Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Konec večírku na rozvíjejících se trzích
Ende der Party an den Schwellenmärkten
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bob a Leo se zdrželi na jiném večírku, ale dorazí sem.
Bob und Leo stecken auf einer anderen Party, sie kommen später.
Nancy a Bob Gibbsovi, byli u vás včera na večírku, je to tak?
Nancy und Bob Gibbs, sie waren letzte Nacht auf einer Party hier, richtig?
Will říkal, že jeden chlap z večírku chce tvoje číslo.
Will sagt, ein Typ von der Party will deine Nummer.
Tak, už jsi slyšela o tom večírku u Lowensteina?
Hast Du gehört, dass Bogey Lowenstein eine Party gibt?
Pracujete tady, nebo jste tu jen na večírku?
Arbeiten Sie hier oder kommen Sie von der Party?
Michaele, dneska na večírku budeme všichni tři. Promluvíme mu do duše.
Heute auf der Party setzen wir uns zusammen und bringen ihm Vernunft bei!
Neměl byste náhodou nějaké fotky z toho večírku, pane?
Sie haben nicht zufällig Bilder von der Party, Sir?
Olivia se na večírku stala obětí nějaké odporné hry.
Olivia war das Opfer eines falschen Spiels auf der Party.
Jednou v noci jsme jeli domů z večírku.
Neulich fuhren wir von einer Party nach Hause.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit večírku
268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cadby! Blahopřeji k večírku.
Reizender Brunch, muß ich sagen.
Ich war mit auf der Tagung.
Ich weiß, der Junggesellenabend.
Vítejte na stínovém večírku.
Willkommen in der Villa "Shadow Pond".
Ich sehe dich auf der Brautparty.
- Willkommen bei unserem Fest.
Jak na podnikovém večírku!
In einer verrückten Welt!
Auf einem Rave, in einem Club?
Der Geburtstag hat seine Taschen gefüllt.
Raději si užijme večírku.
- A mám po báječném večírku.
- Eine so schöne Gesellschaft.
Musím se zůčastnit jednoho večírku.
Ich muss mich um meine Geschäfte kümmern.
Ano, Elvis z vánočního večírku.
Ja, Elvis von der Weihnachtsfeier.
To byly dělbuchy na večírku.
Das waren nur Tischbomben.
Habt ihr sie beim Barbecue kennen gelernt?
- O catering na vašem večírku.
Deine Gäste mit Getränken und Essen versorgen.
Překvapení tohoto večírku na rozloučenou.
Eine Gaumenfreude zum Abschied.
Das heute Abend war irre.
- Včera byli na našem večírku.
Die haben gestern Nacht mit uns gefeiert.
Ne tak uplmě hvězda večírku.
Nicht gerade der Partymittelpunkt.
Vítejte na tropickém vánočním večírku.
Willkommen bei unserer tropischen Weihnachtsparty.
Představí nás na tom večírku.
Er wird mich an der Benefizveranstaltung vorstellen.
Zúčastnit se nóbl hollywoodskýho večírku?
Ob ich bereit bin auf eine schicke Hollywoodparty zu gehen?
Ale na labužnickým večírku nebudou.
Aber nicht beim Gourmet-Abend.
- Také bude na tom večírku.
- Sie kommt auch zur Soiree.
Tady nejsem na seznamovacím večírku.
Ich habe keine Singles dabei.
Byla nejkrásnější dívka na večírku.
Sie ist einfach wunderschön gewesen.
na vánočním večírku ve školce?
Bei der Weihnachtsfeier im Kindergarten
Moje žena byla na večírku.
Er fuhr zum Flughafen, während ich nach Hause fuhr.
- Odešel jste z večírku brzy.
- Wieso sind Sie schon gegangen?
- Ten klaun zemřel na tvém večírku.
Mluvili jsme spolu na vánočním večírku.
Wir haben bei der Weihnachtsfeier gesprochen.
Nehráli jsme s ním od toho večírku.
