustyp: Untertitel
- Pamatuješ náš večírek?
- Erinnerst du dich noch an unseren Abschlussball?
   Korpustyp: Untertitel
Na ten večírek půjdeš.
Du gehst zu der Gesellschaft!
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu na večírek sám.
Ich fahr dich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to náš večírek.
Es war unsere Veranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrožuje, že zruší večírek?
Er hat gedroht den Abschlussball zu streichen?
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to hezký večírek.
Aber jetzt hab ich genug.
   Korpustyp: Untertitel
Večírek v Zona Rosa.
Partytime in der Zona Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Pinochet večírek překazil.
Aber Pinochet versaute es ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Na jaký večírek?
Es spielt keine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť pořádáte večírek.
Du gibst eine Dinnerparty.
   Korpustyp: Untertitel
- Večírek je 14., Alexi.
- Die Dinnerparty ist am 14., Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsem pokazil večírek.
Ich glaube, ich hab die Stimmung versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je konvertační večírek.
Das ist eine Bekehrungsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, pro pánský večírek.
- Ach ja, für die Studentenparty.
   Korpustyp: Untertitel
OK, takže večírek.
OK, die Dinnerparty.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jdu na večírek.
- Ich geh noch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu pozdě na večírek.
Ein bisschen spät dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejste pozvaní na večírek.
- Sie sind nicht eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je soukromý večírek.
Sie können nicht reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to senza večírek!
Es ist eine wunderbare Nacht!
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, nebo vánoční večírek.
Ja, oder eine Weihnachtsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vánoční večírek.
- Das ist eine Weihnachtsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
To není klasický večírek.
lm Plaudern bin ich gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Uděláme si prima večírek.
- Wie wäre eine Einweihungsparty?
   Korpustyp: Untertitel
- Skončil ten večírek předčasně?
Ging die Veranstaltung abrupt zu Ende?
   Korpustyp: Untertitel
Tatínek, má pánskej večírek.
- Dein Vater, er geht heute aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Ethan mi udělal večírek!
Ethan schmeißt eine Überraschungsparty für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ten večírek.
Ja, die Spendengala.
   Korpustyp: Untertitel
Nazdar vespolek, večírek začíná.
Die Session geht gleich los!
   Korpustyp: Untertitel
Skvělý večírek, co?
Wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Jaký večírek? Bože.
Oh Gott, irgendeine Sause der Renaissance
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci zkazit váš večírek.
- Das will ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne celý večírek, Pam.
Oh, nicht alles, Pam.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu večírek.
Er muss hier irgendwo sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není večírek, lidi.
Das ist kein Treffen der Sozialen.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky za pěkný večírek.
- Nein, hier drückt sich niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Bude večírek na rozloučenou?
Was für eine Abschiedsfeier!
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, večírek skončil.
Gut, gut, dann ist das vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Večírek je za týden.
Die Strandparty steigt in einer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu na zásnubní večírek.
- Ich muss auf eine Verlobungsparty.
   Korpustyp: Untertitel
Večírek u sester Pigeonových?
Wurde es spät mit den Pigeon-Schwestern?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš na maškarní večírek?
Gehen Sie auf einen Maskenball?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle víkendový večírek.
Wollen wir es gemeinsam?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechcete na večírek?
- Wollen Sie einen Termin?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal si, že pořádáš večírek.
Aber du hast doch gesagt, es wäre eine Dinnerparty.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu brzo na dnešní večírek.
- Etwas früh, für die heutige Abendveranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je ten rozlučkový večírek?
Heute Nacht ist die Nacht der großen Junggesellenabschied?
   Korpustyp: Untertitel
- Pozveš ji na ten večírek?
Niemals. Das Mädchen macht nur Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Večírek pro Denta bude úspěšný.
Ihre Spendengala wird sicher ein großer Erfolg, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ten večírek dole je hrozný.
Diese Versammlung unten ist schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zkouška, ne večírek!
Dies ist eine Probe, keine Quasselstunde!
   Korpustyp: Untertitel
Prostě proto, že pořádám večírek.
Ja, ich bin auch die Gastgeberin.
   Korpustyp: Untertitel
Klingonský večírek na čtyři noci.
Vier Nächte auf einer klingonischen Junggesellenparty.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je tu soukromý večírek.
Wir haben heute für ein privates Event geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
vracím se na svůj večírek.
Ich muss mich jetzt wieder um meine Gäste kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
To on tenhle večírek pořádá.
Er schmeißt diese Benefizveranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Máme večírek. Nečekal jsem tě.
Ich hab nicht mit dir gerechnet.
   Korpustyp: Untertitel
Na večírek jsem měla odvoz.
Ich hab's heute stehen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostat se na Marihuanový večírek.
Geh zu diesem Hanf-Festival.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdete na ten vánoční večírek?
Bist du für die Weihnachtsfeier gebucht?
   Korpustyp: Untertitel
Má pozvání na ten večírek.
Morgan hat den Tag gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Začnu tím, že uspořádám večírek.
Ich werde eine Dinnerparty geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeš pozdě na školní večírek.
Morgen ist doch Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Taky ho pozvem na večírek."
Laden wir ihn ein."
   Korpustyp: Untertitel
V pátek máme zásnubní večírek.
Wir haben Freitag die Verlobungsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuju jít na salsový večírek!
Und wir gehen zur Salsa-Nacht!
   Korpustyp: Untertitel
Propašoval mě sem na večírek.
Er schmuggelte mich rein.
   Korpustyp: Untertitel
U Ščerbackých je dnes večírek.
Die Schtscherbazkijs geben heute eine Soirée.
   Korpustyp: Untertitel
Je to večírek s překvapením.
Jetzt wird es eben eine Überraschungsparty.
   Korpustyp: Untertitel
U nádrže má být večírek?
Eine Cocktailparty am Stausee?
   Korpustyp: Untertitel
přijď v sobotu na večírek.
Wie ich weinte! Ich wachte weinend auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, jdete na Rosenbaumův večírek.
Sir, Sie sind mit den Rosenbaums hier.
   Korpustyp: Untertitel
Já nevěděl, že pořádáme večírek.
Ich wusste nicht, dass wir Gäste erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu nám to umrtvilo večírek.
Es ist wie ein Insekt zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako večírek pojišťováků.
Wie 'ne Weihnachtsfeier der Versicherung von Omaha.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám kurevsky povedenej večírek.
Eine Vampir-Kennenlernparty!
   Korpustyp: Untertitel
- Jak jdou přípravy na večírek?
- Wie steht's mit der Weihnachtsfeier?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jít ještě na večírek.
Auf uns wartet noch eine Afterparty.
   Korpustyp: Untertitel
To jí máme připravit večírek?
Wir müssen sie eine Dusche zu werfen?
   Korpustyp: Untertitel
Blíží se můj narozeninový večírek.
Jetzt steht mein Geburtstagsempfang an.
   Korpustyp: Untertitel
-Musím zrušit večírek u MacMastera.
Christopher ist der letzte anständige Mann in England.
   Korpustyp: Untertitel