Wir haben seit der Spendenfeier nicht mehr zusammen gespielt.
Ne jak Sally Jonesová o maturitním večírku.
Nicht wie bei Sally Jones beim Senior Prom.
Moc to nevypadá na rozhovor na večírku.
Das scheint wohl kaum ein Partythema zu sein.
Ta Lindsay, z charitního večírku Sloan.
Dieses Lindsay-Mädchen, von Sloans Wohltätigkeitsveranstaltung.
Snad si i tak na večírku trsnu.
Hoffentlich kann ich damit immer noch Jungs kriegen.
Neviděl jsi toho šmíráka z večírku?
Haben Sie den Stalker von letzter Nacht gesehen?
Na tom investorským večírku tu noc.
Bei der Spendeveranstaltung neulich.
Neužiješ si žádnou srandu na maturitním večírku.
Sie werden bei der Abschlussfeier keinen Spaß haben.
Potkali jsme se na vašem charitativním večírku.
Wir kennen uns von der Welthungertagung.
Velitel vás chce na uvítacím večírku.
Der Commander will Sie partout beim Empfangskomitee haben.
Musel ji pořídit někdo z toho večírku.
Sicher von einem Gast geschossen.
Dělám výzdobu na tom Lockwoodovic charitativním večírku.
Tím jsem nucen zvážit zrušení maturitního večírku.
Das zwingt mich dazu, darüber nachzudenken, den Abschlussball abzusagen.
Je to tady jako na večírku.
Jetzt ist Schluss mit der Partystimmung hier.
A konec policejního šňupání, jsme na večírku.
Für heute Abend bin ich kein Polizist mehr.
Co budeš dělat na miminkovském večírku?
Was willst du denn auf einer Babyparty?
Přišel jsi minulou noc z večírku pozdě?
Warst du gestern lange auf dem Ball?
Slyšel můj příběh na nějakém kotejlovém večírku.
(Domino) Er hörte auf einer Cocktailparty von meiner Geschichte.
Vyhráli to v loterii na vánočním večírku.
Sie haben es bei einer Weihnachts-Tombola gewonnen.
Hej, neříkal někdo něco o večírku?
Hey, hat jemand was von einer Gala gesagt?
- O čem bysme se na večírku bavili?
Nikdy jsem nebyla na maturitním večírku OK?
Ich bin zuvor noch nie auf einen Abschlußball gegangen?
Na večírku na lodi jsi prodával Utopium.
In der Nacht der Bootsparty hast du Utopium verkauft.
Zabili chlapa na jeho vlastním zásnubním večírku.
Ein Kerl wurde bei seiner eigenen Verlobungsparty getötet.
Výbor dnešního večírku vybral krále a královnu.
Das Festkomitee hat einen König und eine Königin gewählt.
- Tak v sobotu na večírku, kámo.
- Samstags bei Bloomingdale's, mein Bär.
Najednou se nemůžeš toho večírku dočkat.
Plötzlich kannst du nicht schnell genug da hin.
Ne, na večírku se musí hrát hry.
Nein, wir müssen Spiele machen bei der Babyparty.
Tento příběh začal na mém maturitním večírku.
Diese Geschichte begann auf meiner Abschlussfeier.
Vítejte na Fozziwigově každoročním vánočním večírku.
Herzlich willkommen bei der Weihnachtsfeier von Fozziwig.
A já nepoděkuji, až po tom večírku.
Ich danke Ihnen auch erst nach der Soiree.
Je to ta tlustá holka z večírku?
Ist es die fette Wachtel?
Vítejte na prvním Goldsteinově vánočním večírku.
Herzlich Willkommen zur jährlichen Goldstein-Weihnachtsparty.
Na církevním večírku jsem dvakrát dělala komika.
Hab bei 2 Kirchenfesten Witze erzählt.
Minulý týden jsi měl na večírku zbraň.
Letzte Woche hatten wir eine Waffe bei einer Spenden Gala.
Byla jste na večírku celou noc?
Sie waren die ganze Nacht dort?
Proč si nebyl na našem večírku zaměstnanců?
Wo warst du am Labor Day?
O vánočním večírku spolu šukali na dámách.
Ein Kuss auf der Damentoilette auf der letzten Weihnachtsparty.
Na večírku mě pak seznámila se známými.
Ich traf alle ihre Freunde in Lofts und so was.
…plně nalítá, spala s ním během večírku.
Nein, das glaub ich dir nicht.
Na fotce večírku firmy byla holka.
Sonst sah ich sie nirgends.
Tak jdeme, vážení. Je po večírku.
To ty, když jsi na mém narozeninovém večírku vojel Nicki.
Du bist entglitten, als du Nicki auf meiner Geburtstagsparty gebumst hast.
Až do toho blbýho večírku na konci výletu.
Bis zu dieser bescheuerten Verbindungsparty zum Schluß vom Road-Trip.
Od toho večírku u Mottramové se úplně změnil.
Seit dem Tee bei Mrs. Mottram ist er wie verwandelt.
Kromě jediné. Účast na uvítacím večírku v jídelně.
Außer von der Teilnahme an einer Begrüßungsparty in der Offiziersmesse.
Sedíc u stolu na večírku pro Bůh ví koho.
In Ordnung. Du hast gewonnen.
Neviděl jsem tě od maturitního večírku u Lance Davise.
Ganz schön lange her. Lance Davis' Abschlussfest, da haben wir uns gesehen.
Omlouvám se ze to politováníhodné chování Latnoku na večírku.
Nun, ich möchte mich für Latnoks bedauerliches Vorgehen in der Ballnacht entschuldigen.
Už jsme se viděli, na vánočním večírku před dvěma lety.
Wir haben uns auf der Weihnachtsfeier vor 2 Jahren schon getroffen.
Lidé si o tom večírku vyprávěli celý rok.
Es war zum Totlachen. Die Leute haben nach einem Jahr noch darüber geredet.
- Potkal jsem jednou na večírku člověka z Bílého domu.
Ich traf mal einen Assistenten des Weißen Hauses.
Do toho, řekni jí o svém maturitním večírku.
Nur zu, erzähl ihr von deinem High-School-Abschlussball.
- Vy jste měl na tom večírku dozor, že ano?
Sie haben diese Halloween Tanzveranstaltung beaufsichtigt, richtig?
Tohle jsou ty šaty, které měla na večírku.
Das ist das Kleid, das sie auf der Gala trug.
Dostala jsi řidičák, ne povolení popíjet na večírku.
Du hast die Lizenz zum Fahren, nicht zum Herumkutschieren.
Mám na večírku společnosti pronést velmi důležitou řeč.
Ich muss heute Abend bei unserer Silvestergala eine große Rede halten.
Měla bych litovat svých slov na večírku u Crabb-Robinsona.
Ich sollte es bereuen, dass ich Crabb-Robinsons Einladung angenommen habe.
Myslela jsem, že budete na vašem volebním večírku.
Ich dachte, du solltest auf der Wahlparty sein.
Slyšel jsem, jak s tebou Conrad mluvil na tom večírku.
Ich hörte, wie Conrad mit Ihnen sprach.
Jenom jsem mu říkala o tom zásnubním večírku.
Ich erzählte ihm nur von der Verlobung.
Prý se nevrátil domů z toho večírku Waynovy nadace.
Ihr Mann ist offenbar nach der Veranstaltung bei Wayne nicht nach Hause gekommen.
Já myslel, že se bavíme o labužnickým večírku, drahá.
Ich glaube, wir sprachen über den Gourmet-Abend, Liebling.
Chci, aby byl na uvítacím večírku, až dorazí velvyslanec Koš.
Er muss in der Begrüßungsabordnung sein, wenn Kosh an Bord kommt.
Kdo jediný nebyl na uvítacím večírku, když Koš přistával?
Wer fehlte als Einziger bei der Empfangsgruppe, als Kosh eintraf?.